Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— И что бы ты потом стал делать? — осторожно обратился к нему Невилл.

— Да какая разница?! — раздраженно проворчал Гарри, так что ребята, подавшись было к нему, от него шарахнулись, а Живоглот под столом зашипел. — Позвал бы Фаджа… да всех бы позвал, пусть бы убедились, кого Уизенгамот оправдал. И тем типам, которые его досматривали, пусть бы влетело. Главное, его нельзя ведь оставлять в школе, он же диверсант! Он уже провел один раз в замок целую толпу маньяков!

Ответом ему были потупленные взгляды и тяжелые вздохи.

— Знаешь, не факт, что этот твой план сработал бы, — отрезвляюще заметила Гермиона. — Это могло как угодно обернуться. И тебя могли наказать, хотя его наверняка тоже, он ведь не имеет права ходить в эту ванную.

Она никогда не боялась идти против общего настроения, и это невольно вызывало уважение. И все же Гарри осуждающе покачал головой; он поверить не мог, что Гермиону могут заботить такие пустяки.

— Главное — я бы точно знал, что он меченый, — сказал он.

— Как будто это и без того не точно, — пробубнил Рон. — Ты прям как Макмиллан: «доказательства, доказательства».

Гарри не очень приятно было слушать, что, по мнению Рона, он становится похожим на Скримджера, однако он уже открыл рот, чтобы объяснить, что не он устанавливает правила, а то самое Министерство с его бюрократическими правилами, и надо играть по ним, если хочешь чего-то добиться.

— Не представляю, как бы ты мог рассматривать голого Малфоя, — протянула, краснея, Лаванда, и добавила с изумившей Гарри наивностью: — Тебе бы было не стыдно?

— Знаешь, я бы это как-нибудь пережил, — отмахнулся Гарри. — И в обморок не стал бы падать, честное слово. Тем более, меня интересует только его левое предплечье, если что.

— Ты на что-то намекаешь или мне кажется? — холодно произнесла Лаванда.

— Перестань! Вот глупости какие! — устыдила ее Джинни.

— Короче, шанс упущен, — подытожил Гарри. — Есть предложения, что делать?

— Ну, МакГонагол его выгнала, значит, скорее всего, в ванную старост он больше не сунется, — логично предположил Рон. — Проникнуть в общежития «Слизерина»…

— Не советую, — не удержавшись, выпалил Колин Криви. — Даже если вы что и увидите, слизеринцы мигом прибегут, и, скорее всего, вас там же в ванне и утопят.

Представив, как слизеринцы давят числом, Гарри засомневался в действенности этого плана, хотя поначалу он ему очень понравился.

— В общем, единственное, что можно сделать — подговорить директора Фаджа провести соревнования по плаванию, и заставить Малфоя в них поучаствовать, — усмехнулась Гермиона. — А теперь серьезно. Честно говоря, Гарри, я рада, что он ничего тебе не сделал. Ведь ты был один, хорошо, что мистер Филч оказался неподалеку…

От ее слов Гарри вскочил, как ошпаренный.

— Он тоже был один, — раздельно произнес гриффиндорец. — Ты что, считаешь, я не справлюсь с Малфоем? Без Филча?!

— А ты знаешь, какими возможностями он располагает? — Гермиона, в свою очередь, тоже встала и шагнула Гарри навстречу. — Ты ведь сам уверен, что он работает на Темного лорда. А на то, что он будет драться по правилам, сам знаешь…

— И все равно не смей так разговаривать с Гарри! — пришел на помощь Рон.

На этот раз Гермиона даже спорить не стала, отчего Гарри сделалось еще тягостнее. «Не хватало только, чтобы меня вот так жалели!», — думал он, не в силах забыть о том, как глупо упустил шанс, которого ждал так долго.

И все же глаза устремленных к нему друзей, определенно, были полны глубокой веры и уважения. Никто и не думал его обвинять или критиковать.

— В самом деле, плечо Малфоя никуда не денется, — беспечно заметил Симус Финниган. — Нам надо только подождать, я думаю, другого способа нет.

Гарри подумал, что он и так слишком долго ждет. Но, как доказательство того, что любое терпение вознаграждается, скоро Орден Феникса дал Дамблдоровой Армии новый шанс доказать, на что они способны.

