Литмир - Электронная Библиотека

– Должно быть, вы обладаете недюжинным даром убеждения.

– Я очень хороший фотограф.

Он откинулся на спинку стула и положил ногу на ногу. Движения его были неторопливы и элегантны. На лице появилась еле заметная улыбка.

– Не имею понятия, что именно моя жена и вы, Мег, затеяли, но рад с вами познакомиться.

– Значит, вы согласитесь мне позировать? Только не сейчас. Мы упустили хорошее освещение. – Она бросила взгляд в сторону озера, которое было освещено косыми лучами заходящего солнца и напоминало по колориту пейзаж на картинах импрессионистов. К берегу медленно двигался белый парус. Мег снова повернулась к Алессандро. – Возможно, завтра или послезавтра.

– Сколько времени это займет?

– Трудно сказать. Когда кто-то задал Картье-Брессону такой же вопрос, он ответил: «Чуть больше, чем на визит к дантисту, и чуть меньше, чем на посещение психоаналитика». Иначе говоря, я хочу сделать верный портрет, но обещаю, что не буду злоупотреблять вашим временем.

– Вы меня неправильно поняли. У меня нет ничего, кроме времени. И я с удовольствием смотрю на то, чтобы провести с вами большую его часть.

Члены семейства Кенделлов, подумала Мег, являются они Кенделлами по рождению или благодаря браку, действуют быстро и бьют на эффект, но в данном случае она ничего не имеет против. С одной стороны, она готова терпеть и более пылкие авансы ради того, чтобы создать двойной портрет графа и графини Монтеверди. С другой стороны, она сумеет постоять за себя.

Граф встал.

– Поскольку вы здесь, а моей жены нет – должен предупредить вас, она постоянно опаздывает, – почему бы нам не отправиться на причал? Я бы показал вам свою моторную лодку.

– Я читала о ваших победах, – сказала Мег и увидела, что этой репликой доставила графу большое удовольствие. Стало быть, голубая кровь реагирует на лесть так же, как и красная, если не сильнее.

– Это не та лодка, на которой я участвую в гонках, – объяснил он. – Это всего лишь крохотный скиф, который я держу ради удовольствия… Почему вы улыбаетесь?

– Потому что забавно.

– Вы находите меня забавным?

– Согласитесь, есть нечто забавное в том, что вы называете лодку, которая стоит несколько сотен тысяч долларов, крохотным скифом.

– Там, откуда я вышел, – сказал он с нарочитой торжественностью, – считается дурным тоном хвастаться деньгами.

– А там, откуда вышла я, считают глупым притворяться, что у вас их нет, хотя они у вас явно есть.

Он засмеялся:

– В конце концов, это всего лишь деньги. Я хочу сказать, что они делают вас богаче, но не делают лучше. – Он вдруг посерьезнел. – Надеюсь, я не обидел вас. – После небольшой паузы граф добавил: – Вы заинтриговали меня, хотя и сами, наверное, об этом догадываетесь.

Они шли по обширному газону, держа в руках хрустальные фужеры. Солнце медленно склонялось к горизонту, а треугольный белый парус приближался к берегу. Мег пожалела, что оставила фотокамеру на террасе: освещение было не вполне подходящим для портрета, но она могла бы запечатлеть момент, когда солнце погружается в озеро.

Они дошли до конца газона и двинулись дальше по пирсу, который на голубом фоне озера казался вытянутым вперед белым пальцем. Когда они дошли до края пирса, граф наклонился, потянул за один из канатов и подтащил лодку поближе. Он легко и ловко спрыгнул в кокпит, повернулся и помог спуститься Мег. После того как он показал ей лодку (Мег, естественно, не упомянула о том, что видела ее раньше), оба уселись на корме, чтобы допить вино. Граф расспрашивал Мег о ее работе и о ней самой, и хотя она понимала, что вряд ли это интересует его так, как он хочет показать, она невольно почувствовала, что вопреки своему желанию очарована им. А может, она была очарована лишь тем образом, который сама же и придумала.

Мег увлеклась беседой и весьма удивилась, когда, взглянув через плечо, увидела, что лодка под белым парусом почти достигла пирса и что кормчий ей кажется смутно знакомым. Она приложила руки к глазам и узнала Спенсера Кенделла. Он оторвал руку от штурвала и помахал, и Мег поняла, что он также узнал ее и собирается сойти на берег.

