Затем Уолкер направился в «Кроникл», где прождал битый час встречи с Логаном Маршаллом. У него Уолкер все же кое-что выяснил. Оказалось, что материал для статьи предоставили спонсоры выставки. Логан назвал имя того, с кем Уолкеру следовало связаться, чтобы узнать подробности.
Фрэнклин Довер, человек богатырского сложения, говорил так тихо, что Уолкер едва слышал его.
— Безусловно, вы правы, — сказал Довер, — план выставки составили еще год назад. Ее цель — ознакомить ученых и изобретателей с новыми научными достижениями и техническими разработками.
— И как отнеслись к идее проведения выставки?
— Чрезвычайно благосклонно. К нам съедутся изобретатели со всей страны и еще человек пятьдесят из Европы. — Фрэнклин Довер откинулся на спинку огромного кресла, изготовленного специально для него. Он пригладил черные бакенбарды. — |А почему вы интересуетесь выставкой? Хотите что-нибудь продемонстрировать?
Уолкер покачал головой:
— Нет. Да к тому же сейчас уже, наверное, поздно.
— Список докладчиков составлен, и изменить его невозможно, но подготовительный комитет продолжает работу, и сама экспозиция еще уточняется. Если вы хотите выставить что-то заслуживающее внимания, это вполне возможно. В конце концов, выставка откроется только через месяц.
— Значит, список докладчиков утвержден? Довер кивнул:
— Конечно.
— А в нем есть имя Джонатана Парнела?
— Там есть имена всех, кто подал заявки. — Довер приподнял брови. — Вас интересует его доклад?
Уолкер назвался Фрэнклину Доверу представителем Северо-Восточной железной дороги Джона Маккензи Уэрта. Уэрт был одним из спонсоров выставки. В личной заинтересованности каждого из этих богатых и влиятельных людей Уолкер не сомневался. Они вложили деньги, надеясь получить прибыль, а вовсе не с благотворительными целями.
— Докладом Парнела интересуется Джей Мак, — соврал Уолкер, чтобы Довер не подумал, будто этим интересуется он сам.
— Как мне известно, Парнел будет делать доклад.
— Вы встречались с мистером Парнелом? — спросил Уолкер.
— Нет. Говорят, он отшельник, поэтому мы были очень рады получить от него подтверждение. Он весьма ревностно относится к своей работе, и ему было бы приятно, если бы его достижения отметили. — Довер разволновался, и его голубые глаза засверкали. — Так что мы хотели бы, чтобы выставку посетили и представители Северо-Восточной железной дороги.
Уолкер улыбнулся:
— Джей Мак посетит выставку, не сомневайтесь.
— Это будет прекрасно.
Уолкер поднялся и протянул руку Доверу.
— Джей Мак просил взять у вас список докладчиков, — солгал он.
— Ну что ж… — Довер колебался. — Правда, я не…
— Он нужен ему для работы, — пояснил Уолкер. — Джей Мак намерен встретиться здесь с некоторыми изобретателями.
Фрэнклин Довер решил дать копию списка: в конце концов оказать услугу такому человеку, как Джей Мак, полезно для будущего сотрудничества.
Получив от Довера список, Уолкер отвез его Джею Маку в Уэрт-Билдинг.
— Что ты хочешь от меня услышать? — спросил Джей Мак, изучив список. — По-моему, здесь не забыли ни одного промышленника или изобретателя. — Мне нужно знать, кого из них интересует работа Парнела. Кто из них сможет извлечь из его изобретения наибольшую прибыль? Джей Мак подчеркнул имена: — Рокфеллер, Вандербильд, Уильям Барнаби, Стэнфорд, Фиск, Голд, Раштон Холидэй. Он взглянул на Уолкера. Наверное, проще подчеркнуть имена тех, кто не заинтересуется его изобретением.
— Нет, сэр. Сделайте, пожалуйста, как я прошу.
Джей Мак нагнулся над бумагой и вдруг спросил:
— Моей дочери не слишком плохо после такого количества спиртного?
— Ей уже лучше. Вчера Скай было одиноко, она скучала по сестрам.
Перо застыло в руке Джея Мака.
— Они приехали бы, будь у них такая возможность.
— Это она понимает, но тем не менее…
— Ясно. Когда ты ей все расскажешь?
— Сегодня вечером. Я понимаю, что молчать так долго — нечестно по отношению к ней, но сегодня я обязательно все ей расскажу. Мне необходимо вернуться к Парнелу. Я не знаю точно, будет ли он на выставке, и поэтому должен вернуться.
