Литмир - Электронная Библиотека

Глава 24

Большинство игровых притонов распахивают свои двери ближе к полуночи. В это время толпы людей благородного происхождения стекаются к столам, чтобы рискнуть своим состоянием за игрой в карты. Именно так лорд У. проиграл десять тысяч фунтов за один день.

«Записки повесы»

Джулия выполнила все требования. Она надела темное платье, шляпку с вуалью и была совсем одна. Найдя по адресу дом на окраине Мейфэра, Джулия направила нанятый экипаж на конюшни и, пройдя через крошечный темный садик, вошла в дом через незапертую заднюю дверь. Она поспешила в небольшую столовую, примыкавшую к кухне, как указывалось в записке, подняла вуаль и осмотрелась. Комната была пуста, и Джулию охватил ужас. Она молилась, чтобы найти здесь Тео, и так живо представляла, как он бросится в ее объятия, что его отсутствие словно нож полоснуло ей по сердцу.

В свете камина Джулия посмотрела на свои часы. Без двух восемь. Она пришла раньше времени.

Джулия вернулась к двери и пристальным взглядом окинула пустую темную лестницу. Неужели Тео находится где-то в этом доме? Его напугали? Ему причинили вред?

«Господи, нет. Пожалуйста!» Джулия ухватилась за косяк двери, чтобы удержаться и не броситься немедленно на поиски сына. Записка, оставленная в каретном сарае, была ужасной.

Если ты не выполнишь моих указаний, ты никогда больше не увидишь мальчишку.

Джулии было приказано ждать в этой комнате, значит, она должна оставаться здесь. Аскетичная обстановка выдавала жилье холостяка. Здесь не было ваз с цветами, корзинок для вышивания, фарфоровых фигурок. Словом, ничего, что указывало бы на присутствие женщины.

Да Джулия и не ожидала встретить здесь женщину. Человек, который дерзко проник в каретный сарай и схватил ее сына, был одним из тех негодяев, которых она упоминала в своей газете.

Джулия нервно стянула мягкие перчатки и бросила их на стол. Внутри все кипело от злости и бессилия. Откуда этот человек знает Тео? Неужели он следил за школой?

Эта мысль поразила Джулию. Если он был замечен три раза, вполне возможно, что приходил еще. Опять-таки, он мог видеть ее вместе с Тео на прогулке. И уж конечно, он заметил его привычку каждое утро приходить в каретный сарай.

Джулия очень волновалась и беспокойно ходила по комнате. Ей казалось, что эта ситуация – наказание за то, что она не вернулась домой прошлым вечером и позволила себе завести роман с Джеком. В душе Джулия была абсолютно уверена в этом, хотя разумом понимала, что часто ночевала вне школы, навещая Беллу.

Но сегодня логика никак не успокаивала будораживший ее вихрь эмоций.

Джулия обещала Тео, что вернется к вечеру вчерашнего дня. Именно поэтому он сегодня рано утром отправился будить Джека. Похититель выбрал время, когда Ганнибал Джоунс покидал территорию школы. Скорее всего он прятался прямо за дверью, поджидая ее сына.

Джулия прикрыла рукой рот, чтобы сдержать крик отчаяния. О Господи, она променяла безопасность своего сына на ночь удовольствий с Джеком. С Джеком, который раскрыл свое истинное лицо и оказался скандально известным лордом Ратледжем. Этот человек так опутал ее своими сетями, что она очень обрадовалась его предложению о замужестве. «Я люблю тебя, Джулия. Я всегда буду любить тебя».

Будь он проклят!

Нет, Джулии себя проклинать надо – за свою доверчивость. Если бы она была повнимательнее, то задалась бы вопросом, откуда у бедного учителя математики такие обходительные манеры. Если бы он не пробудил в ней желание любви, она бы поняла, что он уж слишком безупречен, чтобы быть таким на самом деле. Глупо, конечно, но Джулия решила, что встретила мужчину, который станет превосходным мужем. Преданным, надежным, честным.

Оказывается, все это делалось с одной целью – обмануть ее. И хотя его предательство больно задело Джулию, чувство это невозможно было сравнить с теми муками, которые она переживала из-за исчезновения Тео. Ее бедный маленький мальчик…

Скрип приближающихся шагов насторожил Джулию. У нее подпрыгнуло сердце, но она повернулась к двери и взяла себя в руки. Ведь ей необходимо было приложить все усилия, чтобы перехитрить похитителя ее сына.