Глава 10. Зелья, превращения и светские обязанности

Грандиозные перемены начались с того, что Гермиона получила посылку. Такого, как правило, с ней не случалось, за исключением праздников, когда миссис Уизли посылала всем что-нибудь вкусное. Поэтому Гарри и Рон, едва не подавившись, принялись советовать ей не распечатывать ящик.

Однако Гермиона невозмутимо сняла обертку и приподняла крышку. Судя по ее довольной улыбке, там было именно то, на что она рассчитывала.

— Наконец-то пришли компоненты для обоих зелий, — прошептала она благоговейно.

После этого Гарри уже не мог думать ни о чем другом. Он помнил, что Люпин не пообещал ему ничего конкретного, только сказал, что Орден примет решение. Но, как оказалось, Гермиона тоже связывалась с Кингсли Шеклботом и сумела обо всем договориться более обстоятельно.

— Я так ждала этого дня! — говорила она, стремительно шагая впереди. Гарри и Рон с грузом едва поспевали за ней, проклиная Филча, строго следящего, чтобы ученики не колдовали в коридорах.

На этот раз общая гостиная казалась недостаточно надежным местом для разговоров. Сопровождаемый друзьями, Гарри сразу отнес коробку наверх и поставил возле своего сундука, после чего пришлось посвятить в свои намерения обитателей комнаты. Они также смирились с тем, что с этого дня там регулярно будет появляться Гермиона.

— Ради зелья удачи я готов ее здесь поселить! — заявил Дин, когда ему объяснили, что к чему.

— Признавалиум важнее! — заявила Гермиона.

Она ловко расставила новые котлы в комнате с таким расчетом, чтобы на них не натыкались, и в то же время настояла, что нужно держать их подальше от окна. Наилучшими она признала места под кроватями Гарри и Рона.

Посвященные в суть операции другие обитатели спальни с опаской наблюдали за тем, как она устанавливает котлы на кострах.

— Точно здесь ничего не загорится? — нервно уточнил Дин Томас, наверное, раз десять.

— Точно. Гермиона — спец по локальным кострам, — ворчливо отвечал Рон.

— Ну, если у нас будет зелье удачи, Дамблдорова Армия, в некотором роде, застрахована, так? — бесшабашно возопил Симус Финниган.

— Ты подожди, оно полгода готовится, — напомнил Гарри. Он помнил чудесное ощущение от Феликс Фелицис, но вместе с тем предупреждения Слагхорна о том, что им не следует злоупотреблять, уже не казались ему такой уж ерундой. Путаясь в своих ощущениях, он никак не мог подобрать слова, чтобы объяснить тому же Симусу, что все не так просто, как ему кажется. В итоге Гарри решил оставить объяснения на потом, тем более что Гермиона довольно категорично заявила, что по возможности будет делать все сама. А заручившись обещаниями ребят помогать при необходимости, перед началом варки она попросту выставила их из собственной комнаты.

— Так, наверное, действительно лучше, — сказал Невилл.

В последующие дни изготовление признавалиума, судя по всему, не давало никаких сбоев. В глубине души Гарри даже радовался, что Гермиона не доверяет никому, кроме себя, помешивать это сложнейшее снадобье. А обитатели спальни мальчиков как будто заранее смирились, что она может заскочить к ним среди ночи, пять секунд помешать в котле и пулей вылететь обратно.

С зельем удачи она не была столь щепетильна, по возможности давая поручения парням возиться с ним. Гарри так боялся упустить чего-нибудь из инструкций, что, уподобившись Невиллу, записывал задания.

— Так здорово, что Орден снабжает нас всеми ингредиентами, — радовалась Гермиона. — Надо же, икра ползучих водяных!

— Зато они потом заберут себе половину зелья! — напомнил Рон, устав выслушивать восторги по поводу особо редких компонентов.

— По-моему, справедливо, — сказала Гермиона.

— А по-моему, они могли бы сами нам сварить и отдать! — возразил Рон. — Не понимаю, зачем нам такая потеря времени.

Гермиона была убеждена, что в этом заложен значительный смысл.

— Если все делать за нас, мы так ничему не научимся! — наставительно изрекла она, а оспаривать с ней важность обучения заведомо не стоило.

52
{"b":"119091","o":1}