Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Человечек посмотрел на покалеченный корабль, вздохнул и скорбно покачал крупной головой.

– Такие серьезные поломки, – раздалось из переводчика, – мы не сможем это починить.

– Что же делать? Нам срочно надо отправляться в путь.

Человечек сочувственно посмотрел на него, потом на крейсер и опять покачал головой:

– Очень жаль. Вы можете остаться у нас, подождать какой-нибудь проходящий корабль.

– А часто у вас бывают такие корабли?

– Да! – засиял человечек. – Раз в три, а иногда в два года!

– Какая красота, – Сократ грустно посмотрел по сторонам, – здесь на редкость оживленная трасса.

– Неужели ничего нельзя придумать? – расстроилась Терра. – Мы не можем ждать так долго! Необходимо отремонтировать корабль!

– Наши соседи, пожалуй, смогли бы вам помочь, – нехотя промямлил крамисянец.

– Что ж ты раньше молчал! Сообщи им скорее, что есть срочная работа! – заторопился Сократ.

– Не могу, – ответил человечек с таким видом, словно у него внезапно разболелись зубы.

– Почему?

– Мы с ними не разговариваем.

– Детский сад какой-то, – Алмон поправил съехавшую на бок панаму. – Если ты не хочешь попросить, давай я пойду и договорюсь, только покажешь дорогу и все.

– Ладно, – согласился человечек, – а пока вас отвезут в нашу деревню, вам же надо отдохнуть с дороги.

– Большое спасибо, – поблагодарил Сократ, – вот только у нас на корабле есть двое пленников, их надо взять с собой и тщательно охранять – они государственные преступники.

– Я понял, я все понял, – от важности возложенной на него миссии лицо крамисянца, казалось, пожелтело еще больше. – Сейчас вас отвезут в деревню.

Из-за кустов показались деревянные повозки, запряженные то ли большими птицами, то ли маленькими драконами, но больше всего эти животные смахивали на крылатых динозавриков. Они часто раскрывали рты, словно зевали, демонстрируя ряды крупных острых зубов.

– Я пешком пойду, – твердо заявил Ютфорд и спрятался за Сократа.

– Не бойтесь! – замахал руками крамисянец. – Труты совершенно безобидные, домашние, едят только траву и листья, и очень ласковые. Они охраняют наши жилища, помогают возделывать землю, смотрят за детьми…

– Вот не будешь слушаться, – толстяк вытащил Юта из-за спины, – я тоже заведу такого, пускай он за тобой смотрит. Ну что, ребята, рискнем?

– Мне нужно за «государственными преступниками» сходить, – Терра с опаской покосилась на домашних динозавриков.

Крамисянец махнул рукой и что-то прострекотал на своем языке. Из зарослей выбежал десяток вооруженных воинов, они окружили Терру, готовые немедленно идти за злодеями. Глядя на эту картину, друзья не удержались от улыбок – воины едва доходили ей до плеча, и Терр-Розе величественно возвышалась над эскортом желтых маленьких аборигенов.

– Захватите Понтика! – крикнул им вслед Ют.

– Слушай, – обратился Алмон к крамисянцу с переводчиком в руках, – а как тебя зовут?

– Мафук, но вы можете звать меня просто Фуком.

– Хорошее имя, – одобрил Ют, – редкое. А мою собаку Понт зовут, я вас познакомлю.

* * *

Черный автомобиль бесшумно подъехал к воротам Дворца и неспешно заскользил по Парковым аллеям, чтобы пассажиры имели возможность насладиться великолепием весеннего Парка.

На Дворцовых ступенях их встречал сам Патриций, облаченный в безупречный черный костюм с наглухо застегнутым воротником, что придавало его облику сходство со священником. Лицо Георга освещала улыбка гостеприимного хозяина, однако он не сделал ни шагу навстречу вышедшим из машины гостям, дожидаясь, пока они сами подойдут. Владыка рассматривал их. Невысокий пожилой мужчина с волевым лицом, покрытым глубокими морщинами, больше походил на лесоруба, чем на правителя планеты, а вот молодая, стройная девушка, идущая с ним под руку, выглядела настоящей принцессой: горделиво посаженная голова на безукоризненной шее, тяжелая корона темно-вишневых волос, большие спокойные глаза, изящно вылепленные черты и безупречная осанка. Ее черное, расшитое голубым жемчугом платье, черный прозрачный шарф, воздушным облаком наброшенный на волосы, подчеркивали свечение лица и рук.

