Литмир - Электронная Библиотека

Пэтти Шау вошла в кабинет Мэддокса и остановилась, глядя на босса. Тот свирепо рассматривал какой-то полис.

– Если вы заняты, я зайду попозже, – сказала она.

Мэддокс с отвращением бросил полис на стол и недовольно поморщился, потянувшись за сигаретой.

– Что там еще у тебя?

– Рапорт из сыскного агентства насчет Барлоу, – сказала она. – Хотите ознакомиться с ним?

– Барлоу? – Мэддокс нахмурился, но его лицо тут же прояснилось. – Вспомнил… садовод. Разумеется, я хочу ознакомиться с ним. Ты уже просмотрела его?

– Для вас это наверняка будет интересным, – сказала Пэтти, кладя папку на стол. – Не муж, разумеется… он как раз тюфяк, но жена… о-ля-ля!

Мэддокс взял папку.

– Что ты хочешь сказать этим… о-ля-ля?

– Прочтите и узнаете, – сказала Пэтти и выскользнула из кабинета.

Мэддокс закурил очередную сигарету, откинулся на спинку кресла и принялся читать аккуратно отпечатанное досье.

Глава 7

В четверг утром Энсон зашел в магазин электротоваров в Лэмбсвилле, купил часы с реле времени и попросил продавца продемонстрировать, как они работают.

– Они предназначены для того, – объяснил продавец, – чтобы включить любой электроприбор в заданное вами время. Они также могут отключить любой электроприбор в нужное время. Например, если вы хотите послушать какую-то радиопередачу, которая начинается в десять часов, вы ставите стрелки на это время, и радиоприемник автоматически включится точно в срок.

Энсон пояснил, что часы нужны ему для того, чтобы по утрам варить кофе.

– Это как раз то, что нужно, – заверил продавец. – Я использую точно такие же.

На ленч, как обычно, Энсон пошел в ресторан при отеле «Мальборо». Едва он вошел в бар, как нос к носу столкнулся с Джефом Фришби, репортером «Прютаун газетт».

– Привет, Джон, – сказал Фришби. – Пропустим по одной?

Энсон сказал, что не откажется от порции скотча. Пока они ждали заказанный напиток, Энсон поинтересовался, будет ли Фришби обедать.

– Совершенно нет времени, – ответил тот. – На мне тяжелым грузом повисли эти два убийства, и редактор с меня снимет шкуру, если я не откопаю что-нибудь новенькое по этим делам. Вот и бегаю весь день, как нищий в поисках куска хлеба.

– Похоже, шеф полиции так и не смог отыскать что-нибудь интересное, – сказал Энсон, поднимая бокал с виски. – Этот сексуальный маньяк… еще не напали на его след?

– Нет. Но шеф стреляный воробей и, как мне кажется, что-то недоговаривает. Правда, он сказал мне, что патрульного офицера Санквиста убил залетный гангстер, но убийство на сексуальной почве – дело рук местного.

– А что дает ему такую уверенность? – спросил Энсон.

– Глен-Хилл – уединенное место, его мог знать только местный. Это место достаточно далеко от магистрали, и случайному водителю не так просто отыскать этот холм.

– Осталось только найти среди местных совершенно лысого человека.

– Согласен, но шеф полиции не убежден на все сто процентов, что потерпевшая правильно описала внешность насильника. Ведь она была в панике. Возможно, у него были седые или очень светлые волосы, а в лунном свете он показался ей лысым.

– Но ведь не так уж трудно взять на заметку и эту категорию людей и проверить, чем они занимались в день убийства, – стоял на своем Энсон.

Фришби, чьи волосы были цвета воронова крыла, посмотрел на светлую шевелюру Энсона и улыбнулся.

– Ну а сам-то ты чем занимался в это время? – злорадно поинтересовался он.

Энсон с трудом выдавил из себя улыбку.

– Выполнял в постельке домашнее задание, – скромно сказал он и подмигнул.

– Надо сказать, что, по описанию потерпевшей, насильник был лет пятидесяти и толстый… чего нельзя сказать о тебе, – сказал Фришби. – И вообще, ей еще повезло, что она осталась жива.

Когда Фришби ушел, Энсон направился в ресторан. Итак, сказал он себе, этого маньяка до сих пор не нашли. Но ведь до того, как Барлоу умрет, пройдет еще много часов, и как знать, не арестуют ли маньяка к этому времени.

