Литмир - Электронная Библиотека
A
A

И даже после этого он остался, ухаживая за ней, защищая ее не только от Шеридана, но и от нее самой.

Она впервые встретила человека, который так отнесся к ней, не оттолкнул, не предал.

– Мне… нужно… в ванную, – неуверенно произнесла Бет.

Медленно, с усилием Дик поднял голову.

– Я помогу тебе.

– Нет, не надо! – Она сказала это слишком резко и пожалела об этом, заметив мелькнувшее в глазах мужчины подозрение.

– Хорошо, – отозвался он, внутренне насторожившись.

Бет спустила ноги с кровати и помедлила в нерешительности: ведь она была совершенно голой. Женщина напряглась и, не поворачиваясь, пробормотала:

– У тебя не найдется чего-нибудь из одежды?

К ее ужасу, он обошел кровать и встал прямо перед ней, такой высокий, широкоплечий, сильный, затем снял с себя рубашку и протянул ей.

Бет надела ее, застегнула пуговицы и, ступая босыми ногами по холодному полу, направилась в маленькую ванную.

Ее мучили сомнения. Почему Дик Стэнли возится с ней? Может быть, он преследует свои цели? Может, он привез ее сюда, чтобы сдать Шеридану и получить за это деньги? Она увидела окно, при желании из него легко было выбраться наружу. Но почему она вдруг стала бояться Дика? Ведь до сих пор он только защищал ее, помогал скрыться от погони? Неужели Молл был прав, утверждая, что она страдает манией преследования? И все же лучше не рисковать. До сих пор ей удавалось действовать в одиночку. И будет лучше, если она и дальше не станет прибегать ни к чьей помощи. Ведь если доверять людям, то рано или поздно они предадут тебя.

Включив душ на полную мощность, чтобы заглушить производимый ею шум, она неуверенно встала на край ванны, попыталась отпереть задвижку окна и поднять его.

И тут она заметила, что на маленьком электрическом обогревателе сушится ее белье. Неужели Дик позаботился и об этом? Недолго думая, она натянула его на себя. Пальто… ей нужно было пальто. И туфли.

В каком-то лихорадочном возбуждении она снова вскарабкалась на край ванны и стала вылезать из окна. Это оказалось не таким уж простым делом. Ноги скользили, рубашка зацепилась за что-то и порвалась. Но когда Бет уже собралась спрыгнуть на землю, неожиданно чьи-то сильные руки схватили ее за талию.

Большие теплые руки, мозолистые и немного грубоватые. Бет закричала от страха и попыталась вырваться, но руки сжали ее еще крепче.

– Я держу тебя, – услышала она за собой спокойный голос Дика.

– Нет! Пусти меня! – продолжала вырываться Бет.

– Я не хочу, чтобы ты сломала себе шею! – крикнул он, теряя терпение.

Одной рукой он все еще держал ее за талию, а другой – пытался отцепить ее пальцы, крепко сжимавшие раму окна.

– Отпусти руку, Бет! – твердо повторил он.

Она попыталась ударить его, но он, выругавшись, с силой прижал ее к себе, не оставив ей таким образом возможности маневрировать.

Женщина неожиданно отпустила пальцы и оказалась полностью в его власти. Он ловко подхватил ее, повернув к себе лицом. Она была так слаба, так беспомощна, и он с нежностью коснулся губами ее виска. Бет закрыла глаза, в уверенных руках Дика она забыла, от чего и от кого спасалась. Санитары из клиники, Молл, Шеридан – все это теперь казалось страшным сном. Реальностью был Дик, его теплые, нежные руки.

– Почему ты решила убежать от меня? – спросил он взволнованно.

– Шеридан… – Она замолчала, пытаясь собраться с мыслями. – Ты звонил Шеридану. Чтобы он пришел и забрал меня, а он тебе заплатит…

– Нет, – грубо оборвал он. – Я хочу помочь тебе, и деньги Шеридана мне не нужны.

– Тогда… почему? – Она подняла голову и заглянула ему в лицо.

В его слегка прищуренных глазах мелькнули опасные искорки, он еще сильнее притянул ее к себе и затем внезапно отступил. Он был явно смущен и, казалось, досадовал на себя за это.

– Если ты еще раз сделаешь такое, я свяжу тебя, – мрачно заявил он. Стараясь не глядеть друг на друга, они вернулись в дом. – Как далеко ты думала убежать в таком виде, Бет? Ты дрожишь от холода и рискуешь простудиться!

