Литмир - Электронная Библиотека

— Вы сказали 110, капитан? — беспокойно переспросила Джанет.

— Да, 110, все правильно, Джанет. Точно выполняйте все, что я говорю, и вам не о чем будет беспокоиться. Вам все ясно, Джордж?

— Скажи им, что да. Мы выпускаем закрылки полностью.

Она опять двинула вперед рычаг выпуска закрылков, и скорость стала падать.

— 120, 115, 115, 110, 110…

Голос Спенсера дрожал от напряжения.

— Отлично, девочка. Дай им знать. Боже, как-будто двигаешь тонну!

— Хелло, Ванкувер, закрылки вышли полностью, скорость 110. Мистер Спенсер говорит, что машина стала тяжелее, чем раньше.

— Все идет хорошо, Джордж. Мы еще сделаем из вас пилота! Сейчас мы вернем все в исходное положение и повторим еще раз со всеми подробностями. Я имею в виду шасси, смесеобразование, бустеры и тому подобное. О'кэй?

— Еще раз, — простонал Спенсер. — Я не знаю, вынесу ли я все это еще раз. Ну хорошо, Джанет.

— О'кэй, Ванкувер. Мы готовы.

— Отлично, 714! Давайте все в обратном порядке: верните закрылки до 15 градусов и скорость увеличьте до 120 узлов. Аккуратнее со скоростью. Поехали.

Наклонившись, Джанет схватила рычаг закрылков и потянула его. Он не стронулся с места. Она нагнулась ниже и попыталась еще раз.

— Ну, что там? — спросил Спенсер.

— Не идет. Мне кажется, что я не смогу сдвинуть его с места.

— Не может быть! Попробуй еще раз, посильнее!

— Бесполезно. Мне не сдвинуть его.

— Дай-ка, я! — Он снял руку со штурвала и попытался сдвинуть с места рычаг, но безуспешно.

— Давай-ка поменяемся местами. Если…

— Смотри! — вдруг закричала Джанет. — Скорость!

Указатель показывал 90 и сдвигался к 75.

Согнувшись немыслимым углом над приборной панелью, Спенсер понимал, что они попали в неустойчивый режим, грозящий перейти в штопор. Если машина начнет вращаться, тогда гибель. «Сосредоточься, — приказывал он себе, — думай! В какую сторону мы вращаемся? Тянет влево. Вспоминай, чему тебя учили в летной школе. Ручку вперед, и тут же педаль противоположного руля. Ручку вперед. Вперед! Мы набираем скорость. Руль поворота в противоположную сторону. Да! Следи за приборами. Они показывают неверно — я же чувствую, что мы поворачиваем! Нет, все правильно! Ты должен им верить! Приготовься выправить машину. Сделали. Давай, давай, мадам, давай!».

— Горы! — воскликнула Джанет. — Я вижу землю!

«Спокойнее, спокойнее. Не так быстро. Старайся держать скорость. Мы выправляемся… выправляемся! Сделал! Готово! Выкрутились!».

— 105, 110, 115… — сдавленным голосом диктовала Джанет показания прибора. — Совсем темно. Должно быть, попали в туман или что-то подобное.

— Убирай шасси!

— Горы! Мы должны…

— Я сказал, убирай шасси!

С грохотом открылась дверь кабины. Из салона неслись крики и проклятья.

— Что они там делают? — донесся пронзительный женский крик.

— Здесь что-то не так! Я сейчас выясню, в чем там дело!

— Сядьте на место, — это был голос Бэйрда.

— Пустите меня!

Дверной проем заполнила мужская фигура. Пассажир вглядывался в полумрак пилотской кабины, потом рванулся вперед, цепляясь за все, что попадалось ему под руки, и замер в оцепенении, переводя пристальный взгляд то на два распростертых на полу тела, то на затылок Спенсера. Мгновенье он стоял молча, с открытым ртом. Потом попятился назад к открытой двери и, проходя, ухватился за косяк обеими руками.

Голос его сорвался на высокой ноте.

— Он — не пилот! Мы все погибнем! Мы все разобьемся!!!

8. 04.20 — 04.35

Обрамленные сверкающими ореолами, неоновые лампы над входом в зал прибытия аэропорта Ванкувер отражались в мокром асфальте. Обычно пустынная в этот предрассветный час — изредка проезжали прибывающие или улетающие экипажи — дорога сейчас была совершенно другой. На повороте от основной трассы к аэропорту стояла полицейская патрульная машина, почти перегородив дорогу, «мигалка» на крыше работала. Остальные машины стояли вдоль дороги к аэропорту с таким расчетом, чтобы быстро освободить подъезд к залу прибытия. Рядом с ними прохаживались полицейские, тихо переговариваясь друг с другом, пританцовывая, чтобы согреться, и провожая взглядом пожарные машины и «Скорую помощь», которые притормаживали рядом с ними, чтобы уточнить дорогу к той или иной сборной точке. Прогрохотал блестящий от дождя красный грузовик спасательной службы, и в тишине тут же возник голос из динамика в машине, хорошо слышный в радиусе нескольких ярдов.

