Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Проверка закончена? – неверяще пробормотал он.

– Да. Поднимайте вашего товарища и несите за мной. – Лили направилась в заднюю часть дома, включая по пути свет.

Цепляясь слабой рукой за мебель, юнец поднялся, и они вдвоем с Саймоном, пыхтя, подхватили свою ношу и направились за Лили.

– Сюда. – Она указала на металлическую дверь. – Выключатель справа на стене. Я буду через минуту.

Когда она вернулась со стопкой чистых полотенец, простынями и большой коробкой с инструментами, то обнаружила, что ночные гости уже уложили раненого на большой стол, обитый пластиком, и теперь со смесью настороженности и удивления разглядывают обстановку комнаты.

– Вы врач? – неуверенно спросил Саймон, переключив свое внимание на Лили.

– Я ветеринар, – коротко ответила она и почти приказала этому гиганту: – Раздевайтесь.

– Что? – опешил он.

– Снимайте вашу куртку. Вы будете мне помогать.

– Я?!

– Мы теряем время…

– Вы что, с ума сошли?! Я не врач…

– Я тоже, – отрезала она. – Помогайте, потому что одна я не справлюсь. И вы тоже… – обратилась она к юнцу. – Быстро!

Оба повиновались с таким проворством, словно Лили была сержантом, а они новобранцами. Пока мужчины снимали верхнюю одежду, Лили бегло осмотрела раненого.

– Готовы? – не оборачиваясь, спросила она.

Краем глаза Лили увидела робко приблизившихся к столу мужчин. Но едва юнец разглядел побуревшую от крови одежду, он побледнел еще сильнее и медленно осел на пол. Лили недовольно поморщилась. Саймон бросил на нее короткий взгляд и оттащил молодого человека к стене, оставив его лежать, как кучу ненужного хлама.

– Извините его, – пробормотал он.

– Надеюсь, вы не собираетесь валиться мне под ноги? – холодно спросила Лили.

– Я тоже на это надеюсь, – не слишком уверенно отозвался Саймон и с ужасом уставился на большие ножницы в ее руке. – Зачем это?

– Нужно разрезать одежду.

У него вырвался вздох облегчения.

Вдвоем с Саймоном они быстро разрезали и стащили одежду с раненого. Лили перевела дыхание: она опасалась серьезного ранения в живот, а оказалось, что на левом боку мужчины всего лишь поверхностная рваная рана. Всего лишь! Однако ранение ноги выглядело куда серьезнее.

Она услышала сдавленный стон и, быстро повернувшись, обнаружила, что и Саймон уже находится на грани беспамятства.

– Наклоните голову… – Лили положила ладонь ему на затылок, вынуждая мужчину наклонить голову. – Вот так. А теперь глубоко дышите. Сейчас кровь прильет к голове, и вы оклемаетесь. Легче?

– Да, – выдавил он.

– Держите себя в руках, я не могу тратить время на вас.

– Да, мэм, – коротко прохрипел он. – Он выживет?

– Конечно. Бок едва задет, а нога… Пуля застряла в мягких тканях, сейчас я ее извлеку. Вашему другу здорово повезло.

– Повезло? – хрипло переспросил Саймон, у которого, кажется, даже на изумление не осталось сил.

– Конечно, – подтвердила Лили. – Это была пуля, а не дробь. И эта пуля не задела ни кость, ни артерию. Вы даже себе представить не можете, что может сотворить дробь с телом человека. Это было бы…

– Не нужно… – как-то странно всхлипнув, взмолился Саймон.

Лили покосилась на него и сухо сказала:

– Судя по внешнему виду, вы гораздо крепче.

– Простите, что разочаровал вас.

– Ничего, бывало и хуже, – пробормотала Лили, и они замолчали.

При всей своей браваде Лили чувствовала себя скверно. Конечно, она видела еще и не такие травмы, но то были раненые животные, а не люди! Саймон – слава Всевышнему! – держался, и Лили была ему за это благодарна. Она извлекла пулю, зашила раны и наложила антисептические повязки. По окончании операции Лили вытерла мокрый лоб и выдохнула:

– Все!

– О-о-о… – простонал Саймон, вцепившись в край стола.

Лили увидела, что пальцы его побелели от напряжения.

– Думаю, что все будет хорошо, – обнадежила она Саймона, – хотя ему долго придется восстанавливаться.

– Митч крепкий малый.

