Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И все-таки она с интересом отметила, что женщины хоть и шарахались от нее, но сами тайком бросали восхищенные взгляды на Блейка и Джейка. Подобным же образом так называемые джентльмены игриво поглядывали на Меган, когда им казалось, что ее эскорт не смотрит на них. Меган сверкала глазами, кипя от негодования. «Самодовольные ханжи! — сердито думала она. — Дай им только намек, и любая из этих „добропорядочных леди“ повиснет у Блейка на шее, а потом заявит, что она невинная жертва соблазнения, а любой из этих „истинных джентльменов“ моментально залез бы мне под юбку, если бы не боялся получить пулю! « И Меган еще выше вздернула подбородок.

Вероятно, Блейк понял, что гордость ее уязвлена, поскольку через несколько минут после того, как они тронулись в путь, он нащупал ее руку в складках юбки. Теплые пальцы ободряюще сжали ее ладонь, а темная голова нагнулась к Меган, и он прошептал ей на ухо:

— Прости, дорогая. Кажется, я сделал глупость.

Повернув к нему лицо, она заглянула в его извиняющиеся глаза, и сердце ее растаяло. Она одарила его сияющей улыбкой и просто сказала:

— Я люблю тебя.

Потом, перед Богом и всеми присутствующими, наклонилась и поцеловала его в губы.

Она не сумела сдержать улыбки, когда услышала, как ее соседка ахнула и громко зашипела:

— Какое поразительное бесстыдство! Сидевший рядом мужчина, вероятно ее муж пугливо прошептал ей в ответ:

— Тише, Милдред. Боже милостивый, ты хочешь, чтобы нас всех перестреляли?

Рот Блейка растянулся в ответной ухмылке, а по другую сторону от нее, как показалось Меган, подавил смешок Джейк, когда сидящий напротив мужчина слишком глубоко затянулся сигарой и зашелся в приступе кашля. В это время Проныра выбрался из кармана Блейка и перебрался к нему на плечо, где протер лапками сияющие бусинки глаз и недовольно огляделся вокруг, после чего сердито застрекотал, словно ругался, что его разбудили.

Две другие леди издали пронзительные крики, словно к ним подползла змея. Мужчины просто окаменели, потом расхохотались. Блейк недовольно хмыкнул и проворчал:

— Боже, можно подумать, что они увидели по меньшей мере чудовище джила.

Молодой житель восточных штатов, сидевший наискось от них, нерешительно спросил:

— Чудовище джила? Что это такое?

Блейку не удалось ответить молокососу, поскольку кучер дилижанса, встревоженный женским визгом, резко постучал по крыше и крикнул:

— Что там у вас происходит, дьявол побери? Джейк высунулся из окна и крикнул:

— Ничего особенного! Просто одной леди попала под шляпку пчела!

Меган прыснула смехом Блейку в плечо. Поскольку леди не унимались, Джейк предложил с кривой ухмылкой.

— Дайте-ка мне маленького шалопая. Я возьму его с собой на крышу подышать воздухом. По-моему, тут немного душно. — С этими словами он сунул зверька под рубашку и ловко пролез сквозь окно на крышу раскачивающегося дилижанса, провожаемый восхищенным взглядом молокососа.

После этого все немного успокоились. Блейк вытянул перед собой длинные ноги, надвинул на глаза шляпу и погрузился в дремоту. Через несколько минут Меган положила голову на его твердое плечо последовала его примеру. Блейк был рядом с ней, значит, все в этом мире шло как тому и следует. Позже, после полуденной остановки и смены лошадей, любопытство одолело молокососа, заставив забыть про первоначальный страх. Внезапно он делался болтливым как сорока, его переполняли вопросы про Запад и его обитателей.

А вы… хм… вы настоящий ганфайтер? — спросил он Джейка, который снова перебрался внутрь кареты.

Даже Меган ахнула от его неуклюжего вопроса и почувствовала, как рядом с ней напрягся Блейк. В карете повисло тяжелое молчание, так что можно было услышать, как упала шпилька.

— Что ж, вполне настоящий, — ответил Джейк, направив холодные глаза на молодого человека. — Если ваш следующий вопрос будет о том, сколько человек я убил, то лучше не задавайте его. Юнец сглотнул.

— Нет, сэр, — кротко ответил он. — Мне просто интересно, почему вы привязываете кобуру к ноге?

