Литмир - Электронная Библиотека

Марк не стал обманывать самого себя, что его намерения так чисты. Да, конечно, он намеревался достичь обеих целей, но ему нужно было гораздо больше. Ему нужна была Элизия.

Поднявшись с сундука, Марк направился из спальни, не проронив ни слова. Сгущались сумерки, а он не хотел спускаться по скале в полной темноте. Раз уж спуск необходим, то с ним не следовало медлить.

Глава 15

– Не беспокойтесь, миледи. – Откинувшись в самом удобном кресле полупустого зала Келби-Кип, Беллем разговаривал с пленницей, по-прежнему связанной, хотя день уже близился к концу. Она неловко примостилась на каменном приступке главного очага. – После того как мы добьемся своей цели, Джервейс появится с новобрачной, чудесным образом спасенной от паршивого пса, известного как Черный Волк. Так что видите, по моему замыслу всех нас ждет счастливое завершение событий.

Спрятав ужас, который внушили его слова, за маской невозмутимости, Элизия продолжала упрямо молчать. Этот дьявол задумал убить ее возлюбленного! Кроме того, если смотреть ее глазами, то будущее, нарисованное Беллемом, представлялось вовсе не счастливым завершением событий, а началом всех ее несчастий.

Элизия опасалась оставаться наедине с графом, а потому обрадовалась, когда открылась дверь, прервав тем самым его монолог. Вошел Джервейс, держа в руке аккуратно сложенный и запечатанный пергамент. Ее внимание привлекло то, что хозяин замка был взволнован, а это случалось с ним очень редко.

– Прибыл гонец с этим донесением. – Джервейс вручил послание нахмурившемуся графу.

Бросив взгляд на печать герцога Нормандии Беллем пришел в ярость, что человек, посланный с таким важным донесением посмел отдать его в чужие руки, а не ему лично. При других обстоятельствах граф потребовал бы сурового наказания за такой проступок, но сейчас не стал терять времени и сломал восковую печать, скреплявшую пергамент. Он пробежал глазами строчки, написанные герцогом Робертом, а потом зачитал их вслух в ответ на взволнованное любопытство Джервейса.

Я намерен достичь ваших берегов на двенадцатый день после праздника урожая. Мои люди высадятся на побережье перед замком, воспользовавшись утренним приливом, а я тем временем выпущу с корабля моего черного ястреба, что послужит вам знаком о моем прибытии.

Готовьтесь к победе.

Мужчины обменялись многозначительными взглядами в подтверждение того, что Беллему не следовало рисковать, называя имя автора вслух. Немного погодя Джервейс нарушил тишину, робко выразив свое беспокойство:

– До предложенной даты осталось всего три дня!

– Вовсе она не предложена, – презрительно фыркнул Беллем. – Наш предводитель принял твердое решение действовать в этот день, и мы должны быть готовы.

Элизия несказанно удивилась, увидев, что Джервейс запустил пятерню в рыжую шевелюру, тронутую сединой. Если бы не последние несколько часов, проведенные в компании этих двух мужчин, она бы ни за что не поверила, что Джервейс может быть таким взволнованным, и еще меньше, таким обеспокоенным, каким он выглядел сейчас.

Растущее напряжение в зале внезапно нарушило появление еще одного человека, которого никак не ждали.

– Лорд Джервейс, – воскликнул Джейми, опускаясь перед ним на колени, – я пришел искать у вас защиты от гнева Черного Волка.

Заговорщики были удивлены этой мольбой не меньше Элизии, хотя у нее, безусловно, было больше к тому оснований. В конце концов Марк ведь ей объяснил, что побег ее друга детства был заранее спланирован. Ее первым порывом было усомниться в заявлении Марка, но она тут же приняла решение доверять человеку, которого любит. Скорее всего, Джейми появился здесь, выполняя поручение Марка. От этой мысли Элизия почувствовала себя увереннее.

В первый момент Элизия была так огорошена появлением Джейми, что не могла вымолвить ни звука, а теперь обрадовалась, что молчала. Если бы он начал открыто действовать, встав на ее защиту, это только усложнило бы ее и без того плачевное положение.

– Чем же лорд Марк так напугал тебя? – спросил Джервейс с обычной холодностью.