– Вы не найдете ее, – подала от дверей голос Элфрида. Джек взглянул на нее, оставив на секунду сумасшедший обыск кабинета Джулии. Он искал записку. Доркас Снайдер сказала, что Джулия была в кабинете, когда нашли вторую записку от похитителя. Вскоре после этого она собрала учителей на совещание, рассказала им, что собирается встретиться с человеком, похитившим Тео, и что жизнь ее сына зависит от того, насколько она выполнит приказ не разглашать адрес того места, куда она отправляется.

Джек забрал свечу у мисс Снайдер и пошел прямо в кабинет Джулии. Здесь он безрезультатно обшарил все ящики стола.

– Скорее всего, Джулия сожгла записку прямо здесь, в камине. Я сама видела и пыталась остановить ее. – Когда Джек развернулся в направлении камина, Элфрида добавила: – Не стоит искать здесь, я уже помешала угли. Кроме того, милорд, Доркас не должна была пускать вас в школу.

Холодность Элфриды не испугала Джека.

– Джулия доверяет вам, она должна была сказать, куда направляется.

– Неужели вы действительно думаете, что я бы стояла сейчас здесь, если бы знала? – В глазах Элфриды сверкнули гневные искорки, но через секунду взгляд снова стал каменным. – Теперь немедленно уходите. Мы не нуждаемся в помощи коварного мерзавца.

– Но должны же вы знать хоть что-нибудь. Ну, Джулия хоть намекнула о том, кто этот человек, похитивший Тео?

– В записке был только адрес, который она мне не сообщила, она никому его не сообщила.

– Если бы я мог увидеть почерк, я мог бы определить автора. – Джек, едва слышно выругавшись, беспокойно ходил по кабинету. – А что с первой запиской? – повернулся он к Элфриде. – Что с ней случилось? Где она?

– Не знаю. – Словно находясь перед выбором, Элфрида испытующим взглядом посмотрела на Джека. – Возможно, она осталась у нее в спальне. Я принесу ее вам.

– Я пойду с вами, – подхватил свечу Джек.

На этот раз пожилая женщина не возражала. Как и Джек, она понимала, что у них нет времени на споры и долгие рассуждения. Когда они шли в сторону холла, навстречу им поспешила круглолицая темноволосая женщина в фартуке и темно-коричневом платье. Присев в реверансе, она обратилась к Элфриде:

– Благослови вас Бог, что позволили мне остаться. Это такая редкая радость – пожелать доброй ночи моему мальчику.

– Действительно, – с вымученной улыбкой ответила Элфрида.

Джек не знал, что заставило его задать вопрос, но, в тот момент когда незнакомка исчезла в коридоре, он спросил:

– Кто эта женщина?

– Мать Клиффорда. Ей неожиданно дали выходной, поэтому она будет у нас ночевать.

– Она будет здесь всю ночь? Мне кажется, это довольно странно. Ведь прислугу обычно не отпускают надолго. – Одна мысль пришла Джеку в голову, и он остановился, всматриваясь в темный коридор. – У кого она работает?

Они с Элфридой обменялись взглядами, словно в этот момент подумали об одном и том же. И когда Элфрида назвала имя человека, Джек с абсолютной уверенностью понял, куда отправилась Джулия.

– Мне приятно осознавать, миледи, что вы прибыли в точно назначенное время. Вероятно, вам не терпится получить назад вашего плохо воспитанного ребенка.

Джулия сжала пальцы, чтобы не вцепиться в лицо мерзавца. Прячась в тени, он стоял в дверях, но Джулия узнала его и была потрясена до глубины души. Он оказался шире в плечах, чем она помнила его. Рыжевато-каштановые волосы, уложенные в модном беспорядке, стильный темно-синий сюртук и шейный платок. Когда-то этот человек был одним из поклонников Джулии, и она с ужасом вспомнила, как флиртовала с ним.

– Мистер Грешем, – холодным тоном начала Джулия, – я хочу немедленно увидеть своего сына.

– Всему свое время. – Слегка прихрамывая, Джордж Грешем вошел в комнату. – Мне приятно осознавать, что вы не забыли меня, миледи. Учитывая количество ваших поклонников, я был уверен, что моя скромная персона затерялась в этой толпе.

57
{"b":"114944","o":1}