— Так быстрей выхватывать оружие. Еще есть вопросы? — протянул Джейк.

— Да. На самом ли деле существует чудовище джила и что это такое?

— Ох, они вполне настоящие. Это такие ядовитые ящерицы, которые водятся в здешних местах. Безобразные как смертный грех! Напоминают съежившегося дракона, а когда зашипят, вы готовы поклясться, что они сейчас извергнут пламя прямо вам в глаза. Взрослые достигают в длину около двух футов.

Меган задрожала, хоть и догадывалась, что Джейк все приукрасил, чтобы напугать парня. Во всяком случае, она хотела на это надеяться, поскольку подозревала, что чудовище джила понравится ей не больше, чем змеи.

Парень на время угомонился, но вскоре громко прокашлялся и сказал:

— Я… хм… смею надеяться, что вы не обидитесь, но я заметил, что у вас обоих, джентльмены исключительно хорошие зубы. — Его нерешительный взгляд перебегал с одного на другого. Видя, как оба подозрительно насупились, он поспешил объясниться: — Я дантист, видите ли, так что обращаю внимание на такие вещи, и у большинства мужчин которых я видел, разъезжая по Западу, зубы просто ужасные, все желтые и гнилые. Поэтому невольно удивился, почему у вас такие ровные и белые.

Меган подавила смех, ожидая ответа.

— Молоко, — услышала она бормотание Блейка.

— Что вы сказали, сэр? — переспросил парень.

— Я сказал — «молоко, — проворчал Блейк. — Молоко и умение увернуться, когда дерешься на кулаках.

Джейк картинно пожал плечами:

— Может, тебе это и помогает, и я согласен с тем, что ты сказал насчет кулака, но вот молоко я терпеть не могу, никогда не употреблял.

— Тогда в чем же ваш секрет, сэр?

— Виски и горячие бабы, сынок, — с серьезным лицом заверил его Джейк, хотя глаза его озорно сверкнули, когда молодой дантист густо покраснел. Женщины возмущенно закудахтали, а Меган спрятала смущенное лицо в ладонях. Джентльмены же просто хлопали глазами, гадая, шутит Джейк или нет. Блейк просто потряс головой. Он по опыту знал, что его приятель всегда с удовольствием разыгрывает наивных сопляков, а этот оказался особенно благодатной мишенью. — Конечно, если пересолишь с одним, то можешь и горячку схлопотать, — продолжал Джейк с невозмутимым лицом, — а если не доберешь со вторым, тогда здоровье подкачает. Фокус в том, чтобы вычислить, что и как, пока не поздно.

Как обычно водилось на маленьких станциях, женщины ложились в одной спальне, а мужчины устраивались кто где — на койках, столах, походных постелях и на сене в конюшне. В эту ночь Меган пришлось устроиться в комнате вместе с двумя высокомерными особами, ее попутчицами. Никто из них не был в восторге от удобств, но Меган сказала себе, что одну ночь можно и потерпеть.

Очевидно, женщины считали по-другому. В комнатушке были две двуспальные. кровати, и, когда Меган ненадолго отлучилась, чтобы умыться, каждая успела захватить по кровати, улегшись прямо посредине и не оставив для нее места. Вернувшись, она замерла в дверях, а нахалки посмотрели сквозь нее, словно она была пустое место, а потом переглянулись. «Что ж, мы еще посмотрим! « — упрямо подумала Меган.

Словно ничего не заметив, она стала раздеваться, с сожалением подумав, что не догадалась купить ночную рубашку. Ну да ладно, одну ночь прекрасно проспит в сорочке и панталонах. Если бы она взяла ночную рубашку, не осталось бы места для шали, да и вообще едва ли она ей в дальнейшем пригодится. Во время конного перехода придется спать одетой.

Закончив раздеваться и аккуратно сложив одежду, она встала между кроватями и, подбоченясь, громко заявила:

— Ну, у кого из вас, леди, ноги теплей, к той я и лягу, так что думайте скорей. Я устала.

Обе женщины разинули на нее рты, а она подошла к кровати, на которой лежала Милдред, откинула одеяло и рявкнула:

— Подвиньтесь, дорогуша! Я надеюсь, что вы не храпите.

Милдред словно язык проглотила, а Меган как ни в чем не бывало залезла к ней и подтолкнула в бок.

55
{"b":"11661","o":1}