Литмир - Электронная Библиотека

Они наблюдали гонки с вертолета. Внизу блестело море, словно многогранный алмаз. Вода была темно-синей в одном месте, голубой – в другом, голубовато-белой – в третьем. Следы от несущихся лодок тянулись словно мягкие белые ленточки, брызги поднимались вверх и сверкали в пронизанном солнцем воздухе. Хэнк находился рядом и заботливо-нежно обнимал Эштон, отчего ей казалось, что она находится далеко-далеко от всего того, что видит, в том числе и от Алессандро.

Лодки приближались к линии финиша. «Колибри», ведомая Алессандро, шла впереди. И вдруг шедшая вслед за «Колибри» лодка набрала скорость и стала приближаться к лидеру. Затем обе лодки исчезли в облаке брызг и белой пены. У Эштон стеснило дыхание. Мгновенно ей пришли на память прежние травмы Алессандро. Четыре сломанных ребра, поврежденная ключица, сотрясение мозга. Она поймала себя на том, что молится, чтобы Алессандро остался целым и невредимым. Эштон вдруг с тоскливой определенностью поняла, что не сможет оставить его, если с ним что-то случится, если он получит какое-то серьезное увечье. Должно быть, Хэнк тоже это понимал, поскольку крепко сжал ее руку.

– Этого не должно быть! – Слова, вырвавшиеся из ее груди, были похожи на рыдание. Она впилась ногтями в руку Хэнка. – Господи, нет, нет! – взмолилась она.

Пена стала оседать, и Эштон различила яркие цвета лодок: желтый цвет «Колибри» и красный – другой лодки. Они шли так быстро, что два цвета слились в один – оранжевый. Затем, когда пена еще больше осела, Эштон различила две лодки. «Колибри» неслась к финишу, оставив за собой другую лодку.

Эштон разразилась аплодисментами и восторженными криками. Подобной радости она никогда раньше не испытывала. Рядом с ней ликовал Хэнк. Их губы слились в поцелуе, они обнялись, все еще не в силах оправиться от страха из-за того, что могло случиться и, к счастью, не случилось. Позже, когда вертолет шел на посадку, Эштон заметила следы своих ногтей на руке Хэнка, которые она оставила, когда молилась за Алессандро.

Алессандро принял из рук его светлости принца Альберта приз и выслушал поздравления. Когда принц сошел с подиума, послышались хлопки вылетающих пробок и команда Алессандро начала шумно праздновать победу.

Разгоряченный шампанским и упоенный успехом, Алессандро увидел Эштон, стоящую неподалеку. Алессандро подошел к ней, втянул в круг и заключил в объятия. Он ощутил ее упругое тело и почувствовал возбуждение. Он знал, что так и будет. Знал, что победа разрешит все проблемы. Он снова был таким, как прежде.

Прошло несколько часов, пока Эштон смогла остаться с Алессандро наедине. Всем хотелось поздравить чемпиона. Мужчины хотели пожать ему руку, женщины – поцеловать, репортеры из журнала – взять у него интервью, и все жаждали выпить за его здоровье. Празднование длилось целый день. Обед должен начаться вечером. Эштон не хотелось говорить ему сейчас, не хотелось портить ему день, но она понимала, что должна это сделать, ибо знала, что ничто так не возбуждает Алессандро в сексуальном плане, как победа.

Должно быть, это понимал и Хэнк, потому что собирался идти вместе с ней в отель.

– Это то, что я должна сделать сама, – возразила Эштон. Она не сказала, что боится, как бы Алессандро не наговорил резкостей Хэнку, а также ответной реакции Хэнка.

Они с трудом втиснулись в вестибюль отеля. Вокруг них толпились люди, выкрикивали поздравления, пытались обратить на себя внимание Алессандро и просто дотронуться до него – на счастье. Он все еще был в гоночном костюме, волосы падали ему на лоб, его кожа сохраняла следы соленой морской воды и шампанского. Он пробирался сквозь толпу, словно по волнам моря. Им понадобилось не менее получаса на то, чтобы добраться до своего номера.

Алессандро захлопнул за собой дверь номера, и Эштон с тоской услышала, как он поворачивает в дверях ключ. Тут же он стал стаскивать с себя костюм.

– Почему ты не закажешь бутылку шампанского, tesoro? – спросил он, направляясь в ванную комнату.

