Литмир - Электронная Библиотека

— Как интересно, — тихо проговорил Тони. Делия вздрогнула.

— Что-нибудь не так? Он засмеялся:

— Пустяки. Просто я заметил, что Бесс переставляет сразу обе ноги с одной стороны тела, затем обе ноги — с другой стороны. Совсем не так, как лошадь. Просто очаровательно.

— Несомненно.

Спустя несколько минут Делия почувствовала, что не так уж и очаровательно. Боковая качка при ходьбе Бесс вызвала неприятные ощущения в животе у Делии.

— Милорд, Тони. — Она старалась глубоко дышать, чтобы избежать тошноты. — Теперь я хотела бы спуститься на землю.

— Почему? Ты выглядишь очень впечатляюще наверху. Совсем как королева пустыни.

— Тем не менее мне уже достаточно.

— Но ты едва проехала несколько футов.

— И таким образом совершила поездку верхом на верблюде. — Делия не могла признаться, что чувствует себя нехорошо, и заставила себя засмеяться, правда, смех скорее напоминал жалобный писк. — Действительно, необычайное приключение, и я очень благодарна тебе за него. А теперь…

— Ну, не знаю, — уныло покачал головой Тон. — Не уверен, что такую короткую и медленную прогулку верхом можно считать настоящим приключением. Я планировал более резвую езду. Может, даже галопом или тем ходом, который считается у верблюда галопом.

— Я очень признательна за такое предложение, но…

— Меня начинает беспокоить твое поведение, и мне кажется стыдным…

— Тони, — резко произнесла она, — сними меня отсюда сейчас же!

— Хорошо, Делия… — Он присмотрелся к ней. — Ты знаешь, что выглядишь совсем зеленой?

— Я и чувствую себя соответственно.

Тони сделал знак мистеру Томасону, и Бесс остановилась, затем опустилась на колени. Тони быстро спешился и бросился помочь Делии слезть с верблюда.

Когда ноги Делии коснулись твердой почвы, колени ее подогнулись.

— Проклятие. — Тони подхватил ее. — Боже милостивый, Делия, прошу прощения.

Она застонала и поблагодарила небеса за то, что еще не ела сегодня.

Тони усадил ее на деревянные ступеньки и опустился перед ней на колени.

— Опусти голову и дыши глубже.

— Голова у меня не болит. — Тем не менее она последовала его указаниям. После нескольких глубоких вдохов желудок успокоился, и она почувствовала себя значительно лучше.

— Делия? — Тони осторожно коснулся рукой ее шеи. Она подняла голову и взглянула на него.

Его извиняющееся лицо выражало раскаяние и беспокойство, отчего она простила его немедленно. Но не совсем. Он покачал головой:

— Я очень сожалею. Никак не думал, что ты… Она прищурилась.

— Я решил, что цвет твоего лица отражает цвет твоего платья. — Беспомощный тон его голоса почти располагал к себе. Почти. — Я надеюсь… — Он замолчал с выражением нерешительности на лице. — То есть…

— Да?

— Ты ведь не держишь зла на меня? — Он нахмурился. — Я устроил такое приключение с добрыми намерениями. Я просто хотел, чтобы сегодняшний день навсегда запомнился тебе.

— Ты, безусловно, преуспел. Я его никогда не забуду. Лицо его просветлело.

— Значит, ты не сердишься на меня?

Она посмотрела на него долгим взглядом, и ее охватило искушение помучить его немного, по крайней мере пока желудок полностью не восстановится. Однако она сама говорила, что хочет покататься верхом на верблюде. Он ведь не предполагал, что желание свое она выразила импульсивно. И конечно, он не знал особенности ее организма, который не переносил подобной качки. Почему она сама не подумала о последствиях?

— Нет, конечно, не сержусь. — Делия наградила его сочувственной улыбкой. — Очевидно, тебе доставило массу хлопот осуществление задуманного. Ты неплохо справился.

Он вопросительно поднял брови.

— А что ты скажешь о необычности приключения? Она не могла сдержать смеха.

— Ода. .

— Ты лучше себя чувствуешь?

— Намного.

— Прекрасно.

Он наклонился вперед и оперся руками о деревянную ступеньку по обеим сторонам от нее, поймав ее взгляд. Затем произнес низким интимным голосом:

— Значит, теперь я поднялся на строчку выше в твоем списке? Мой номер три?

