Литмир - Электронная Библиотека

— Кто они? Чего хотят? — прошептала она.

— Тише, они, кажется, останавливаются. Наверное, заметили с дороги карету.

Все молча выжидали. Потом где-то впереди прогремел выстрел.

«Мерлин, — подумала Синара с бешено колотившимся сердцем. — Что, если его ранят…»

— Смотри! Они уезжают! Мерлин без труда сумеет заманить их на окольную дорогу. Что значит бывший военный! Хитер как лис!

Стук копыт постепенно стих, и Брендон устало опустился на сено рядом с сестрой. Кровь сочилась сквозь повязку, а сам он совершенно изнемог.

— Ну и в переплет мы попали на мосту! Кто же знал, что в фургон посадят третьего стражника? Я думал, Мерлин уж точно с ними не справится! — Он глухо застонал.

— Нужно как можно скорее найти тебе доктора, пока ты не истек кровью, — сказала Синара, потуже стягивая промокшую повязку.

Брендон попытался улыбнуться:

— Со мной еще не все кончено. Прежде чем откину копыта, я должен узнать, кто подсунул ожерелье в мою комнату. Никогда не подозревал, что буду пылать такой жаждой мести.

— Скоро совсем стемнеет, — вмешался Гидеон Свифт, — нам лучше поспешить в Безингсток.

— Готов побиться об заклад, Мерлин будет там первым, — объявил Брендон, почти падая на сиденье экипажа.

— Ты так в нем уверен? — спросила Синара, подкладывая брату под голову сложенный плащ. Она еще раз проверила, хорошо ли забинтована рана, хотя больше ничем не могла помочь.

— Мерлин, один из самых умных и проницательных людей, которых я знаю. Очень рад, что ты стала его женой.

«Женой возможного убийцы?» — хотелось сказать Синаре, но она промолчала.

Ночь спустилась на землю, и теперь дорогу слабо освещала лишь луна. Неприятные предчувствия терзали душу Синары всякий раз, когда откуда-то доносился стук копыт, но как только шум затихал, ей становилось чуть легче. Возможно, все это шутки разыгравшегося воображения? Однако, как ни старалась Синара, ей не удалось отделаться от тревожных мыслей а Мерлине. Но почему судьба мужа должна так беспокоить ее?

Через час они добрались до постоялого двора в Безингстоке. Легкий ветерок шевелил листья деревьев, на веревке, натянутой около дома, хлопало выстиранное белье. Перед тем как позволить Синаре войти, Гидеон Свифт осмотрел общую залу. Почти никого, если не считать двух стариков, сидевших за кружками с элем.

— Закажите комнату, миледи, а я пойду поищу доктора для молодого господина.

Свифт поговорил о чем-то с хозяином, и кокетливая горничная с вьющимися темными волосами и изящной фигурой повела Синару наверх, в спальню. Номер оказался маленьким, мебель — убогой, но зато все было чисто, словно здесь, совсем недавно убирали. Синара с усталым вздохом опустилась на кровать. Очень узкую, по сравнению с той, на которой она спала в Блек Рейвне. Хотелось бы, чтобы Тильди была рядом… но молодая горничная вполне справится с застежками ее платья. Вымыв лицо и руки в фарфоровой миске, Синара привела в порядок волосы и направилась в комнату напротив, откуда слышался голос Брендона. Она появилась как раз в тот момент, когда тот ущипнул за щечку хорошенькую горничную, разрезавшую окровавленный рукав его куртки. Она не могла вспомнить, когда видела брата в таком прекрасном настроении, а глаза девушки лукаво сверкали.

— Вижу, о тебе уже успели позаботься, — сухо заметила Синара. — Значит, рана не так серьезна, как я боялась.

— Простая царапина, сестричка, — подмигнул Брендон. — Свифт отправился за доктором, а я пока постараюсь выжить, особенно с такой нежной сиделкой, как Милли.

Синаре вовсе не хотелось уходить: она очень беспокоилась за Брендона, хотя он и храбрился.

— Когда, по-твоему, появится Мерлин? У него было достаточно времени, чтобы обмануть негодяев.

— Он, как его тезка, легендарный Мерлин, приходит и уходит, когда вздумается.

Милли развернула повязку, и Брендон побледнел:

— Поосторожнее!

— Только не вздумайте упасть в обморок, — предупредила горничная, опрокидывая его на подушки.

