Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Проснулась она в тусклой предрассветной мгле от стука и шума, поднятых прислугой.

— Что происходит? — пробормотала она, поднимая голову и морщась от последствий вчерашней ночи. — Мне кажется, я уже говорила…

— Приказ герцога, госпожа, — виновато заговорила Мэг. — Нам надлежит одеть вас в дорогу.

— О черт. — Мириам даже застонала. — Он так сказал?

Он так сказал. Так что Мириам проснулась и поднялась в окружении трех других женщин. Они суетились вокруг нее и весьма необдуманно втиснули в деловой костюм… как самый неподходящий наряд для путешествий, какой она могла вообразить, — а затем неизвестно откуда извлекли объемистое, по виду мужское пальто, которое сулило ей тепловой удар: она уже чувствовала горячее дыхание смерти.

— Это лишнее, — процедила она сквозь зубы.

— Снаружи очень холодно, госпожа, — твердо возразила Мэг. — Оно понадобится вам еще до исхода дня. — Она протянула Мириам еще и шляпу. Мириам с недоверием разглядывала ее, затем попыталась пристроить на голову. — Одно без другого не носят, — сказала Мэг, и спустя несколько секунд комплект был составлен. В него вошел и шарф, повязанный так чтобы удерживать шляпу на месте. Мириам ощутила почти полную отрешенность от мира. «Они что, пытаются спрятать меня?» — подумала она с интересом и некоторой досадой, оттого что не понимала, что бы это могло означать.

Ее сопроводили вниз по лестнице; следом тянулся длинный хвост кряхтящих носильщиков с ее дорожными сундуками… и явно неуместным здесь металлическим чемоданом… и через высокие двустворчатые двери процессия вышла наружу. Мэг была права. Дыхание плотным паром зависало в воздухе прямо перед лицом. В последнюю неделю осени, с первыми вторжениями холодного воздуха из Арктики, уже веяло зимой. Огромный сделанный из дерева черный дилижанс, медленно покачиваясь на колесах высотой больше роста Мириам, уже ожидал пассажиров. Он был запряжен восьмеркой лошадей. К открытой двери была приставлена наклонная лестница-подножка, и Мириам вздрогнула, увидев неподалеку герцога, облаченного в неуместное здесь пальто от Барберри.

— Моя дорогая! — приветствовал он ее. — Если можно, на пару слов перед дорогой.

Она кивнула и перевела взгляд на носильщиков, загружавших ее сундуки на крышу дилижанса и на маленькую площадку позади кареты.

— Возможно, ты считаешь, что я отправляю тебя ко двору преждевременно и необдуманно, — негромко сказал он, — но мои агенты перехватили известие о попытке покушения на твою жизнь. Тебе нужно уехать отсюда, и я думаю, что лучше всего тебе будет среди людей, равных тебе по положению. Ты поселишься во дворце Торолдов, который служит общей столичной резиденцией глав семей; он «двойник», ты будешь в полной безопасности, уверяю. А с течением времени, вполне возможно, ты вернешься.

— Уже легче, — усмехнулась она.

— Разумеется. — Он странно посмотрел на нее. — Должен сказать, выглядишь ты прекрасно. Поручаю тебе Ольгу; она не так глупа, как кажется, а тебе необходимо научиться древнему разговорному языку, и чем раньше, тем лучше… на английском здесь говорят только аристократы.

— М-м… хорошо. — Мириам нервно переминалась с ноги на ногу. — Постараюсь не «споткнуться» о каких-нибудь убийц и, может быть, даже встречу подходящего мужа. — Одна из лошадей фыркнула, тряхнула сбруей, и Мириам покосилась на дилижанс. И ощутила еще большее беспокойство, осознав, что в общем не соврала. Брак с Роландом — даже при наличии общего ребенка — регулярно приводил бы его к ней в постель, и ей хотелось бы по крайней мере тщательно обдумать подобную возможность. Ей требовался союзник… и друг… особенно здесь, а у кузена были все возможности стать даже чем-то большим.

— Разумеется. — Герцог кивнул, и она впервые заметила странную полупрозрачность его кожи, словно он был не вполне здоров. — Удачной охоты. — Он повернулся и удалился широким шагом, предоставив ей самой забраться в дилижанс и ждать отъезда.

