Литмир - Электронная Библиотека

Рекс остановился у витрины магазина, торгующего гравюрами и эстампами. Притворившись, что разглядывает портрет принца Уэльского, он на самом деле изучал отражение в стекле. Поблизости был только юный клерк с пачкой книг. Это уж чересчур. Рекс, помахивая тростью, пошел дальше, прекрасно понимая, что по алому мундиру его легко выследить.

Черт, неприятное ощущение не уходило, и Рекс быстро свернул на другую улицу. Оглянувшись, он увидел, что клерк по-прежнему идет за ним, теперь уже ближе. У следующего переулка Рекс остановился будто бы поправить сапог, выпрямился с ножом в руке и, приставив его к горлу молодого человека, потянул клерка за угол.

– Вы следите за мной. Кто вас послал? И не вздумайте лгать.

– Мистер Хармон.

Синий.

– Я не знаю никакого мистера Хармона.

– Мм, майор Харрисон. Да, это должен быть он. Но я не собирался причинять вам никакого вреда, сэр. Этот джентльмен послал меня сказать вам, чтобы вы остерегались. Он сказал, что за одну ночь вы нажили больше врагов, чем лиса в пяти курятниках.

Рекс убрал нож.

– Если у вас было поручение, то почему вы хитрили, а не подошли ко мне открыто?

– Он хотел проверить, насколько вы уязвимы.

– Как видите, я неуязвим. Можете передать своему начальнику, что я не нуждаюсь в предупреждении или телохранителе-книжнике.

Не успев договорить, Рекс почувствовал, как в его ребра ткнулось оружие. Скосив глаза, он увидел между книгами дуло пистолета и медленно опустил нож.

– Понятно. Передайте вашему хозяину, что я усвоил его урок. В будущем я буду осторожнее.

– Извините, капитан, но он также сказал, что вам необходимо следить за своими манерами. Он сказал, что так лучше для вашего здоровья. – Приподняв шляпу, клерк исчез.

Старший продавец в тире Мантона сразу узнал оружие на эскизе Рекса.

– О да, это наша работа! Один пистолет из пары. У нас есть заказ на второй, потому что один украли. Так что у нас здесь «вдовец», ищущий пару. Вы нашли пропавший? Мистер Корд будет счастлив получить его назад, не тратясь на изготовление другого. Пистолеты принадлежали его отцу.

– Мистер Лисандр Корд? Который проживает в Олбани? – на память процитировал Рекс свой список.

– Вы знаете этого джентльмена? Превосходный человек. Я уверен, что вы прольете бальзам на его душу. Он сентиментален, знаете ли.

Рекс не знал этого человека, но навестил его. Корд довольно уверенно объяснил, что пистолет украли несколько недель назад из его кареты, пока он был в театре. Он говорил правду.

Корд был также потрясен, что из его пропавшего оружия убили сэра Фредерика Холи. Он не был убийцей.

– Но вы знали его? Вы знали, каким делом он занимался?

Лисандр Корд оглядел свое жилище, явно желая оказаться в другом месте и не вести этот разговор.

– Сэр Фредерик был аристократом. Он мог не заниматься делом.

– Но даже аристократам делают инвестиции, оказывают финансовую помощь многообещающим предприятиям. А вы?

– Я? – Голос Корда поднялся на октаву. – Я держу деньги в фондах.

Это была правда, но не вся, чувствовал Рекс.

– У вас есть враги?

– У меня? – снова воскликнул Корд. – Может, вам лучше спросить, желал ли кто-нибудь зла сэру Фредерику?

– Все желали ему зла, это очевидно. А вы? Убийца мог быть случайным вором, который сначала ограбил вашу карету, а потом и дом сэра Фредерика, но слишком уж много совпадений. Другой, более изощренный, вариант: кто-то умышленно оставил ваш пистолет на месте преступления. В конце концов, у властей есть только ваши уверения, что пистолет был украден.

Корд побелел.

– Посмотрим, отдадут ли вам пистолет, когда дело будет закончено.

– Знаете, если из него убили человека, мне он не нужен. Мантон может сделать для меня другой.

– Хорошая идея. Доброго дня!

День не был добрым. Приближалось время ленча.

Глава 22

Дэниел отказался вставать, чтобы перекусить. Предатель!