— Принеси бутылку бренди, сестричка, — прохрипел он. — Эта женщина намерена замучить меня до смерти.

Синара спустилась вниз, но по-прежнему не обнаружила никого, кроме засидевшихся за элем стариков, к которым присоединились еще четверо приятелей. Компания весело болтала, табачный дым клубами поднимался к потолку. Лишь один или двое мельком взглянули на Синару, когда та проходила мимо их столика.

— Пришлите бутылку бренди в комнату мистера Хо-торна, — велела она хозяину постоялого двора, вытиравшему тряпкой стол.

— Судя по вашему виду, миледи, вам тоже не помешало бы чуточку выпить, — заметил хозяин.

— Мой муж, лорд Рейвн, еще не приехал?

— Не видел, миледи. Он обычно останавливается здесь всякий раз по дороге в Лондон. Прекрасный благородный человек… и щедрый к тому же, — улыбнулся хозяин.

Неожиданная гордость за мужа охватила Синару.

— Я вернусь в комнату брата, подожду доктора. Не забудьте бренди.

К тому времени как доктор зашил рану Брендона и заверил Синару, что случай не смертельный, она почти валилась с ног и готова была заснуть даже стоя, если по-другому не выйдет. К полночи брат, прикончив полбутылки бренди, мирно похрапывал. Он выглядел бледным, но жара не было и кровотечение прекратилось.

— Вам необходимо отдохнуть, миледи, — посоветовал кругленький толстячок-доктор, пристально вглядевшись в Синару — Может, дать вам снотворное?

— Нет, — покачала головой графиня, — я должна бодрствовать, на случай, если вдруг брату что-нибудь понадобится.

— Вряд ли, — хмыкнул доктор, — после такого количества бренди… Но вы должны прилечь, миледи. Я попрошу кого-нибудь из горничных посидеть с ним.

— Да, это как раз то, что ему необходимо, — сухо заметила Синара и, проверив, тепло ли укрыт брат, вышла из комнаты. Она была так измучена, что едва могла идти. Пол, казалось, качался под ногами как палуба корабля в бурю.

Где Мерлин? Прошло несколько часов с тех пор, как они расстались.

Поглядев вниз, женщина заметила сгорбленную фигуру Свифта. Он сидел с кружкой эля в руках за ближайшим к лестнице столиком.

— Всегда настороже, — с нежностью подумала Синара. Старик оказался ее неожиданным союзником и, кроме того, был беззаветно предан Мерлину.

Синара направилась к себе, сбросила туфли, вынула из волос бесчисленные булавки и развязала ленты. Золотистые локоны, высвобожденные из тугого узла, рассыпались по плечам. Тревога ушла, сменившись тупым онемением. Синара вздохнув, расчесала густые пряди и немного помассировала голову. Только теперь она сообразила, что не сможет сама расстегнуть платье. Молодая графиня вертелась и изгибалась, пытаясь дотянуться до маленьких пуговок на спине, но поняла, что придется спать, не раздеваясь. Смирившись с неизбежным, она сняла чулки и попыталась открыть застежку золотой цепочки, висевшей на шее. В этот момент сзади скрипнула дверь. Испуганно вскрикнув, Синара обернулась, не зная, чего ожидать, но тут же с облегчением узнала мужа. Он выглядел бледным и осунувшимся.

— Мерлин!

Губы Мерлина дернулись в улыбке:

— Ты рада видеть меня, дорогая женушка? Синара залилась краской, но не могла скрыть своего счастья.

— Ты в безопасности! Что произошло на дороге?

— Ничего особенного — скачка по полям и ухабам. Переступив порог, Мерлин закрыл дверь и повернул ключ в замке.

— А преследователи? — пробормотала Синара, борясь с цепочкой.

— Скачут по дороге в Уилтшир. Будем надеяться, что не обнаружат своей ошибки, пока не доберутся до Стоунхенджа.

Он медленно обошел вокруг жены:

— Давай помогу.

Теплые пальцы коснулись шеи, и восхитительная дрожь пронизала Синару. Мерлин ловко открыл замочек и, положив цепочку на этажерку около умывальника, начал расстегивать пуговицы. От близости его тела с Синарой начало твориться что-то странное — ее бросало то в жар, то в холод, по коже ползли мурашки. Длинные чувствительные пальцы скользили по спине, горячие, чуть жестковатые губы коснулись нежного местечка у основания затылка.

38
{"b":"11066","o":1}