Литмир - Электронная Библиотека

— Не двигайся, или я продырявлю твою чертову башку, — прошипела Мелора. Затем взвела курок и одним ловким движением отскочила от него на безопасное расстояние.

Кэмпбел пристально смотрел на нее. Ни один мускул не дрогнул на его холеном, мертвенно-бледном лице.

— Ты сошла с ума, дорогая? — наконец спросил он, облизнув языком губы.

— Нет. Я в порядке. Просто я поняла, что ты собой представляешь. Ты низкий, подлый негодяй. Не могу поверить, что когда-то позволяла тебе прикасаться ко мне, не говоря уж о том, что собиралась за тебя замуж.

— Осторожнее, Мелора. Ты говоришь сейчас такие вещи, о которых будешь потом сожалеть.

— Я сожалею лишь о том, что однажды имела несчастье познакомиться с тобой. Понятно тебе, гнусный недоумок? Игра закончена. Я знаю, кто ты и что ты, Рейф Кэмпбел.

Внезапный порыв ветра разворошил кучу мусора позади Мелоры. Девушке послышался какой-то подозрительный звук, и она оглянулась. Поняв, что все в порядке, она снова перевела взгляд на Рейфа Кэмпбела.

Тот не сдвинулся с места и внешне был абсолютно спокоен. Но в глубине небесно-синих глаз Мелора заметила тщательно скрываемую ярость.

Она непременно пришла бы от этого в ужас, если бы не держала в руках пистолета.

— Не знаю, что наговорил тебе этот ничтожный бандит, но он явно лгал. Не верь ему, Мелора. Не разрушай то, что было между нами. — Казалось, он говорил искренне и даже страстно. Его спокойное, красивое лицо смягчилось. А дрожащий голос звучал вполне естественно.

— Пожалуйста, дорогая, опусти пистолет. Опусти, Мелора. Пожалуйста!

— Иди ты к черту, — презрительно прошипела она. — Ты вор и убийца. Ты в ответе за смерть Джо Холдена и несчастного Гримстока. Ты оклеветал Кала, обвинив его в несовершенном преступлении. — Мелора задыхалась от гнева. Ее золотистые глаза метали громы и молнии. — И ты хотел захватить мое ранчо, не так ли? Ну же, соглашайся, гнусный лицемер. Ты ведь хотел заполучить «Плакучую иву», разве не так?

— Я хочу получить тебя и твое ранчо, Мелора, — ухмыляясь, ответил Кэмпбел. — Советую опустить пистолет.

— Черта с два…

Мелора не заметила появившегося из-за угла Джека Койота. И не услышала резкого звука удара. Она почувствовала ослепляющую боль. Красные круги поплыли перед глазами, и она словно подкошенная рухнула в пыль.

Койот покачал головой, глядя на распростертое перед ним тело молодой женщины.

— Леди была не слишком рада вас видеть, — сказал он, обращаясь к Кэмпбелу.

— Заткнись. Лучше помоги мне унести ее отсюда.

— Конечно, босс. А куда? Рейф хитро улыбнулся, легко подняв Мелору на руки и разглядывая ее прекрасное лицо.

— Есть одно замечательное местечко, — пробормотал он.

Джесс и дети услышали топот лошадиных копыт еще задолго до того, как увидели самого Кэла. Лошадь с наездником бешено мчалась вверх по тропинке, ведущей к дому. Дети высыпали на крыльцо, едва Кэл остановил коня и спешился.

— Беда, — бросил он, едва взглянув на Джесса. — Я еду в Черривил, чтобы уладить дела. А вы с Мелорой заприте детей в доме и никуда не выпускайте. Закройте ставни и двери, держите ружье наготове и следите за дорогой.

Его лицо было покрыто пылью и потом. Дети молча смотрели, как он смахнул с лица капельки пота.

Почувствовав что-то неладное, Кэл оглядел их,

— А где Мелора? — спросил он. Джесс молчал. Чуть дрожащей рукой он откинул с лица длинные каштановые пряди волос.

— Ее нет, Кэл. Она уехала.

— Уехала?

— Я думал, она с тобой, — нерешительно произнес Джесс, — Она сказала, что хочет покататься. И я подумал, она найдет тебя и вы вдвоем… — Он помедлил, облизнув губы и взглянув на напряженные лица детей. — Я решил, что вы выясняете отношения.

— Я не видел ее с завтрака. Она взяла свою лошадь?

Джесс кивнул.

— Она что-нибудь говорила, куда направляется? — снова спросил Кэл.