Безусловно, мальчишка знал о неудачном покушении Данстана на Черного Волка и о побеге толстяка, после того как ему представили неопровержимое доказательство – его собственный кинжал. Но это случилось позавчера вечером, и поэтому непонятно было, почему мальчишка только сейчас появился. Но Джервейс все же выслушал рассказ Джейми об этих событиях.

– В первую же ночь, когда этот негодяй ночевал в Рокстонском замке, я попытался убить его, но потерпел неудачу. И все же, хотя он обвиняет меня, я не участвовал во втором покушении. – Голос Джейми жалобно задрожал: – У меня был только один выход – убежать. Я прятался два дня… но сегодня вечером лорд Марк чуть не обнаружил мое убежище. – Юноша прижал сложенные Ладони к тонкой шее и жалобно повторил свою просьбу: – Теперь вы единственная моя надежда.

– Какое счастливое стечение обстоятельств, Джервейс, – заговорил Беллем вместо того, кто по сути был его вассалом. – Теперь у тебя гость из Рокстона, который сможет стать свидетелем, когда завтра в полдень ты обменяешься клятвами с леди Элизией на своей брачной церемонии.

Привыкнув внушать окружающим страх, Беллем не счел странным, что Джейми обратил на него преисполненный ужаса взор. Он даже остался доволен.

Джейми по-прежнему отказывался смотреть в сторону Элизии, даже после того как услышал важнейшую новость. Поэтому хозяйка Рокстона забеспокоилась, не напрасно ли она надеется, что его прислал Марк. Тем не менее она продолжала не отрываясь смотреть на юношу.

Джервейс заметил пристальный взгляд невесты, вызвавший в нем лишь простое любопытство, но потом он понял, что Беллем тоже заинтересовался причиной такого внимания к юноше с ее стороны. Опасаясь, как бы граф не вдохновился на страшный поступок, Джервейс быстро предпринял шаг, чтобы отвлечь его.

– Пойдем, Джейми. Ты, должно быть, устал и голоден. – Джервейс жестом приказал юноше подняться с колен. – Я отведу тебя в комнату, где ты сможешь отдохнуть, и прикажу, чтобы тебе туда принесли еду.

После того как Джервейс увел Джейми, Беллем снова положил рывком Элизию себе на плечо. Элизия уже и так была в синяках от такого обращения, она подавила стон и крепко зажмурилась. Глаза она открыла, только когда ее грубо бросили на тощий бугристый тюфяк.

Загрохотал дверной крюк, наброшенный на петлю, послышались удаляющиеся шаги, которые вскоре стихли, и Элизия решилась посмотреть по сторонам, какой бы неприятностью это ни грозило. Она была по-прежнему крепко связана, ее окружала черная пустота, которая заканчивалась неизвестно где. Девушка изо всех сил вглядывалась в черноту, но так ничего и не разглядела. Вскоре эта темнота наполнилась бесплотными образами врагов, неприятными воспоминаниями о прошедшем дне и тревожными мыслями о будущем, которое ей обрисовали похитители.

Начиная сдаваться под натиском тяжелых дум, Элизия постаралась найти успокоение в невеселом юморе, которому она, без сомнения, научилась у Марка.

Тюфяк из грубой мешковины, набитый сгнившей соломой, – довольно странное, хотя вполне подходящее ложе для невесты в ночь перед свадьбой.

* * *

Марк сидел за большим столом в Рокстонском замке, в голове у него роились невеселые мысли. В зале не было слышно обычных шуток и смеха. Никто громко не разговаривал, а все только перешептывались, отчего в зале нависло неприятное жужжание, и искоса злобно поглядывали в темный угол, куда забилась испуганная Ева.

Ида, хранившая мрачное молчание, сидела по левую руку от Марка, а Хью с грозным видом занял место Элизии справа от него. Ни один из сотрапезников Марка не желал заводить разговор с человеком, который, по их ошибочному мнению, бездействовал, вместо того чтобы покарать явное зло. Их ошибка вызвала легкую усмешку, застывшую на губах Марка, что тоже было неправильно истолковано его критически настроенными соседями.

37
{"b":"108911","o":1}