Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Нет, не здесь. Где-то неподалеку от Эппингского леса – в «Домике в жимолости» они вели себя безупречно. Но, конечно, когда пара оказалась в суде и обо всем написали в «Ньюс оф зе уорлд»[63], викарий вынужден был попросить их съехать.

– Конечно, – снова засмеялся Шей. – А домик просто изумительный. А что, викарий – человек со средствами? А я думал, что они должны отречься от всех мирских благ, когда получают сан. И много у него недвижимости?

– Кроме «Домика в жимолости» у него есть только «харлей дэвидсон». Он называет их своим пенсионным фондом. Ах, как бы здорово было нам здесь поселиться!

Они посмотрели друг на друга и вздохнули. Было бы замечательно. Но они о таком даже думать не могут из-за Лав и Лоб.

– Забудем об этом, – сказала Лулу. – Я знаю, что об этом не может быть и речи. Как бы то ни было, нам и без этого есть о чем беспокоиться.

– Ты хочешь сказать, о твоей маме?

– Угу. Она так несчастна. Мне больно видеть ее такой. Я и представить не могу, что могло выйти не так. Этот яблочный приворот считается безотказным.

– Милая, может быть, во времена твоей бабушки он и был безотказным, но не сейчас.

– Не говори глупостей. Магия действует во все времена одинаково.

– Да какая разница. А ведь в тот вечер в «Лоренцо» они казались по-настоящему счастливыми – должно быть, случилось что-то серьезное, из-за чего все так внезапно переменилось. Она до сих пор об этом не рассказывает?

– Они оба об этом не говорят, – печально сказала Лу, когда они выбрались с луга и направились к ратуше. – Мы с Долл надеялись, что они снова встретятся на свадьбе и смогут хотя бы поговорить друг с другом, но теперь Джоэл говорит, что не пойдет на свадьбу. Ого! Только посмотри, какая очередь! Вот здорово – Долл и Брет стоят у самого входа. Давай пролезем вместе с ними.

В ратуше нервничали исполнители мюзикла. Фетровая Шляпа бегал за кулисами, выкрикивал последние распоряжения, пугая всех до смерти и мешаясь под ногами. Митци, смотревшая в окно на огромную очередь, совершенно ничего не чувствовала.

Ее очень расстраивала эта полная апатия, с которой она так и не смогла справиться.

– Отлично! – гаркнул у нее за спиной Фетровая Шляпа. – Откроем же двери. Ты точно в состоянии встречать зрителей, голубушка? Выглядишь ты хуже барсучьей задницы.

– Большое спасибо. Я в порядке.

– А закуски в антракте? С этим ты тоже справишься?

Митци кивнула. Они договорились, что каждый беби-бумер принесет с собой угощение. К сожалению, поскольку никто не потрудился записать, кто что принесет, сосисок оказалось многовато, а пирогов не хватало. Лаванда и Лобелия принесли сэндвичи с сардинами и горчицей. Митци неохотно приготовила кое-что из бабушкиной книги. Конечно, ничего рискованного, только уже проверенные и испытанные ею рецепты.

Она прошла между рядов пустых кресел и включила в зале свет. Под ребрами все так же болело, а голова была будто ватная. Ей так не хватало Джоэла. А они с ним так ждали этого дня. Естественно, Джоэла сегодня здесь не будет. И на свадьбе тоже. Он уже сказал Долл, что на Рождество поедет к родителям в Манчестер.

Митци распахнула двустворчатые двери в зал, и ее чуть не сбили с ног налетевшие тут же северный ветер и несколько сотен замерзших людей. Началась давка, поднялся гвалт, и на ее призыв предъявить билеты никто не отреагировал.

Пока все они проносились мимо нее, ей казалось, что перед глазами проходит вся ее жизнь в Хейзи Хассоксе. Пришли все. Ну, за исключением Ланса и Дженнифер, поскольку, вернувшись из Лондона, они отправились загорать и отдыхать в маленький санаторий, чтобы на свадьбе выглядеть, как Майкл Дуглас и Кэтрин Зета-Джонс.

Компанию из Фиддлстикса возглавляли Гвинет Уилкинс и Громила Ида Томмс, и несколько дам из «Женской Лиги Света», отважившихся по такому холоду отправиться в путешествие на весьма ненадежном миниавтобусе, – поселок находился в целых трех милях. Пришел Герби, и Хедли и Бифф Пиппины, и миссис Элкинс, владелица «Кондитерской Пэтси», и Кармел с Августой, и Отто с Борисом, хозяева «Волшебной долины», – ну, почти все. Только, как печально отметила Митци, среди сотрудников стоматологического кабинета не видно было Джоэла.