Мег продолжала сидеть рядом с графом на корме моторной лодки, пока Спенсер возился с парусами и подгонял лодку к пирсу.

– Постарайся не разбить мне пирс! – крикнул Алессандро.

Не отвечая, Спенсер повернул руль, направляя нос лодки навстречу ветру, и потянул за канат, отдавая парус и до предела замедляя движение лодки.

– Помощь требуется? – спросил Алессандро.

– Не оскорбляй бывалого моряка! – задорно ответил Спенсер.

Они поддразнивали друг друга до тех пор, пока Спенсер не вылез из кокпита парусника и не закрепил канат. Мег прислушивалась к их пикировке, в которой чувствовался и дух соперничества, и своего рода товарищество.

Спенсер стоял на пирсе, глядя на них сверху. Хотя косые лучи солнца светили ему в спину, мешая рассмотреть его лицо, было видно, что сейчас он выглядел гораздо лучше, чем утром. Удалось ли ему немного поспать или он просто опять чего-то принял?

– Вы не собираетесь пригласить меня к себе? – спросил Спенсер.

– Лично я – нет, – ответил Алессандро. – Мы с мисс Макдермот тихонько попиваем вино и обсуждаем весьма важные вещи.

Спенсер спрыгнул в кокпит моторной лодки.

– Я подозреваю, что ты утомил ее до слез. Правда, Мег? Скажите ему, что вы подавали мне сигналы прийти и вызволить вас.

– Правда в том, – ответила Мег, – что мне нужно идти. Графиня, должно быть, уже пришла, а у меня назначена с ней встреча.

Она поблагодарила графа за вино, сказала «до свидания» Спенсеру, поднялась на пирс и направилась к дому. Она чувствовала, что глаза обоих мужчин устремлены на нее.

– Я познакомился с ней первым, Алессандро, – сказал Спенсер.

– Извлеки урок из истории великих исследователей, Спенс. Важно не открытие, а завоевание.

– На сей раз ты с этой задачей не справишься.

– Почему же?

Спенсер подумал секунду.

– Хотя бы потому, что ты женат.

Алессандро расхохотался:

– До последнего времени это не имело значения.

– На сей раз это будет иметь значение.

– Если ты хочешь сказать, что она жаждет любви, верной и вечной, я могу это обещать.

– Это так, но и не только в этом дело.

– В чем еще?

– У нее есть чувство… не знаю, как сказать… – Спенсер заколебался, потому что не хотел употреблять это слово. Оно прозвучало бы как-то слишком наивно. Он знал, что Алессандро станет смеяться. Да он и сам бы рассмеялся. Но синонима не было, и он закончил: – чести.

Алессандро в самом деле рассмеялся. Он смеялся так откровенно и громко, что закашлялся.

– Честь есть у мужчин, Спенс. А еще мораль и этика. У женщин есть только правила. А правила Созданы для того, чтобы их нарушать.

– Это не тот случай.

Алессандро сунул руки в карманы брюк и оперся спиной о шпангоут.

– Почему ты не хочешь согласиться со мной? Ты не достиг большого прогресса, зато увидел, что я добился большего, и пытаешься отпугнуть меня. Ты не готов к соревнованию.

– Черта с два не готов.

Алессандро некоторое время смотрел на него.

– Хорошо, в таком случае сколько?

– Сколько чего?

– На сколько ты готов держать пари?

– Пари о чем?

– О ней, разумеется. Кто из нас первый уложит ее в постель.

Спенсер смущенно посмотрел в сторону дома, хотя Мег уже скрылась из виду. Видит Бог, он не считал себя большим моралистом, однако и не был таким циником, как Алессандро.

– Ага, – продолжал давить Алессандро. – Я вижу, ты не желаешь заключать пари. Что, слабо?

– Десять тысяч. – Слова вырвались раньше, чем Спенсер осознал, что он их произнес.

Алессандро потянулся и легонько похлопал его по руке:

– Отлично. Я смогу установить новую выхлопную систему на лодке.

– А мне нужен новый спинакер. – Спенсер проговорил это таким же беспечным и уверенным тоном, как и Алессандро. – Хотя есть одна проблема, – добавил он. – Как мы узнаем, что кто-то из нас выиграл?

15
{"b":"109807","o":1}