После ленча Энсон продолжал работать по расписанию. Около семи тридцати он подъехал к коттеджу Барлоу и загнал машину в гараж. Едва он нажал кнопку звонка, как Мэг открыла дверь.

Они молча прошли в гостиную. В ярком свете лампы он заметил, насколько она бледна. Под глазами залегли темные полукружья, и вообще у нее был такой вид, словно она плохо спала всю ночь.

– Что такое? – поинтересовался Энсон, обнимая Мэг. – Ты плохо выглядишь. Почему?

Она резко оттолкнула его.

– Почему?! Как у тебя язык поворачивается спрашивать такое?! – Она сердито смотрела на него. – Б-р-р. Всю ночь уснуть не могла. Да и как можно уснуть в одном доме с человеком, которого ты задумал убить на следующий день? «Плохо выглядишь, плохо выглядишь»! Неужели ты такой бесчувственный?

Энсон равнодушно пожал плечами:

– Но ведь ты приняла решение, не так ли? Ну а угрызения совести… на эту тему поразмышляем потом.

Мэг села на диван, положив сжатые в кулачки руки на колени.

– Никак не могу поверить, что это произойдет уже завтра ночью!

– Все в твоих руках. – Энсон присел рядом с ней. – Согласится ли он поехать с тобой в Джейсон Глен? Во всяком случае, прогноз погоды благоприятствует нам… дождя не будет. Главное, чтобы вы приехали туда, – все остальное за мной.

Мэг заерзала.

– Я привезу его туда. Мы поужинаем в придорожном кафе «Корт», а после этого я попрошу, чтобы он отвез меня в Джейсон Глен.

– Я был там прошлой ночью, – сказал Энсон. – На магистрали, примерно в полумиле от долины, имеется телефонная будка. Я буду ждать там. Позвонишь туда, чтобы я знал наверняка, куда вы направляетесь. Ведь он может и не согласиться. Если вы вернетесь домой, я должен это знать. – Он вытащил из бумажника листок бумаги. – Вот номер телефона этой будки. Я буду рядом с ней с десяти вечера.

Кивнув, Мэг убрала бумажку в сумочку.

– Когда будете в долине, – продолжал Энсон, – оставайтесь в машине, но опустите стекла.

Мэг задрожала.

– Понимаю.

– Как только я разделаюсь с ним, – Энсон смотрел на пляшущие языки пламени в камине, – мне придется заняться тобой. – Он чуть наклонился в ее сторону и накрыл своей рукой ее руку. – Тебе будет больно, Мэг, но мы не имеем права рисковать. Придется потерпеть. Ты не должна винить меня. Это должно убедить полицию и Мэддокса в том, что ты вне подозрений. Доктор должен быть на все сто процентов уверен, что это не симуляция.

У Мэг по спине побежали мурашки, но, вспомнив о Моряке Хогане, она кивнула:

– Все в порядке…

– От долины до магистрали около четверти мили, – продолжал Энсон. – Тебе как-то придется добраться до магистрали. Поскольку он останется на водительском сиденье, машиной ты воспользоваться не сможешь. Прежде чем тебя заметит какой-нибудь случайный водитель, пройдет какое-то время. Притворись, что потеряла сознание. И помни: ни слова до тех пор, пока не получишь от меня либо гвоздики, либо розы. – Энсон вытащил из бумажника сложенный вчетверо листок бумаги. – Вот описание другого человека, которое я составил на тот случай, если маньяк уже будет арестован. Все поняла?

– Да.

– Не позволяй им запугать тебя и не говори ни слова до тех пор, пока не получишь цветы. Врач не позволит полиции докучать тебе, пока ты окончательно не придешь в себя.

Она затравленно смотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Но ты уверен, что наш план сработает? – в который раз спросила она. – Уверен, что мы получим деньги?

– Да, мы получим их, – уверенно ответил Энсон. – В такой ситуации осечки не должно быть. Симпатии людей будут на твоей стороне. Мэддокс поймет, что, если он попытается заблокировать твой иск, это будет очень плохая реклама для компании. К тому же я переговорю со знакомыми репортерами. Мы получим деньги, все будет в порядке.

Мэг, думая о Хогане, сказала:

– Я никак не могу поверить в то, что это произойдет.

21
{"b":"109235","o":1}