Митч?! Это имя молнией сверкнуло в ее мозгу, и Лили в первый раз за все это время пристально вгляделась в лицо своего пациента. И тут же вся кровь мигом отхлынула от головы Лили.

– Что с вами? – сквозь звон в ушах услышала она, и твердая рука участливо поддержала ее.

– Все в порядке… – Лили медленно высвободилась.

– Извините. Но вы выглядели так, словно вот-вот свалитесь в обморок.

– Со мной все в порядке. – Лили глубоко вдохнула, прикрыв глаза, а когда выдохнула и открыла их, то поймала обеспокоенный взгляд Саймона Гилберта. – Правда в порядке. Я просто устала, – ответила она на невысказанный вопрос.

И хотя сомнение по-прежнему читалось во взгляде мужчины, он кивнул.

– Что теперь?

– Теперь его нужно аккуратно переложить на диван.

– А может, не надо? – сглотнув, спросил Саймон.

– Надо, – твердо сказала Лили. – Я вам помогу. И не смотрите так на меня, я справлюсь. Я гораздо крепче, чем кажусь.

– Это я уже понял, – пробормотал Саймон. – Но все же лучше привлечь еще и Грея. Как ты, приятель? – спросил он, оглянувшись.

– Все нормально… – тонким мальчишечьим голосом отозвался Грей.

Лили тоже обернулась и увидела, что мальчишка пришел в себя и, хотя был еще очень бледен, старался бодриться.

– Идите сюда.

Грей подошел, и Лили объяснила, как нужно поднять раненого, чтобы не причинить ему боль. Втроем они переложили Митча на диван. Лили проверила, как лежит нога, поправила подушку и укрыла Митча стеганым одеялом.

– Вот и все… – пробормотала она.

– Вы паршиво выглядите, док, – сообщил ей Грей, и Саймон пихнул его локтем.

– Он хотел сказать, что вам не помешало бы отдохнуть…

– Позже. – Лили провела рукой по волосам и посмотрела на Саймона. – Вам нужно переодеться, а то подхватите воспаление легких. Я дам вам сухую одежду. Идите за мной. – Она говорила короткими отрывистыми фразами, боясь, как бы мужчины не услышали дрожь в ее голосе.

– Кстати, меня зовут Саймон…

– Я знаю, – отозвалась она.

– Но откуда?.. Ах да… я же показывал вам свои права, – как-то потерянно проговорил он и тяжело зашагал за Лили. Он не решился войти в комнату и топтался в коридоре.

– Вот, держите, – она сунула ему сверток с одеждой, – для вас и для вашего приятеля-правдоруба.

– Ему не мешало бы поучиться хорошим манерам… – оправдываясь, пробормотал он.

– Ванная комната прямо по коридору. Потом приходите в кухню.

2

Когда Саймон появился в кухне, Лили успела приготовить чай.

– Садитесь. – Она бросила на Саймона короткий взгляд и удостоверилась, что одежда Роки ему впору. Лили отвернулась к плите и вытащила из духовки горячие сандвичи. Переложив их на тарелку, она налила чай в большую кружку и поставила это все перед Саймоном. – Где ваш приятель?

– Боюсь, что Грей не сможет присоединиться. Он уснул прямо на диване в гостиной.

– Ничего, пусть спит. У него есть в запасе несколько часов.

– Я тут посмотрел… Телефон у вас не работает.

– Со вчерашнего дня, – подтвердила Лили. – Однако я уже вызвала буксир и отправила сообщение для шерифа.

– Но как?

– С помощью рации. Клейтон настоял, чтобы я всегда была на связи. Он просто помешан на средствах связи и на технике вообще. И кроме раций у него есть спутниковый телефон. Я уверена, что он уже передал все сообщения адресатам. Боюсь только, что быстро сюда не добраться.

– А Клейтон это…

– Клейтон Картер – это мой сосед и друг. Пейте ваш чай, а то остынет.

Саймон послушно ухватился за кружку, но, не успев сделать глоток, медленно поставил ее на стол.

– Вы вызвали буксир, но как вы узнали, что с машиной неполадки? – произнес он, вглядываясь в спокойное лицо девушки. – Я ничего об этом не говорил.

– Все очень просто: если бы с вашей машиной было все в порядке, вы бы не отправились искать помощь в округе – тем более в такую погоду! – а помчались бы прямиком в ближайший населенный пункт.

2
{"b":"108992","o":1}