— Леди и джентльмены, прослушайте пожалуйста последнюю информацию из аэропорта города Ванкувер. Руководство аэропорта еще раз предупреждает, что хотя самолет компании «Мэйпл Лиф» и пилотируется неопытным пилотом, нет абсолютно никаких причин для беспокойства и паники в городе. Приняты все меры предосторожности, и проживающим в районе аэропорта не стоит беспокоиться. Дополнительное подкрепление направлено в район Си-Айленда. Оставайтесь на своих местах до следующих объявлений.

Забрызганный грязью «Шевроле» резко затормозил у зала прибытия, скрипнув шинами по асфальту стоянки, и тут же замер. На лобовом стекле, с левой стороны, была наклеена красная карточка с надписью «Пресса». Из машины выскочил крупный коренастый мужчина с копной седеющих волос, в расстегнутом ворсистом пальто, и сильно толкнул входную дверь. Он быстро направился к стойкам прибытия, кивнул полицейскому и прошел дальше. Ловко увернувшись от парочки в белых халатах, он поискал глазами стойку «Мэйпл Лиф» и заторопился туда. Там уже стояли двое мужчин и беседовали со служащим в форме авиакомпании. Один из них, заметив подходящего к ним, повернулся и слегка улыбнулся в знак приветствия.

— Как дела, Терри? — спросил подошедший.

— Все, что я разузнал, я передал в редакцию, мистер Джессап, — ответил другой, помоложе. — Это Ральф Джессап — «Кэнадиен Интернэшенал Ньюс», — представил он подошедшего служащему авиакомпании.

— Кто здесь заправляет? — спросил Джессап.

— Я думаю, мистер Говард должен сделать сообщение в комнате для прессы, — подсказал служащий авиакомпании.

— Пошли, — бросил Джессап и, взяв молодого человека за руку, повел его за собой.

— Нам пришлют телеоператоров? — спросил он на ходу.

— Да, но там будет полно других! Даже кинохроника скоро подъедет.

— Хм! Напомни в редакции, чтобы не упустили возможную эвакуацию домов у моста. Обязательно на поле нужно иметь одного репортера. Если залезть на ограду, то можно сделать пару удачных снимков катастрофы — и быстрее в редакцию, чтобы опередить других. Что известно об этом парне, который управляет самолетом?

— Джордж Спенсер из Торонто. Это все, что нам пока известно.

— Передай в редакцию, пусть свяжутся с нашими людьми в Торонто и разузнают о нем поподробнее. Так. Теперь заберись в кабину телефона и не вылезай оттуда, что бы ни случилось. Держи постоянную связь с редакцией.

— Да, мистер Джессап, но…

— Я знаю, знаю, — грустно сказал Джессап, — но это вариант. Если что-нибудь случится с телефоном в пресс-комнате, то нам нужна будет оперативная связь с редакцией.

И, широко шагая, он направился в комнату прессы, низко опустив голову, как свирепый бык; полы пальто развевались в разные стороны. Там уже собрались несколько газетчиков; трое переговаривались между собой, кто-то стрекотал на машинках, стоящих на большом столе в центре комнаты, еще парочка заняла кабинки телефонов, расположенных по обеим сторонам комнаты. На полу кучей были свалены кожаные кейсы с киносъемочной аппаратурой.

— Ну, — бросил Джессап язвительно, — по какому поводу собрались, парни?

— Ха, Джесс! — приветствовал его один из них. — Где Говард? Ты его видел?

— Мне сказали, что он идет сюда. — Он вытряхнул сигарету их пачки. — Кто что знает?

— Мы только что подошли, — ответил Стивенс из «Монитор». — Я звонил руководителю полетов и получил в ответ кучу проклятий.

— Вы, парни, поменьше их тревожьте, — заметил Джессап, прикуривая и сплевывая табачную крошку. — Уже не успеть в утренний выпуск, а до вечернего долго ждать, так что придется выпускать специальный дневной выпуск. Видите, они уже работают! — И он указал на двух репортеров в телефонных кабинках: — Один из них из «КП», другой — из «ЮПА».

19
{"b":"11776","o":1}