– Ты не думаешь, что мы уже достаточно выпили? – вопросом на вопрос ответила Эштон.

Он остановился, обернулся и понимающе улыбнулся.

– Ты же знаешь, что шампанское не оказывает отрицательного воздействия на мои способности. Но возможно, ты и права.

Он вошел в ванную и закрыл за собой дверь. Спустя минуту Эштон услышала, как он запел арию из «Дон Жуана», перекрывая шум воды. Затем вода перестала литься, хотя пение продолжалось. Наконец дверь распахнулась, и Алессандро появился в комнате. Он был обнажен и, как с ужасом увидела Эштон, вполне готов для любви.

Эштон отвернулась от него и стала смотреть через балконную дверь на яхту Хэнка, которая светилась в надвигающихся сумерках, словно маяк. Алессандро подошел сзади и прижался к ней.

– Tesoro, – проговорил он, прикасаясь ртом к ее шее. – Mio tesoro. – Он обвил ее руками и сжал ладонями груди.

– Не сейчас, Алессандро.

Он сунул руки ей под платье и стал массировать соски.

– Что значит не сейчас? Разве ты не хочешь отпраздновать со мной победу? – Он еще крепче прижался к ней плотью.

Эштон сделала попытку вырваться, однако Алессандро удержал ее. Она понимала, что необходимо вести себя осторожно. Он не остановится перед насилием.

– Нам нужно поговорить.

Алессандро засмеялся, затем игриво куснул ее в шею.

– С каких пор ты этому предпочитаешь разговор? – Он сжал ладонями ее груди и снова крепко прижался к ней.

– Прошу тебя, Алессандро, – начала Эштон, но он взял ее за плечи и повернул лицом к себе. Его рот прикоснулся к ее губам, он сделал попытку проникнуть языком вглубь.

Сопротивляясь, Эштон отвернула лицо.

– Нет! – произнесла она, однако Алессандро решил, что она затеяла любовную игру. Подобные игры он очень любил.

Его рот снова отыскал губы Эштон. Он потянул за лиф платья. Послышался треск разрываемой материи. Его руки стали мять ей груди.

– Нет! – крикнула Эштон. Подняв руки, она уперлась в его плечи, изо всех сил оттолкнула его. Ей удалось освободиться. Она сделала шаг назад и скрестила на обнаженной груди руки. – Я должна поговорить с тобой, Алессандро.

Несколько секунд он молча смотрел на жену, затем на его лице появилась ухмылка.

– Ты гораздо более изобретательна, чем я думал, tesoro. – Он сел на один из стульев и гордо осмотрел себя. – Ну ладно, давай поговорим. Это будет прелюдия. Великолепная прелюдия. Так о чем ты хочешь поговорить?

– Я хочу получить развод.

Алессандро прищурил глаза, затем хмыкнул:

– Кажется, я понимаю. Сначала мы ссоримся, а затем, – он снова выразительно посмотрел на свои бедра, – а затем миримся.

– Это не игра, Алессандро. Я говорю вполне серьезно. Я хочу получить развод.

Алессандро продолжал смотреть на Эштон, хотя улыбка сбежала с его лица.

– Такого слова я не знаю.

– Сейчас не средние века, а я не твоя собственность. Я…

– Монтеверди. Вот и веди себя, как Монтеверди. – Он встал, подошел к шкафу и набросил на себя шелковый халат.

– Ты знала правила, когда мы заключали брак, Эштон. Мы не допускаем развода. – Из его груди вдруг вырвался смешок: – Разве ты не отдаешь себе отчета в том, что, если бы мы допускали возможность развода, я бы развелся с тобой много лет назад? Развелся бы и женился на настоящей женщине, которая способна родить мне сына.

– Ты еще можешь это сделать. – Это было сказано каким-то подобострастным тоном, ну и пусть. Она готова на все, лишь бы убедить его. – Ты можешь жениться на более молодой женщине, Алессандро. Она родит тебе детей. Возможно, на женщине с титулом.

Алессандро противно засмеялся:

– Неужели ты думаешь, что я не догадался бы это сделать, если бы мог позволить себе развод?

– Но именно об этом я и говорю тебе, Алессандро. Ты сможешь это сделать. Я дам тебе все, что ты попросишь.

Он подошел к маленькому столику, на котором стояли спиртные напитки, и стал наливать в бокал вино.

42
{"b":"109807","o":1}