Литмир - Электронная Библиотека

— Я все-таки принял решение заглянуть в другую комнату, — промолвил он.

Мэри пожала плечами:

— Как вам угодно. Только потом не говорите, что я не предупреждала. За последствия я перучаюсь. Трудно будет отыскать новую работу.

— Меня не волнуют ваши проблемы.

— А я говорила о вас, — призналась Мэри. — Моя госпожа относится к числу тех женщин, которые любят, чтобы с ними считались.

На лице сержанта вновь появилось выражение нерешительности. А что, если Мэри Шоу лгала и на самом деле не было никакой госпожи? Что, если она прятала тех самых бандитов, которых они искали? Но еще хуже, если она говорила правду и он действительно встретился бы с дамой, имевшей любовную связь на стороне. Вероятно, именно поэтому она до сих пор не вышла из комнаты. Если, конечно, действительно находилась там.

— И все-таки я должен посмотреть, — произнес сержант свое последнее слово.

Мэри сжала руки в кулаки и спрятала их в складках пышной юбки.

— Как хотите, — ответила она.

Одной рукой сержант схватился за дверную ручку, а другую положил на пистолет, торчавший из-за пояса светлых шерстяных брюк. Собравшись с духом, он медленно вошел в спальню.

То, что он там увидел, заставило его убрать руку с рукоятки пистолета. Он мысленно проклял все приказы, благодаря которым очутился здесь, а также выругался про себя за то, что не поверил Мэри Шоу. Он попытался тут же выйти, но ноги словно приросли к полу. Слышал, что Мэри подошла к нему сзади, но все равно не мог двинуться с места.

Сквозь тусклый свет, струившийся из соседней комнаты, сержант Уайт разглядел силуэты сплетенных тел. Вначале занимающиеся любовью мужчина и женщина не обратили на него никакого внимания. Мужчина лежал на спине, сверху на нем, распростершись, находилась женщина. Глаза мужчины были закрыты, лицо осунувшееся. На его груди и подтянутом плоском животе блестели капельки пота. Лежащая на мужчине женщина, широко расставив ноги, медленно, ритмично двигалась. Ее голова была откинута, стройная белая шея — напряжена. Обнаженные груди прелестно трепетали от размеренных движений. Закрутившиеся концы ее волос щекотали мужские бедра.

Взглянув через плечо сержанта, Мэри открыла рот от изумления при виде Джесси и Ноя Маклеллппа, якобы уже достигших последней стадии любовной игры. Мэры настолько была удивлена открывшейся ее взору картиной, что чуть не расхохоталась, однако вовремя зажала рот рукой н слегка подтолкнула сержанта локтем.

Джесси не спеша повернула лицо, частично скрываемое длинными распущенными волосами, в сторону двери. Сержанта полностью сразило надменное, даже немного злобное выражение, Ей не пришлось ничего говорить. Сержант Уайт так быстро выскочил из комнаты, что чуть не сбил стоявшую сзади Мэри. Дверь затряслась, когда он с размаху закрыл ее.

Подбоченившись, Мэри смело взглянула ему прямо в глаза:

— Я же предупреждала вас, и не говорите, что нет. Если вы обмолвитесь хотя бы одним словечком… лишь одним, тогда берегитесь. Она выпустит из вас кишки.

Сержант Уайт медленно кивнул, находясь все еще под впечатлением сцены, свидетелем которой только что был. Он надеялся, что служанка не заметит, как предательски натянулись его брюки пониже живота. Переминаясь с ноги на ногу, он произнес:

— Я покидаю вас, мисс Шоу. Буду очень признателен, если вы не упомянете ей моего имени.

— Если я сама не лишусь работы, то постараюсь забыть его.

— Да, я понимаю, что… только… — Его голос оборвался, когда он опять взглянул на закрытую дверь. Лицо его было бледным. — Попробуйте объяснить ей, что я только исполнял приказ.

Мэри доставляли удовольствие его извинения и смущение.

— Посмотрим, — уклончиво ответила она.

— Мэри! Мэри! Сейчас же зайди ко мне! — раздался гневный голос из-за закрытой двери.

Она головой указала на дверь:

— Вам лучше уйти, миледи может выйти в любой момент. Вы и так уже все видели.

Мэри спрятала улыбку. Услышав повелительный голос Джесси, сержант тотчас направился к передней двери и вышел из дома, не дожидаясь, пока прислуга закончит говорить.