– Я больше никогда есть не смогу, – сказал он, со стоном повернувшись в кровати и прижимая к раскалывающейся голове подушку.

– Что ты за каша-размазня, если оставляешь меня в трудную минуту.

– Не упоминай про еду.

– Когда ты чувствовал себя скверно и оставил меня на Пиренеях, меня подстрелили французы.

– Я сам тебя застрелю, если ты не дашь мне умереть спокойно.

Когда Рекс поскребся в дверь Аманды, высокомерная горничная информировала его, что мисс Карвилл по совету леди Ройс отдыхает после недавнего недомогания.

Совет? Рекс был готов держать пари, что это больше походило на приказ. Значит, их будет только двое, он и мать, если не считать армии слуг, которые, похоже, трудятся у графини. Ему приходилось сталкиваться с французскими орудиями и британскими перебежчиками, страхом врагов и презрением товарищей по оружию. Черт, ему доводилось бывать в залах, наполненных энергичными мамашами, мечтающими выгодно пристроить дочерей. Определенно он может выдержать ленч с женщиной, подарившей ему жизнь.

Рекс неохотно подчинился приказу графини и молил Бога, чтобы она не вынудила Аманду чувствовать себя нежеланной гостьей в доме. Ему больше некуда ее поместить. Вся вина на нем, он старше, мудрее, не руководствуется эмоциями и не опасается за свою жизнь. Он готов признать это и поклясться в добродетели Аманды, если только леди Ройс не оскорбила ее. Тогда он заберет Аманду в первую же гостиницу, которую сможет найти, и черт с ними, со сплетнями и скверной едой.

Сидя друг против друга за длинным столом в официальной столовой, перед слугами сын и мать были безупречно вежливы. Рекс заставлял себя есть превосходные блюда, хотя совершенно не чувствовал их вкуса.

Графиня отказалась от большинства блюд. Когда Рекс поднял бровь, заметив ее почти пустую тарелку, леди Ройс пояснила:

– Я боюсь повторения желудочного недомогания, которым страдала в Бате. Иначе я бы сразу вернулась в Лондон, услышав о трагедии Аманды.

Рексу стало стыдно, что он думал, будто графиня эгоистично оставила крестницу.

– А-а… – только и протянул он, но разговаривал после этого охотнее.

Они обсуждали здоровье лорда Ройса, запланированный, на следующий сезон дебют сестры Дэниела, погоду. И состояние дорог между Батом и Лондоном, как будто Рекса это хоть сколько-нибудь интересовало. Наконец графиня дала понять, что трапеза закончена.

– Ты, выпьешь чаю или, если предпочитаешь портвейна со мной в гостиной?

Рекс последовал за ней. Череда лакеев и служанок несла поднос, графин, шаль, леди Ройс и ее рукоделие. Пуская слюни, Верити не отставала от лакея, который нес тарелку бисквитов.

– Я не приглашала в свой дом это ужасное дурно воспитанное существо. – Это были первые слова леди Ройс, после того как последний слуга, поклонившись, закрыл за собой дверь.

– Сожалею. Я думал, что Дэниелу лучше здесь, чем в той берлоге, где я его отыскал.

Графиня подняла бровь, но уголки губ дрогнули от легкой улыбки.

– Твоему кузену здесь всегда рады. И тебе тоже.

Она отломила кусочек бисквита собаке. Верити сев у ног графини, с обожанием смотрела на нее. Графиня тем временем посмотрела на Рекса, потом перевела взгляд на детский портрет, висевший на стене.

Рекс про себя бранил Верити за очередную измену.

Его молчание, должно быть, расстроило графиню, решил он – если ее вообще что-то может расстроить, – поскольку она слишком резко поставила чашку, звякнув о блюдце. Леди Ройс откашлялась, будто раздумывая, с чего начать. «Начни с двадцатилетней давности», – хотелось крикнуть Рексу, но он этого не сделал.

Графиня снова посмотрела на портрет.

– Когда я в последний раз видела тебя, ты выглядел по-другому. Твой нос…

– Несчастный случай. Через неделю все будет в порядке. Шрам на щеке давний, но постепенно бледнеет.

– А твоя нога?

На этот раз Рекс подогнул ногу под себя, вместо того чтобы вытянуть ее вперед.

41
{"b":"109408","o":1}