— Нет… только то, что хочет покататься. Кэл стиснул зубы. Вокруг губ появилась белая полоса. Ему не понравилось то, что он услышал. Он повернулся и осмотрел местность. Вдалеке на уступе горы грациозно застыли несколько антилоп. Они казались выточенными из мрамора в заходящих лучах вечернего солнца. Ветер шелестел в траве и шевелил листья деревьев. В небесной вышине порхали птицы.

Мелоры нигде не было видно.

Кал понимал, что должен немедленно выследить и поймать Джека Койота, пока тот не нашел в Черривиле того, кто укажет ему на крошечную ферму в горах. Не было времени медлить, Джек мог подобраться к их дому еще до темноты. Кэл твердо знал, что лучше убьет себя, чем позволит какому-то головорезу потревожить свою семью.

Но где Мелора? Если бы она отправилась на прогулку, то давно была бы дома. Что, если она попала в беду?

От одной мысли, что Мелора может лежать где-нибудь на лесной тропинке со сломанной ногой, Кэла бросило в жар.

Он повернулся и внимательно оглядел младших братьев и сестер.

— Кто-нибудь знает, куда отправилась Мелора?

— Нет, Кэл, — взволнованно ответил Вилл. Кэсси сжала в руках метлу, которой обычно подметала в гостиной пол.

— Я не знаю, Кэл, — ответила она.

Лу молча смотрела на своего старшего брата.

— Лу, — заподозрив что-то неладное, обратился к сестренке Джесс, — ты что-то знаешь?

— Я много чего знаю, но только не это.

— Ты точно что-то знаешь! — Джесс схватил девочку за руку. — Немедленно скажи! У нас нет времени на игры.

— Хватит, Джесс, — резко остановил брата Кэл. — Отпусти ее.

— Луиза, это очень важно. Понимаешь? — Кэл опустился перед девочкой на колено, чтобы лучше видеть ее глаза, глубоко вздохнул и спокойно продолжил: — Если ты знаешь, где Мелора, скажи нам прямо сейчас.

— Но это секрет. Я обещала, что никому не скажу.

У Кэла заходили желваки, но лицо его осталось спокойным.

— Луиза, обещания ничего не значат, если человек может попасть в беду, — строго сказал он. — Может быть, как раз сейчас Мелора нуждается в нашей помощи: она могла упасть с лошади, столкнуться с гремучей змеей или медведем. Я не пугаю тебя, Лу, но раз Мелора до сих пор не вернулась, мы должны найти ее. Говори все, что знаешь.

— Она поехала в Черривил! — тяжело вздохнув, выпалила малышка. Казалось, огромная тяжесть свалилась с ее плеч.

Кэла прошиб холодный пот. Он медленно поднялся. В душе помимо его воли закипала ярость, но он нашел в себе силы и спокойно спросил:

— Не знаешь зачем?

— Она собиралась послать сестре телеграмму. Ты знаешь, что Джинкс не может ходить?

— Да, Лу.

— Мелора не хотела, чтобы она волновалась за нее. Поэтому она решила отправить телеграмму. Что тут плохого? Правда, Кэл?

Кэл не слышал ее. Чертыхаясь про себя, он молча смотрел в сторону Черривила и думал о том, что еще никогда в жизни ему не приходилось встречать женщин с такой тягой к приключениям.

— Кэл, я сделала что-то не так? — дрожащим голосом спросила Луиза, подстегиваемая мрачными взглядами Джесса и Вилла.

— Нет, Лу, ты все сделала правильно, — успокоил ее Кэл. — Не волнуйся. Я поеду в Черривил, отыщу Мелору и верну ее.

Произнося это, Кэл не был уверен в успехе. «Если Джек Койот отправился в Черривил, — размышлял он, — значит, Кэмпбел бродит где-то рядом». Просто до времени отсиживается в тени. Мелора вполне могла попасть к нему в лапы. А что тогда?

— Я поеду с тобой, — сказал Джесс, решительно направляясь к амбару.

— Нет, — отрезал Кэл. Его голос прозвучал так властно, что Джесс замер на полпути.

— Кэл… — пытаясь уговорить брата, начал Джесс.

Но Кэл молча поднял руку вверх, жестом давая понять, что пререкаться бесполезно. Затем сурово взглянул на детей.

— Отправляйтесь в дом и приготовьте ужин, — не терпящим возражения тоном распорядился он. — Вилл, поможешь сестрам. А с тобой, Джесс, я поговорю отдельно.

Одного взгляда было достаточно, чтобы дети безоговорочно поспешили в дом.

Темнело. Погода заметно испортилась. Дул резкий, холодный ветер. Теплые золотые дни позднего лета уступали место промозглой осени, за которой неумолимо надвигалась холодная зима.

47
{"b":"10755","o":1}