В голове у Джаффи вертелся вопрос, не желает ли Пол войти в долю, став одним из меценатов постановки «Когда наступает утро». С Джеком Файном в качестве продюсера она могла не колеблясь рекомендовать любому инвестировать свои деньги в это дело. Ладно, может быть, она спросит его об этом позже, когда переговорит о всех прочих делах. Сейчас не время, подумала Джаффи и улыбнулась.
На следующий день ее рука дрожала, когда она набирала номер Мэтта.
— Варлей у телефона.
Голос прозвучал отрывисто, по-деловому. И все-таки по спине у Джаффи пробежала дрожь. Она представляла его рот, произносящий слова, тонкие подвижные губы.
— Это Кейн, — сказала она в тон ему. — Как поживаешь, любовь моя?
Прошла секунда или две, прежде чем он ответил:
— Хорошо, Джаффи. Добро пожаловать домой. Как прошло путешествие?
Все тот же деловой тон, видимо, во время паузы он сумел овладеть собой и вспомнить то, что и она должна была помнить, — в их отношениях ничего не изменилось. Он агент, она клиентка, они хорошие друзья, и ничего более. Джаффи проглотила подступивший к горлу ком:
— Путешествие было прекрасным. Перед отъездом я виделась с Джеком. Он вернется через несколько недель, как только новая «Далила» установится на долгое время. Между прочим, он говорит, что «Лайсиум» просматривает необходимые декорации.
— Я тоже слышал об этом, — подтвердил Мэтт. — Джаффи, ты знаешь, что они запросили семидесятитысячный залог и Джек заплатил из собственного кармана?
— О Боже! Нет, я не знала. Он не сказал ни слова.
— Я никогда не слышал, чтобы он делал подобные вещи прежде. Это говорит о том, как он верит в будущий спектакль.
Повесив трубку, Джаффи пошла в ванную и расплакалась. Она завывала от боли минут десять. Здесь, в Нью-Йорке, острота потери всего, что могло быть у нее с Мэттом, ощущалась во много раз болезненнее, чем казалась в чужом городе, где все выглядело немного странным и нереальным. Затем она высморкалась, умыла лицо и призвала всю свою волю, чтобы взять себя в руки. Все кончилось, не начавшись, и должно оставаться таким же, как прежде. Ладно, продолжай жить своей жизнью и подумай о невероятном поступке Джека. Семьдесят тысяч долларов из собственного кармана!
Впервые за всю свою карьеру она была вовлечена в осуществление проекта с самого начала, и теперь ей надо было придумать, где бы достать денег, чтобы сделать свой собственный вклад.
Спустя час Джаффи была на пути к Филу Вайнбургу, живущему в Фуллер-билдинге на Мэдисон-авеню.
Вайнбург был ювелиром, но он не занимался обычной розничной торговлей. У него был список избранных клиентов, с которыми он заключал сделки.
Они разговаривали одни на третьем этаже в офисе, совмещенном с магазином. Джаффи сразу приступила к делу.
— Я собираюсь осуществить постановку нового спектакля, мистер Вайнбург, и для этого требуется огромная сумма денег. Я хотела бы вложить и свою долю. Единственный способ осуществить это намерение — продать свои драгоценности. Или, может быть, заложить. Я предпочла бы последнее, если получу достаточную сумму.
— Как быстро вы возвращали раньше заем, миссис Дьюмонт? — Он всегда обращался к ней так, и неудивительно, поскольку она обычно приходила с Полом.
— От девяти месяцев до года, — сказала Джаффи. — Мы планируем запустить спектакль в январе. Затем потребуется несколько месяцев, чтобы меценаты могли получить какой-то доход.
— А если вы задержите спектакль на несколько месяцев? — Ювелир улыбнулся. — Я не хочу вас обидеть, но спектакли на Бродвее не считаются в городе самыми безопасными предприятиями для вложения капитала.
Она ответила на его улыбку улыбкой.
— Я играю в этом спектакле главную роль, мистер Вайнбург, и еще никогда не было провала.
— Хм-м… Давайте посмотрим, что вы хотите предложить в качестве залога.
Джаффи достала из сумочки небольшой сверток:
— С того момента как я вышла из дома, мне за каждым углом мерещились грабители.
Он пожал плечами:
— Нет причин для беспокойства. Возможно, это решило бы вашу проблему. Ведь все застраховано.