«Хороша, – подумал Патриций, – очень хороша… парнишки, наверное, стрелялись за одну возможность поцеловать край ее платья… папаша, строгий и справедливый глава семьи, имеет точное представление о всех жизненных ценностях… мамаша, добропорядочная кочка, хранительница семейного очага… кстати, почему они ее с собой не привезли?»

– Очень рад, что вы приняли мое приглашение и посетили мой дом, – Патриций кивнул магистру и поцеловал руку принцессе. – Прошу вас.

Слуги распахнули двери, приглашая в ярко освещенный вестибюль Дворца.

* * *

Труты резво бежали на задних лапах, ловко пробираясь сквозь чащу деревьев и кустарников. Солнце палило нещадно, друзья тряслись в повозках, обливаясь потом.

– Какой унылый кошмар, – Терра посмотрела в зеркальце, длинной золотой цепочкой прикрепленное к ее поясу. – Я похожа на одного из этих драконов. Вон, на того, самого шелудивого!

– Ну, что ты, – немедленно отозвался Сократ, – зачем же так обижать животинку?

Вскоре показались деревянные хижины с соломенными крышами, грядки, обнесенные плетеными оградками и аккуратно расчищенные тропинки.

– Экзотика! – обреченно вздохнула Терр-Розе. – А я-то уж размечталась… – У вас душ есть? – крикнул толстяк трясущемуся в соседней повозке Фуку. – Душ, вода, купаться!

– Понял, понял, – закивал он головой. – Всё есть! Хотите – речка, хотите – душ!

– Речка отменяется, там может плавать все что угодно, – Терра осторожно спустилась с повозки на землю и отряхнула пыль с одежды.

Ее платье уже давно потеряло вид и форму, а путешествие по лесным чащобам испортило его окончательно, что повергало королеву в глубочайшее уныние.

Вокруг гостей моментально собрались все жители селения, начиная от древних старух и заканчивая малышами. Женщины, тоже желтолицые и черноволосые, оказались еще меньшего роста, чем мужчины. Все улыбались, стрекотали на своем языке и казались очень доброжелательными.

– Это Мика, моя жена, – кивнул на молодую женщину Мафук. – Она о вас позаботится.

Друзей разместили в двух больших хижинах, а «государственных преступников» определили в отдельный домик поменьше, приставив ко входу бдительную охрану.

– Ну что, проводишь меня к соседям? – обратился Алмон к Фуку.

– Вы даже не отдохнете с дороги? – удивился тот.

– Нет времени. Разве что завернем на реку, хорошо?

– Да, к реке мы и пойдем, наши соседи живут на другом берегу.

– Отлично. Ребята! Не скучайте, я скоро вернусь! – Алмон запрыгнул в повозку, усаживаясь рядом с Фуком.

Повозка быстро скрылась из вида в лесной чащобе.

– Пожалуйста, – простонала Терра, обращаясь к Мике, в руках у которой так же был переводчик. – Мне срочно нужен холодный душ, иначе случится солнечный удар!

– Конечно, конечно, – засуетилась женщина, – пойдемте!

Изнывающие от жары пришельцы устремились за нею. Мика подвела их к большому плетеному ящику и открыла дверцу. Внутри оказался висящий на веревке предмет, напоминающий старое ведро с дырками.

– Что это? – странным голосом спросила Терр-Розе.

– Душ, – с гордостью сообщила Мика и потянула за веревку. Предмет наклонился, и из него потекли скучные струйки мутной воды. – Это Мафук придумал. Он очень умный!

– Не сомневаюсь, – с чувством произнес Сократ. – Гениальное изобретение. Ну, кто первый? Я всех пропускаю вперед.

* * *

– Георг Патриций, как же у вас великолепно! – восторгался Курем Вильдем Второй. – Столько вкуса, столько очарования! Верно говорится, что каждый человек похож на тот дом, в котором он живет! Вот мне, например, стоило только взглянуть на ваш дом, и я уже знаю вас, как самого себя!

– О, вы очень проницательны, Гуре Курем, – Патриций с улыбкой смотрел на раскрасневшееся лицо магистра Вэласа.

56
{"b":"109422","o":1}