— Скай это не понравится.
— Понимаю. — Уолкер подумывал о возвращении в Бэйлиборо еще до того, как прочел в газете о выставке. Он понимал, что теперь ему придется рассказать Скай все, и мог только гадать, захочет ли она вернуться с ним, или порадуется его отъезду. — Сегодня вечером мы снимем комнату в гостинице «Святой Марк».
Джей Мак кивнул:
— Наверное, это правильно. Вы должны решить все сами. Мойра знает?
— Я не виделся с ней сегодня утром. — Ответить так Уолкера было проще, чем признаться, что он только сейчас окончательно решил ехать к Парнелу.
— Я сам закажу вам номер, — сказал Джей Мак. — Это будет своего рода свадебным подарком.
— Большое спасибо. Мы оба очень вам признательны.
Джей Мак протянул Уолкеру список.
— Подожди благодарить. Смотри, чтобы она от тебя не сбежала.
— Это не в ее стиле, — ответил Уолкер, удивленный тем, как плохо Джей Мак знает свою дочь. — Для нее характернее идти напролом.
— Ты прав, — подумав, сказал Джей Мак. — Так могла бы поступить в данной ситуации ее сестра. Мэгги гораздо мягче, она похожа на мать. А больше…
— На вас?
Джей Мак покачал головой.
— Нет, не на меня. Скай — это… Скай. У всех моих дочерей свой характер, но в каждой из них я нахожу черты Мойры или свои. В каждой, кроме Мэри Скайлер.
— Она утверждает, что все семейные таланты исчерпались на ее сестрах и на ее долю ничего не осталось.
Джей Мак удивленно поднял брови:
— Это она сама сказала тебе? Уолкер кивнул.
— Да. — Он видел, что озадачил Джея Мака. — Возможно, вечером мы уже не увидимся. Так что на всякий случай прощаюсь. Большое вам спасибо: вы здорово мне помогли.
Вещи Скай не собрала, но Уолкер не стал упрекать ее. Проще сделать это самому, чем заставить ее.
Скай сидела одна в библиотеке и читала книгу, которую сразу узнал Уолкер.
— Ты вернулся, — проговорила она.
— Ты взяла эту книгу из библиотеки в Гринвил-Хаус? — заметил он.
— Я собиралась вернуть ее, — чуть смущенно ответила Скай.
— Я заходил к тебе. Ты ничего не собрала.
Она поправила плед на коленях:
— Ты как всегда наблюдателен.
Уолкер подложил в камин дров.
— Так лучше?
Скай пожала плечами.
— Было неплохо и до этого. Так что не стоило…
— Черт побери, Скай! Я же тебе не враг, и наш брак — не повод для войны! А между тем любой наш разговор становится сражением.
— И все это продолжается чуть больше суток, — глухо сказала она. — Можешь себе представить, что так будет всю жизнь?
— Нет, — уверенно ответил он. Она холодно улыбнулась:
— Я тоже. — Она поднялась: — Я иду собираться. Я поеду с тобой, куда прикажешь, Уолкер, и докажу, что умею быть послушной. Однако знай, в постель я с тобой больше не лягу.
— Ты чуть опоздала с подобным решением, — проговорил он. — Не забывай, что четыре дня назад ты посреди ночи появилась в моем номере. — Уолкер заметил, что Скай покраснела — Мы уедем, как только вернется твоя мать. Джей Мак уже заказал нам номер в «Святом Марке».
— В этом я не сомневалась, — тихо проговорила она.
В гостиницу «Святой Марк» они поехали не сразу. Сначала кеб возил их по аллеям Центрального парка. Пруд был еще подо льдом, и кое-кто катался на коньках. Лед блестел под лучами заходящего солнца.
Скай молчала, пока кеб огибал пруд. На берегу уже зажгли фонари.
Кеб свернул, и Скай сразу узнала дорожку, по которой шла в ту зловещую ночь. Она подумала, что они попали сюда не случайно.
— Вот здесь мы впервые встретились, — тихо сказал Уолкер, поглядев в окно.
— Я помню, — ответила она. — В ту ночь за тобой гнались двое. — Скай решила не задавать ему вопросов. Ведь говорил же Уолкер, что привык хранить тайны, а не делиться ими. Но сейчас как будто он решил изменить этому правилу.