Долл и Лу обняли ее. Шей и Брет одобрительно улыбнулись.

– Ты с нами сядешь? – спросила Долл. – Ты нам понадобишься, чтобы объяснить, о чем идет речь.

– Это мне не по силам, – заставила себя улыбнуться Митци. – Мюзикл и сам по себе запутанный, а теперь, когда его поставили наши, понять вообще ничего невозможно.

– Зато музыка славная, – сказала Лу. – Можно будет подпевать?

– Разумеется. От помощи они ни за что не откажутся.

Все бросились занимать места в первых рядах. Митци, в надежде, что Джоэл может (а вдруг) решить все-таки прийти, положила разные вещички на шести местах прямо перед сценой.

– Классные места, – сказал Брет, когда они расселись. – А для кого оставили еще одно... ты что, больно же!

В зале царила атмосфера ожидания, предвкушения чего-то интересного. Поскольку Митци чуть ли не с самого утра включила вентиляторы-воздухонагреватели, в зале, в кои-то веки, было замечательно тепло. Скинув куртки и пальто, все достали из сумок бинокли. В зале стало темно.

Зрители дружно ахнули.

Из-за покосившихся кулис выбрался Фетровая Шляпа, и все приветствовали его радостными криками.

– Приятно вас всех здесь видеть, – завопил он в микрофон. Из микрофона, стоявшего слишком близко к усилителю, раздался вой.

Все захлопали.

– Мы просто дожидаемся одного-двух опоздавших, – прокричал Фетровая Шляпа. – И тогда сразу начнем. Надеюсь, вам понравится сегодняшнее шоу, которое станет первой из многих постановок, запланированных любительской театральной труппой Хейзи Хассокса. Между первым и вторым актами будет антракт, и в дальнем конце зала будут стоять угощения для тех, кто...

Поздно. Митци закрыла глаза. Зрителей, промерзших до костей в очереди, не нужно было приглашать два раза. Тут же заскрипели кресла, и с радостными воплями все торопливо ринулись к столикам с закусками.

– В антракте! – беспомощно вопил Фетровая Шляпа. – Угощения предназначены для антракта, да черт возьми, что это такое!

Пока все толкались вокруг столов с едой, превращая свои картонные тарелки в мини-Эвересты, появились Тарния и Задавала Марк. Увидев их со сцены, Фетровая Шляпа спустился по расшатанным ступенькам и проводил их на зарезервированные для них места в конце ряда, где сидела Митци.

– «Волосы»? – прошептала Тарния, глядя на Митци. – Я думала, здесь будет представление для детей.

– Да оно и будет для детей, – прошептала в ответ Митци. – Можешь мне поверить.

Тарния, одетая в розовое и золотое, вся сверкала. Задавала Марк, который явно пришел против своей воли, был одет в черный костюм от Пола Смита, в котором он, со своими прилизанными гелем волосами, напоминал сотрудника похоронного бюро.

– Но... «Волосы»? – настойчиво повторила Тарния. – Разве это уместно? То есть, я хочу сказать, люди из комиссий по благотворительности думают, что это просто невинное развлечение для детишек нашей деревни. И я сомневаюсь, что такое использование помещения может считаться оправданным.

Митци пожала плечами. Ей было уже совершенно все равно.

– Бери булочку, голубушка, – Клайд Спрэггс, сидевший в следующем ряду, протянул Тарнии свою тарелку с горой закусок. – Тебе не помешает нарастить немного мякоти на твои косточки.

– Ну, мне, конечно, нельзя... я сейчас, в преддверие Рождества, сижу на диете доктора Пратта... но я умираю от голода, а одна булочка, я уверена, мне не повредит. – Мгновение Тарния колебалась, а потом взяла один из пышных коричневых кексиков, лежавших на самом верху. – Очень мило с вашей стороны. Митци, это ты испекла?

Митци кивнула, глядя, как Тарния впилась безупречными коронками в «Пудинг, позволяющий убеждать». Хоть и сомневаясь, что все сработает и на этот раз, она улыбнулась.

вернуться

63

Газета бульварного толка.

67
{"b":"118406","o":1}