Почему она не подумала об этом? Ей не пришлось бы так нервничать в такси по дороге на Пятьдесят девятую улицу и Мэдисон-авеню.
Ювелир положил на прилавок черную бархатную подушечку, а Джаффи развернула свои сокровища:
— Муж преподнес мне этот жемчуг в качестве свадебного подарка. Вы оценивали его в пять тысяч, а эти бриллиантовые заколки стоят две тысячи, кольцо с бриллиантом — восемь и, наконец, изумрудные серьги. Надеюсь, вы оцените их в семь с половиной тысяч.
Ювелир посмотрел на вещи, разложенные на прилавке, затем на Джаффи, затем снова на драгоценности.
Он потрогал пальцем жемчуг и изумруды, поднял их и отложил в сторону:
— Принимая бриллианты в качестве залога, я могу дать ссуду в пять тысяч под девять процентов годовых.
Это очень великодушная сделка. Вы нигде не получите полную стоимость, если продадите камни. Страховка соответствует цене. Если будете продавать, особенно в спешке, то получите три, может быть, четыре тысячи.
— Хорошо, — медленно произнесла Джаффи. — Пять тысяч для начала. А что насчет жемчуга и изумрудных сережек? Изумруды самые ценные вещи, которыми я владею.
Он снова потрогал пальцем оба камня, затем вздохнул:
— Миссис Дьюмонт, они не имеют никакой ценности.
— Никакой ценности! Не понимаю.
— Это копии драгоценных камней. Сожалею, я полагал, что мистер Дьюмонт сказал вам об этом. Он приходил ко мне около месяца назад, продал оригиналы и заказал копии. Он получил за настоящие изумруды девять тысяч.
* * *
— Почему ты так поступил? — Джаффи чувствовала себя незаслуженно обиженной, и едва сдерживала слезы. — Хорошо, в твоем бизнесе бывают напряженные моменты, но я не могу понять, почему ты ничего не сказал мне?
— Я не мог. — Он налил себе виски.
— Почему, черт побери? Ты решил, что я скажу нет?
Ты ведь мой муж. Если тебе нужны деньги и я могу помочь, я обязательно помогу. Таковы правила игры.
Он посмотрел на нее поверх стакана:
— Разве это игра, Джаффи? Неужели замужество есть некая игра по правилам?
— Ты прекрасно понимаешь, что я имела в виду.
Послушай, Пол, мои родители…
— Ax да, святая Рози и благородный Майер. Счастливейший брак в мире. Перестань, Джаффи. Меня тошнит от твоих рассказов о невероятном браке твоих родителей. Не надо сравнивать. По одной простой причине: у них был ребенок. А во-вторых, я не представляю дорогую старушку Рози спящей поблизости. К тому же она не была известной актрисой и не имела агента, и потому у нее не было шанса…
Джаффи смотрела на него, не в силах что-либо сказать. Во многих пьесах существовали подобные сцены, однако ни одна из них не соответствовала данным конкретным обстоятельствам и данному моменту.
— Слушай, — сказал он наконец. — Не смотри так на меня. Я не собирался нападать. Кое-кто видел тебя и Мэтта, когда вы завтракали в Лондоне. Они рассказали мне об этом и о своих впечатлениях… Вы выглядели как любовники. Вот что они хотели сказать. Я случайно встретил Мэтта на прошлой неделе — он ничего не сказал о своей поездке в Лондон, да и ты ни разу не упомянула, что он был там. Так что я просто предположил.
— Мэтт мой агент.
— Я знаю, я уже сказал об этом.
— Пол, я…
— Не надо, — прервал он ее. — Не надо ни отрицать, ни утверждать. Я не хочу слушать. Джаффи, я сожалею о драгоценностях. Мне надо было срочно достать несколько тысяч, и это все, что я смог придумать. Я куплю гораздо лучшие вещи, как только Д'Ойли Карт совершит турне.
— Меня не волнуют эти чертовы драгоценности, — прошептала Джаффи. Она потеряла голос без всякой видимой причины, поскольку они не кричали. Но это случилось. То же самое произошло, когда она исполняла роль Мертл. Ощущение было таким, как будто по горлу провели наждачной бумагой.
Пол подошел к ней, оперся на подлокотник кресла и обхватил ладонями ее Яйцо: