— Спасибо, с удовольствием.
Мойра вздохнула. Она почти не сомневалась, что Уолкер уйдет.
— Я не понимаю вас обоих.
Когда Мойра вошла в комнату Скай, та сидела перед зеркалом, расчесывая волосы.
— Он ушел?
— По-моему, скоро уйдет. Отец пригласил Уолкера выпить в библиотеке.
Скай отметила, что мать назвала Уолкера по имени, в чем был оттенок фамильярности, а может, и некоторое сочувствие к нему. Скай это совершенно не нравилось.
— Я не хочу, чтобы они решали за меня мою судьбу, — сказала она. — На примере сестер я видела, что получается, когда за дело берется Джей Мак.
— По-моему, вы все преувеличиваете влияние отца на вас, — возразила Мойра. — Мэри Фрэнсис ушла в монастырь вопреки его воле. Ему не удалось запретить Мичел сотрудничать в «Кроникл», Рини работает на Северо-Восточной железной дороге, чего он тоже не хотел, а Мэгги все-таки учится на доктора. Каждая из вас идет своей дорогой, не считаясь с желаниями Джея Мака.
— Они делают все это в пику ему. — Испугавшись, что сболтнула лишнее, Скай взглянула на мать и сразу поняла, что той никогда еще так сильно не хотелось влепить ей пощечину. — Прости, мама, но мне было бы тяжело конфликтовать с отцом. Может, он сделает для меня исключение? Ведь я даже не определила свою цель в жизни.
— Ох, Скай, — печально проговорила Мойра, гладя волосы дочери. — Правду ли ты сейчас сказала?
Скай неуверенно пожала плечами.
— Я не такая, как сестры.
— Конечно.
— И все-таки у меня есть идеалы. Мойра кивнула и улыбнулась.
— Ведь меня даже не спросили, хочу ли я выйти замуж.
— Наверное, отец и Уолкер уже знают твой ответ. Мойра сказала это так убежденно, что Скай задумалась.
— Ты полагаешь, я просто устроила сцену? Вовсе нет. Просто когда он рядом, я плохо соображаю.
— Ты имеешь в виду отца или мистера Кейна?
— Сейчас я говорила об Уолкере, но так бывает и при отце.
Рука Мойры замерла.
— А может, в такие моменты ты стараешься не слушать Джея Мака?
— О чем ты, мама?
— Да о том, что нередко ты и твои сестры, противясь отцу, поступаете назло себе. — Мойра похлопала Скай по плечу. — Подумай над этим.
Мойра пошла к себе, но на пороге остановилась:
— Знаешь, мне очень понравился мистер Кейн. Скай обернулась:
— Да что ты о нем знаешь?
— Немного, как и ты, — ответила Мойра. — Он сказал нам, что его родители были миссионерами, вот, пожалуй, и все. Отец еле дождался, пока я оставила их вдвоем.
— Чтобы закончить дознание! — усмехнулась Скай.
— Скорее, чтобы его начать, — возразила Мойра.
В гостиницу «Святой Марк» Уолкер Кейн приехал поздно вечером. Ему дали маленькую комнату на третьем этаже. Он поставил саквояж на стул и зажег ночник. Внизу шумел Бродвей. В вестибюле гостиницы в этот час было пусто, но на главной улице города кипела жизнь.
Спать Уолкеру не хотелось, но он лег и потушил ночник. С улицы в комнату проникал свет газовых фонарей. Уолкер прислушивался к шуму Бродвея. Этот шум успокаивал Уолкера, и через некоторое время он заснул.
Его разбудил какой-то странный звук: он то прекращался, то слышался снова.
Прислушавшись, Уолкер понял, что звук доносится от двери. Он встал, надел халат и бесшумно подошел к двери.
Теперь ему было ясно, что означал этот звук: кто-то пытался вытолкнуть ключ из замочной скважины. Это удалось взломщику не сразу: он действовал неумело, но упорно.
Уолкер чуть не вздрогнул, когда наконец ключ звякнул, упав на пол. Видимо, этот звук напугал и взломщика: на несколько мгновений все стихло. Уолкер решил, что этот человек все же совладает со страхом, если уж вознамерился проникнуть в его комнату.
Вдруг под дверь просунули тонкий металлический прут. Приглядевшись внимательнее, Уолкер заметил, что к концу его привязан крючок для застегивания пуговиц на ботинках. «Весьма занятно», — подумал он. Взломщик сделал несколько попыток, прежде чем подцепил ключ и вытянул его в коридор. Уолкер, тихо отскочив в сторону, ждал.
