Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Оказавшись в ее микрорайоне, Джейсон пришел в ужас. Привыкший к прелестным старинным районам Бостона, он оказался не готов к бедности и заброшенности этого скученного, обшарпанного места. Дома давно требовали капитального ремонта, некоторые, пустовали. Но самое тревожное — молодые ребята, толкущиеся на перекрестках и явно жаждущие драки.

В какой-то степени уже сам микрорайон объяснял многое в бесстрашной натуре Даны. Но Джейсон не сомневался, что такая женщина — красивая и бесхитростная — здесь в опасности, какой бы сильной она себе ни казалась. Удивительное и всепоглощающее желание защитить Дану охватило его. Несмотря на ее неприступный вид, на ту силу, которую Джейсон видел, он чувствовал ее уязвимость, и она будила в нем неожиданные и неизведанные прежде фантазии «рыцаря в белом». Дана рассмеялась бы ему в лицо, скажи он ей об этом.

Может, попытаться уговорить ее переехать? Он сам подыщет ей что-нибудь более безопасное. Он уговорит Лэнсинга платить ей хорошие деньги. И тогда он сможет снять ее со счета Халлоранов с чистой совестью, удовлетворенный тем, что ее жизнь в порядке. Или, по крайней мере, в большем порядке, чем может быть у людей ее круга. Таким образом, он выполнил бы свой долг, чем всегда славились Халлораны.

Несмотря на реальность увиденного, Джейсон все же надеялся, что возле жилища Даны обстановка будет получше. Но ее дом был не лучше остальных. Он нехотя припарковал яркий спортивный автомобиль, сомневаясь, что он будет там стоять, когда хозяин вернется — троица неприглядного вида типов восхищенными глазами пожирала машину, когда Джейсон ставил ее на сигнализацию. Он понимал, конечно, что они за двадцать секунд могут вывести из строя дорогую систему, если осмелятся. Ничего удивительного, что у Сэмми развиваются воровские наклонности, если в друзьях-приятелях у него ходят такие типы.

Окна первого этажа в доме Даны были заколочены досками. Линолеум в коридоре пожелтел и потрескался. Джейсон обратил внимание, что его недавно хорошо вымыли, и в воздухе стоял легкий запах цветочной отдушки. Он поднялся по лестнице на третий этаж и постучал.

Послышались шаги, осторожное бряцанье цепочки, а затем вопрос:

— Кто?

— Джейсон.

Наступила долгая тишина, потом ровный голос сообщил:

— Нам не о чем говорить. Упрямый тон — это как раз то, чего он и ожидал.

— А я думаю, что есть. Все, что я должен сказать, я могу произнести отсюда. Или вы меня впустите? Так как?

Противоположная дверь на лестничной площадке приоткрылась на длину цепочки. Любопытные глаза наблюдали за ним. Дверь Даны оставалась закрытой еще одно доказательство ее пристрастия к сценам. Очевидно, она ждет, пока не откроется еще какая-нибудь дверь.

— Хорошо, пусть будет по-вашему, — сказал Джейсон, расстегивая пальто и осторожно прислоняясь к косяку. К счастью, думал он, вряд ли кто-нибудь когда-нибудь в этом микрорайоне слышал фамилию Халлоранов.

— Похоже, в вашей голове сидит сумасшедшая идея., будто я хочу, чтобы вас взяли на работу. Поверьте, ничто не может быть менее похожим на правду.

Последовала долгая пауза. Дана явно пыталась сопоставить его слова с реальностью, и, видимо, что-то все время от нее ускользало. Наконец она возразила:

— Джон Лэнсинг сказал мне совершенно отчетливо, что вы хотите со мной работать, сказал, что вы настаиваете на этом.

— В эти дни я вообще не видел его. Вы уверены, что он говорил именно о моей идее?

— Он сказал… Он дал понять… — Дана застонала. — О, это ваш дед. Почему же я сразу не подумала? Это, конечно, ваш дед.

У Джейсона сузились глаза.

— Тогда все ясно.

Он и сам мог бы узреть здесь руку Брендона Халлорана.

— Я должен был догадаться, — согласился он.

— А этот человек никогда не слышал в ответ отказ?

— Насколько я заметил — нет. Дверь открылась.

— Я думаю, вам лучше войти. Может, мы что-то придумаем.

