ПОЛЮС …He was a very gallant gentleman{1}. Из записной книжки капитана Скотта Драма в одном действии Внутренность палатки. Четыре фигуры: капитан Скэт, по прозванию «Хозяин», и Флэминг полусидят, Кингсли и Джонсон спят, с головой закутавшись. У всех четверых ноги в меховых мешках. ФЛЭМИНГ: Двенадцать миль всего, — а надо ждать… Какая буря!.. Рыщет, рвет… Все пишешь, Хозяин? КАПИТАН СКЭТ: (перелистывая дневник) Надо же… Сегодня сорок четыре дня, как с полюса обратно идем мы, и сегодня пятый день, как эта буря держит нас в палатке ДЖОНСОН: (спросонья) КАПИТАН СКЭТ: Проснулся? Как себя ты чувствуешь? ДЖОНСОН: Да ничего… Занятно… Я словно на две части разделен: одна — я сам — сильна, ясна; другая — цинга — все хочет спать… Такая соня… КАПИТАН СКЭТ: ДЖОНСОН: Нет, — спасибо… И вот еще: мне как-то в детстве снилось, — запомнилось — что ноги у меня, — как посмотрел я, — превратились в ноги слона. (Смеется.) Теперь мой сон сбылся, пожалуй. А Кингсли — как? КАПИТАН СКЭТ: Плох, кажется… Он бредил, теперь — затих. ДЖОНСОН: Когда мы все вернемся, — устроим мы такой, такой обед, — с индейкою, — а главное, с речами, речами… КАПИТАН СКЭТ: Знаем, — за индейку сам сойдешь, когда напьешься хорошенько? А, Джонсон?.. Спит уже… ФЛЭМИНГ: Но ты подумай, — двенадцать миль до берега, до бухты, где ждет, склонив седые мачты набок, корабль наш… между синих льдин! Так ясно его я вижу!.. КАПИТАН СКЭТ: Что же делать, Флэминг… Не повезло нам. Вот и все… ФЛЭМИНГ: И только двенадцать миль!.. Хозяин, — я не знаю — как думаешь — когда б утихла буря, могли бы мы, таща больных на санках, КАПИТАН СКЭТ: ФЛЭМИНГ: Так. А если б… Если б их не было? КАПИТАН СКЭТ: Оставим это… Мало ль, что можно допустить… Друг, посмотри-ка, который час. ФЛЭМИНГ: Ты прав, Хозяин… Шесть минут второго… КАПИТАН СКЭТ: Что же, мы до ночи продержимся… Ты понимаешь, Флэминг, ведь ищут нас, пошли навстречу с моря, — и, может быть, наткнутся… А покамест давай-ка спать… Так будет легче… ФЛЭМИНГ: КАПИТАН СКЭТ: Тогда меня разбудишь — так — через час. Не то могу скользнуть… скользнуть… ну, понимаешь… ФЛЭМИНГ: (Пауза.)
Все трое спят… Им хорошо… Кому же я объясню, что крепок я и жаден, что проглотить я мог бы не двенадцать, а сотни миль, — так жизнь во мне упорна. От голода, от ветра ледяного во мне все силы собрались в одну горячую тугую точку… Точка такая может все на свете… (Пауза.) ДЖОНСОН: Я сам — не беспокойся… Я, Флэминг, выхожу… ФЛЭМИНГ: ДЖОНСОН: Так, — поглядеть хочу я, не видать ли чего-нибудь. Я, может быть, пробуду ФЛЭМИНГ: Ты — смотри — в метели не заблудись… Ушел… Вот чудо: может еще ходить, хоть ноги у него гниют… (Пауза.) Какая буря! Вот палатка дрожит от снегового гула… |