— Мэри!

— Мисс Джесс, он ушел, — крикнула Мэри в ответ, спеша в спальню. — Солдаты уезжают. Теперь отпала необходимость говорить со мной подобным тоном. — Мэри толкнула дверь, открыв ее настежь. — Ты слышала? Они покидают нас.

Джесси мигом снова впорхнула в свою ночную сорочку. Когда Мэри вошла в спальню, она уже стояла возле кровати, склонившись над Ноем. Взглянув на подругу страдальческими глазами, Джесси вымолвила:

— Ах, Мэри, я думала, что причиню ему боль.

Подруга дотронулась до лба Ноя тыльной стороной руки.

— Да он горит. Но это не из-за тебя. Его просто лихорадит. У Дэви здесь есть немного ликера. Нужно натереть им мистера Маклеллана. Это должно ему помочь.

— Но у пего такое слабое дыхание. — Джесси прикусила губу.

— Вероятно, на нем еще никто прежде не катался верхом, как на жеребце, — грубо ответила Мэри.

На бледных щеках Джесси вспыхнул яркий румянец.

— Но я не… в самом деле… я не знала, как…

Мэри скептически изогнула брови дугой.

— Нам с сержантом так не показалось. — Она отвернулась. — Пойду принесу ликер.

Устроившись на краю кровати, Джесси убрала с писка Ноя мокрую прядь волос. Его лицо было неестественно красным, а дыхание прерывистым.

— Он умирает? — спросила Джесси, когда Мэри вернулась.

— Не могу сказать, — ответила та, присев с противоположной стороны кровати и поставив себе па колени неглубокую миску, наполненную ликером. Смочив тряпку, выжав и аккуратно сложив, Мэри передала ее Джесси.

— Протри ему лицо и шею, а я займусь грудью.

Какое-то время женщины энергично работали в полпом молчании.

— Тебе не должно быть стыдно, — наконец произнесла Мэри, бросив понимающий взгляд на подругу, черты лица которой оставались напряженными. — Ты поступила именно так, как требовалось. Только ты убедила сержанта, что ему нечего здесь делать.

Джесси застыла на месте.

— Мне было не так просто па это решиться, — тихо заметила она. — Я слышала ваш разговор с сержантом Уайтом и поняла, что ты задумала. — Джесси печально улыбнулась. — Мне хотелось задушить тебя, и, если бы ты в тот момент находилась поблизости, я, наверное, так

Бы и сделала.

— А что еще можно было ему сказать? — оправдываясь, спросила Мэри. — Он ведь не из тех мужчин, которым можно вскружить голову. Неотесанный мужик, вот кто он такой. Хотя, с другой стороны, он почти поверил в мою ложь. — Она щелкнула пальцами. — Видела бы ты, как он улепетывал отсюда, поджав хвост! — Мэри ухмыльнулась. — Он испугался последствий.

— Не напоминай мне, Мэри. Я даже думать об этом не желаю.

— Я и сама была поражена, — упорствовала Мэри, — я и представить себе не могла, что ты способна на такое.

— Дорогая, пожалуйста!

— Где ты научилась таким вещам?

— Джесси коснулась пальцем верхней губы Ноя.

— Я видела, — несколько дерзко ответила она.

—  — Когда?

Джесси вздохнула, понимая, что Мэри не оставит ее в покое, пока не узнает всей правды.

— Когда мне было двенадцать лет, я случайно увидела в конюшне, как доярка и конюх занимались любовью. Успокойся, это был не твой Дэви. Так вот, я спряталась и

— подсматривала за ними. Согласна, что это неприлично, но я… да, я была очарована. Вначале мне показалось, что они причиняли друг другу боль, но потом поняла, что их лица искажались от величайшего наслаждения.

— Верно, боль и наслаждение одновременно.

— Не знаю, я не испытывала ничего подобного, — строго заметила Джесси. — Я ведь только притворялась.

— А тебя американец не возбудил? — напрямик спросила Мэри.

От неожиданного вопроса Джесси чуть было не протерла по ошибке свой лоб вместо лица Ноя.

— Нет! — быстро произнесла она. Но это было ложью. Джесси помнила, как напрягалось тело Ноя от прикосновения ее рук и как она ощущала его мужскую плоть через тонкую ткань кальсонов. — Нет, повторила Джесси. — Ты же сама видела, что он лежал в одежде.

12
{"b":"11266","o":1}