Явление двора

Первым и малоприятным сюрпризом для Мириам — после того как она обнаружила, что тайленол упрятан куда-то в ее дорожные сундуки и, попросту говоря, недоступен, — стало то, что дилижанс не обогревался, а кожаные сиденья были очень жесткими. Второй сюрприз не заставил себя ждать и, едва она, вздрагивая от холода, попыталась забиться в угол, под толстое одеяло, возник в лице Ольги, которая вскарабкалась по ступеням и заняла место напротив. Ее светлые волосы на сей раз были убраны под шарф и шляпу, а поверх костюма на ней было шерстяное пальто, что придавало ей вид состоятельного брокера-яппи.

— Ну разве не удивительно? — проворковала она, в то время как тучная леди Маргит в шерстяной двойке, состоявшей из кардигана и джемпера, и в жемчугах, надетых заблаговременно днем, пыхтя и отдуваясь уселась рядом с Мириам, заняв больше двух третей сиденья.

— Да, удивительно. — Мириам слабо улыбнулась. Где-то наверху кучер щелкнул кнутом и убрал ручной тормоз. Шум и тряска, создаваемые деревянными колесами, бегущими по булыжной мостовой, мелкой дрожью прокатились сквозь остатки «похмелья» прошлой ночи, как только дилижанс, скрипя и покачиваясь, двинулся вперед.

Ольга наклонилась к ней.

— Ах, дорогая, ты, кажется, нездорова! — назойливо проворковала она, стараясь с близкого расстояния заглянуть в глаза Мириам. — Что бы это могло быть?

— Думаю, выпила лишнего, — пробормотала Мириам, отворачиваясь. С желудком у нее было явно не все в порядке, голова раскалывалась, и она вся горела. — Сколько времени мы проведем в дороге?

— О, не очень много! — Ольга резко сжала руки и потерла их, чтобы согреть. — Мы можем воспользоваться тем, что есть у герцога, и регулярно менять лошадей. Если мы сегодня хорошо разгонимся и будем ехать до темноты, завтра к вечеру мы могли бы быть в Одемарке, а уже в следующий полдень в Ниджвейне! Двести миль в три дня! — Она хитровато взглянула на Мириам. — Я слышала, что на другой стороне у вас есть волшебные дилижансы, которые могут преодолевать такое расстояние гораздо быстрей?

— Ах, Ольга, — пробормотала Маргит с легкой досадой.

— Угу. — Мириам кивнула, страдая от боли. «Две сотни миль за три дня, — подумалось ей. — Даже армейский гусеничный транспортер показал бы себя гораздо лучше!» — Да, но не думаю, что здесь они справились бы с этим так же успешно, — выдохнула она в тот миг, когда особенно глубокая выбоина на дороге отбросила ее на обитый чем-то мягким борт дилижанса.

— Ой-ой-ой, — весело воскликнула Ольга. — Выходит, мы проведем в дороге лишь чуточку больше времени. — Она указала на открытое окно кареты. — Только взгляните! Белка! Вон на том вязе!

Именно тогда Мириам глубоко осознала и прочувствовала, что, возможно, переезд в столицу в этом мире и служил примером того, как путешествует здешняя аристократия, но с точки зрения удобств это было все равно что лететь в Новую Зеландию эконом классом на «древнем» турбовинтовом самолете с неработающим кондиционером. А она к тому же отправилась в путь с похмелья и с болтливой попутчицей, не потрудившись приготовить и захватить с собой обычную сумку с самым необходимым.

— О боже мой, — простонала она еле слышно, жалуясь скорее самой себе.

— Ах, вспомнила! — Ольга выпрямилась. — Едва не забыла! — Из какого-то потайного кармана она вытащила маленький, аккуратный бумажный пакетик. Она развернула его и извлекла щепотку какой-то порошкообразной субстанции, а затем бросила ее за окно. — Im nama des’Hummelvar sen da’ Blishkin un’ da Geshes des’reeshes, dis expedition an’ all, the mifim reesh’h, — пробормотала Ольга. Тут она заметила, что Мириам смотрит на нее безучастно, почти тупо. — А ты не молишься? — спросила она.

— Молиться? — Мириам покачала головой. — Не понимаю…

— Молитвы! Ах да, как же я забыла, ведь милый Роланд говорил, на той стороне одни язычники! Вы все поклоняетесь какому-то мертвому Богу, которого посадили на кол… или сделали с ним что-то еще более отвратительное… и молитесь по-английски, — сказала она с удовлетворением.

44
{"b":"112642","o":1}