Она, похоже, покорилась. Теперь, когда Джейсон понял, что случилось, он почувствовал облегчение. С этой неразберихой они справятся. Но ее отношение к нему уже начинало надоедать. Иметь дело с ним, как того хотел дед, вряд ли такая уж великая жертва с ее стороны. Некоторые из самых обеспеченных и утонченных женщин Бостона почли бы это за счастье.

— Вы мне доверяете? — насмешливо и преднамеренно лениво-обольстительно спросил Джейсон. Ситуация пробудила в нем озорство.

Дана заметила любопытство соседей и махнула ему рукой:

— Заходите.

— Не пускай этого пижона, — раздался ломающийся голос подростка. — Если хочешь его выставить, предоставь это мне.

Джейсон перехватил взгляд тощего светловолосого парнишки с такими же голубыми глазами, как у Даны. Без всякого сомнения — Сэмми. Джейсон инстинктивно и сразу не полюбил его. Если Дана озадачивала и возбуждала, то мальчик воспринимался как порождение другого мира. Ребенок нуждался в хорошем парикмахере. Выражение лица было враждебным, а поза — по-братски защищающей. С одной стороны, Джейсону понравилась его позиция, а с другой он начинал понимать, с чем пытается бороться Дана в этом маленьком панке.

Дана вздохнула.

— Все в порядке, Сэмми. С мистером Халлораном я могу справиться сама.

У Джейсона взлетели вверх брови. Она сделала вид, что не обратила внимания на насмешливый намек.

— Кофе или еще что-нибудь? Есть пара кусочков пиццы.

Сэмми нахмурился. Было ясно, что он предпочел бы отдубасить Джейсона или, на худой конец, вытурить его из квартиры. Джейсону стало интересно, что такого о нем рассказала Дана брату. Или дело в том, что мальчик догадался о том странном химическом процессе, происходящем между сестрой и гостем, которого сам Джейсон еще не понял? Теперь, уже находясь здесь, он знал, что нечто большее, чем простая необходимость, привело его сюда.

— Кофе — это было бы прекрасно, — сказал Джейсон.

Сэмми шагнул к сестре.

— Ты хочешь, чтобы я остался? Дана медленно покачала головой, будто нехотя отпуская его.

— Нет, — сказала она наконец. — Все в порядке. Мистер Халлоран и я должны решить некоторые деловые вопросы.

— Я буду у Джоя, если понадоблюсь, — он глянул на Джейсона. — Это как раз под нами. Джейсон серьезно кивнул.

— Я буду иметь в виду.

Когда Сэмми ушел, Джейсон сказал:

— Похоже, у него такая же манера защищаться, как и у вас.

— Мы привыкли держаться вместе. В голосе прозвучал вызов. Предупреждение. Джейсон это заметил. Сколько раз приходилось Дане выручать из беды своего братца? Раньше Джейсон видел, как она это делает. Сейчас как Сэмми.

— Он выглядит потрепанным.

— Ему так хочется, — сказала Дана неуверенно.

— А что с видеомагнитофоном? — спросил он, удивляясь, как она смогла уладить то дело.

— Я заставила отнести его в церковь, — она улыбнулась. — Я надеялась, может, после этого он станет почаще ходить туда, а не болтаться с выродками, которые ему так нравятся.

— Ну, и сработало?

— Да не очень, как вы, видимо, заметили по синяку под глазом. Но я еще надеюсь.

Дана пошла на кухню. Джейсон бросил пальто на стул, огляделся и направился следом. Он надеялся все-таки понять эту женщину, чья личность схлестнулась с его.

Потрескавшиеся стены были выкрашены белой краской. Высокая корзина с бумажными маками, отчаянно оранжевыми и желтыми, цвета солнца, стояла на подоконнике. Потрепанные подушечки таких же ядовитых тонов были разбросаны по выцветшему бежевому потертому диванчику. Глиняные цветочные горшки с зеленью выстроились у окна. Несмотря на потертость мебели, комната выглядела весело и уютно, хотя ограниченность средств была хорошо видна. Беспорядочно разбросаны стопки книг, истрепанные копии текстов по искусству из разных изданий — от истории до философии. Вряд ли это книги Сэмми.

— Вы много читаете, — сказал Джейсон. Она вернулась в комнату, и он указал на хорошо подобранную, но запылившуюся коллекцию.

— Покупать книги дешевле, чем платить за учебу, — ответила Дана.

— Выглядит, как хорошо подобранная библиотека.

14
{"b":"109374","o":1}