Его губы находились в нескольких дюймах от ее губ. Стоило ей чуть податься вперед, и она могла бы поцеловать его, обнять и повалиться с ним на землю здесь и сейчас. Прямо перед мистером Томасоном и Бесс, а также на глазах у любого, кто случайно мог проходить мимо. Вот тогда совершилось бы настоящее приключение, и этот день непременно запомнился бы навсегда. Может быть, следует переставить пункты в своем списке?..

— Все зависит, милорд… — Она слегка наклонилась вперед и коснулась губами его губ дразнящим образом.

— Отчего? — Тон его голоса, его глаза и вся фигура выражали искушение. Очевидно, он понятия не имел о приличии. Как восхитительно!

Делия соблазнительно улыбнулась:

— Оттого, какие еще приключения ты запланировал на сегодня.

Он засмеялся и поднял ее на ноги.

— Боюсь, еще слишком рано для следующего приключения.

— В самом деле? — Она посмотрела на него и пожалела, что еще слишком рано для другого приключения, которое пришло ей на ум. — Что мы будем делать?

— Делия, — его взгляд жадно бродил по ее телу, — ты настоящая искусительница.

Или, может быть, не рано. Она озорно улыбнулась:

— Я знаю.

Он пристально посмотрел на нее и потряс головой, как бы проясняя мозги, затем обратился к мистеру Томасону:

— Я бесконечно благодарен вам, сэр.

— Рад был оказать вам услугу, милорд. Миледи. — Он коснулся края шляпы, отдавая ей честь. — Если вам опять потребуется верблюд, сэр…

— Не потребуется, — твердо ответила Делия, — но я тоже благодарю вас.

Тони рассмеялся, пожелал мистеру Томасону доброго дня, затем предложил Делии свою руку.

— Думаю, небольшая прогулка будет полезной для нас. — Его голос казался спокойным, но глаза возбужденно блестели. — После напряженной верховой езды, я имею в виду…

— Я простила тебя, Тони, и теперь ты, несомненно, поднялся на пункт выше в моем списке, но на твоем месте я бы не стала поднимать снова данную тему, — холодно предупредила она.

Он усмехнулся:

— Наверное, ты права.

Они бесцельно брели среди деревьев вблизи озера Серпентайн.

— Где ты нашел верблюда? — спросила она.

— О, я знаю джентльмена, который знаком с другим джентльменом, а тот, в свою очередь, знаком с еще одним.

— А что, если бы я захотела покататься на слоне?

— Я знаю человека, который может устроить и это.

— Весьма неопределенный ответ.

— Мне не хотелось бы, чтобы ты знала все мои секреты. — Он улыбнулся ей. — Тогда будет неинтересно.

— А я ведь рассказала тебе свой секрет.

— Ну, тот факт, что ты не твоя сестра, являлся секретом только для меня.

Она засмеялась:

— Возможно.

— Как приятно находиться в его компании! Ей казалось, что она хорошо знает этого человека, и оттого чувствовала себя свободно и спокойно. Может быть, как полагал Гордон, они были знакомы еще в прошлой жизни. Однако в настоящей она почти ничего не знала о нем. Так какие же у тебя секреты?

— Секреты? Помимо того, где я отыскал верблюда, ты имеешь в виду? — Он с сожалением покачал головой. — Потому что тайну поиска верблюда я не могу открыть.

— Понятно. — Она тоже шутливо покачала головой. — В действительности я подразумевала нечто более обыденное — заурядные подробности твоей жизни, о которых ты пока ничего не рассказывал.

— Поскольку моя жизнь ничем не отличается от многих, я не хотел утомлять тебя скучными подробностями.

— В данном случае скука для меня желанная передышка между стремительно развивающимися событиями. — Она насмешливо улыбнулась. — Может, тогда я смогу лучше оценить приключение.

— Наверное, нам не следовало начинать с верблюда. — Он засмеялся. — Что ты хочешь знать обо мне?

— Все! — отрезала она твердым тоном — Не исключено, что я могу выйти замуж за тебя, и ты сам говорил, что я должна получше узнать будущего мужа, прежде чем принять такое важное решение.

49
{"b":"1154","o":1}