Он с грубоватой нежностью подтолкнул ее к спальне. Там она в изнеможении опустилась на край кровати. Он молча уложил ее в постель, накрыв теплым одеялом, затем снял джинсы и через минуту присоединился к ней, прижимая ее к себе, такую мягкую, покорную.

– Никто не причинит тебе вреда, Бет, – тихо сказал он, ласково касаясь ее плеч. – Постарайся заснуть, хорошо?

– Мне холодно, – пробормотала она, уже погружаясь в сладкую дрему. И последнее, что она запомнила, было прикосновение его губ к ее щеке. Впервые за многие годы она обрела покой. В объятиях человека, о существовании которого она и не подозревала всего два дня назад.

Он не знал, как долго длился его сон. Огонь в камине погас, и в комнате стало прохладно, но ему было тепло – теплее, чем когда-либо. Бет спала рядом с ним, пряди ее светлых шелковистых волос разметались по подушке. Она что-то бормотала во сне, слегка морща лоб. Наверное, ей снился Шеридан.

Уже два года Дик спал один. Даже больше двух лет. Когда Энн стало хуже, он перебрался в свободную комнату, и его ночи стали пустыми и бесконечными. А теперь рядом с ним лежала совсем незнакомая ему женщина, и он с каким-то смешанным чувством радости и удивления смотрел на нее.

Он думал о ее отчиме, загадочной гибели ее матери и о других связанных с этим проблемах, когда услышал какой-то шум в домике.

Шаги. Мягкие, почти неслышные. Скрип половицы. В следующий миг Дик был на ногах, двигаясь быстро и бесшумно, молча проклиная себя за то, что оставил свой маленький пистолет на столике в другой комнате. Оглядев темную спальню, он обнаружил у камина топорик для рубки щепок. Его сосновая гладкая рукоятка удобно легла в руку, и он помахал им в воздухе, приближаясь к двери.

Она была немного приоткрыта, и он проскользнул в гостиную, бросив быстрый взгляд вокруг. В комнате было темно, но в слабом свете тлеющих в камине углей смутно вырисовывалась тень, которая в полной тишине двигалась в сторону спальни.

Пальцы Дика сжали рукоятку топорика, и в тот момент, когда тень оказалась перед дверью спальни, он прыгнул и схватил незваного гостя.

Но в следующее мгновение Дик растянулся на полу. Его противник резко выдернул топорик у него из рук и прижал к его виску холодное дуло пистолета. Дик беспомощно лежал и думал, что, действительно, героем его трудно назвать.

Неожиданно раздалось громкое ругательство, затем пистолет исчез, и в следующий момент его грубо подняли на ноги. Зажегся верхний свет. Дик зажмурился, ослепленный. Когда же он открыл глаза, то изумленно присвистнул: перед ним стоял Крис Вудсток.

– Это очень удобный способ отправиться на тот свет, – прорычал он, отбрасывая ногой топорик в сторону. – О чем, черт возьми, ты думал, нападая на меня с этой штуковиной в руках?

– Лучше ответь, зачем ты крался к двери моей комнаты среди ночи!

– Уже шесть утра, – сказал Вудсток с ледяным спокойствием. – Ты говорил, что у тебя неприятности и тебе нужна помощь. Моя помощь. Поэтому я приехал сюда и предпринял необходимые меры предосторожности. – Его губы скривились, когда он посмотрел на кровать и увидел спящую Бет. – Теперь я вижу, какие у тебя проблемы, Стэнли! Мне бы твои заботы!

– Это совсем не то, что ты думаешь, – угрюмо пробормотал Дик.

Но Крис, казалось, не слышал его слов. Он повернулся и хромая вышел из комнаты.

Дик тихо, чтобы не разбудить Бет, натянул джинсы. Затем подошел к камину, добавил немного дров и подождал, когда огонь займется. Очутившись в гостиной, Дик почувствовал аромат свежего кофе: Крис обнаружил кофеварку.

– Возьми! – сказал он, протягивая Дику чашку дымящегося кофе. – Кажется, тебе это сейчас необходимо, Стэнли. Ты вообще-то спал на этой неделе?

– Остановись, Вудсток, – проговорил он, усаживаясь в кресло и приглаживая волосы свободной рукой. – Дело обстоит совсем не так, как ты думаешь.

– Не так? – Крис упал в ближайшее кресло, вытянув левую ногу и слегка морщась.

11
{"b":"111468","o":1}