Ключ вставили в скважину и повернули. Дверь медленно и осторожно открылась.
— Господи! — воскликнул Уолкер, всплеснув руками, когда увидел в дверях знакомый силуэт. — Я мог бы и догадаться, что это ты! — Он быстро втащил Скай в комнату и закрыл дверь.
— Как ты меня напугал!
Он насмешливо посмотрел на нее:
— Так это я напугал тебя? Ты что, не могла постучать?
— Я боялась, что ты спишь.
— Твоя странная логика иногда пугает меня. Хотя, признаться, я начинаю к этому привыкать.
Уолкер зажег ночник. Скай уже сняла пальто и шляпку. Волосы рассыпались по плечам, упали на спину. Это очень шло ей.
— Сядь! — Уолкер указал ей на стул. — Кто-нибудь знает, что ты здесь?
— Никто!
— Как тебе удалось выйти из дома?
— Просто вышла — и все. Стражи там нет.
— Твоему отцу следовало бы нанять дюжину стражников. Зачем ты пришла?
— Нам нужно поговорить.
— Понятно. А как ты меня нашла?
— Я спросила у матери, где ты остановился. Войти в гостиницу было несложно. Я отвлекла портье, заглянула в регистрационную книгу и увидела, что ты в триста девятой комнате.
— Как же ты отвлекла портье?
— Как обычно, — ответила она. — Начала кокетничать с ним.
Уолкер закрыл глаза, надеясь, что все это ему снится, но нет, Скай была здесь.
— Который час?
— Я добралась до гостиницы часа в два. Значит, сейчас половина третьего.
— И часто ты совершаешь такие прогулки?
— Нет, впервые. — Она с интересом осмотрелась. — У тебя есть что-нибудь попить?
— Только вода.
— Сойдет. — Она поняла его взгляд. — Не для храбрости, мне просто хочется пить.
— В отличие от здравого смысла храбрости у тебя хватает.
Налив себе воды, Скай с интересом посмотрела на Уолкера.
Нет, он не злился, но был явно обеспокоен, хотя и пытался это скрыть. Он стоял совершенно неподвижно, сильный, стройный и такой независимый, что Скай опасалась подойти к нему.
— Я тебя провожу, — вдруг сказал он. — Допивай, а я тем временем оденусь.
— Я никуда не пойду, а если ты решишь утащить меня силой, буду сопротивляться. Ты ведь знаешь, что я умею постоять за себя.
Да, это он знал.
— Хорошо, — ответил он, — оставайся.
— Спасибо. — Скай бросила на него взгляд. — Ты сказал Джею Маку и матери, что твои родители были миссионерами?..
Скай уже не первый раз удивила его. Не понимая, куда она клонит, он кивнул.
— Почему?
— Потому что они и, правда, были миссионерами. Родители умерли больше пятнадцати лет назад.
— Прости.
— Отправляясь в провинцию, где свирепствовала эпидемия, они знали, что идут на смерть.
Скай удивило, что Уолкер сказал это так спокойно, — впрочем, за пятнадцать лет можно смириться с этим.
— А где был ты, когда это случилось?
— Они оставили меня в Китае. Их миссия находилась в Шанхае.
— А почему ты не рассказывал об этом мне? Считал, что это не важно?
— Я и сейчас так считаю.
— Но ведь моим родителям ты сказал!
— Неужели ты тащилась сюда ночью через весь город, чтобы спросить об этом? Я никак не пойму, в чем дело!
Он не повысил голос, но от его холодного, резкого тона Скай вздрогнула. Уолкер сверлил ее взглядом. Скай подошла к нему и начала расстегивать платье.
Уолкер вопросительно взглянул на нее.
— Скай, — глухо пробормотал он. Даже сейчас она выглядела совершенно невинно. — Что ты делаешь?
— Может, кокетничаю? Уолкер застонал.
— Надеюсь, когда ты кокетничала с портье, до этого дело не дошло?
Она загадочно улыбнулась, расстегнула последнюю пуговицу, и платье сползло у нее с плеч. Теперь Скай стояла перед ним обнаженная до пояса.
Уолкер провел ладонями по ее плечам, шее, груди. Он ласково гладил ее грудь, осторожно водя пальцами вокруг сосков. Скай подалась к нему и подняла голову. Ее губы раздвинулись. Привстав на цыпочки, она обняла его и притянула к себе.