Повернулась и вышла прежде, чем он что-то успел ответить.
Ночь. Непроглядная твердая темнота, лишь обломки созвездий в прорехе тропы. И уверенный тряский ход боевого рунга. И тяжелая черная боль. Лучше бы умереть. Проще всего умереть вместе с тем, в чем была твоя жизнь. Я не хочу простоты. Штурманы не признают простоты, это их родовое проклятие. Стены родной Обсерваты, книги, таблицы, записи многих лет, наши регалии — телескоп и секстан — все сметено, все потеряно, все погибло. Брат — Эрд! — мальчик мой, я учила тебя стрелять и читать, я всегда защищала тебя от отца, ты никак не хотел взрослеть, мой мальчик, будто знал, как мало ты будешь жить. Ты звал меня перед смертью, но я не пришла, мы отбивали приступ на южной стене, а когда я пришла, ты уже умер, и я никогда не узнаю, что ты хотел мне сказать…
Там впереди — движение? Взгляд! Самострел в руках, и палец нажал на спуск, я знаю, куда я попала — в то, что смотрит. Крик и удар тяжелого тела, кусты затрещали — засада, Джер! — но мы пришпорили рунгов и вперед — вперед! — меч Норта, тяжелый проблеск секиры Джера, они пропускают нас с Илейной вперед. Вперед! Илейна стиснула свой кинжальчик, неплохо, девочка, вперед! А я обернусь, здесь есть в кого пострелять, их пятеро против двоих, четверых, думаю я со спокойной злобой, мой самострел стоит двоих бойцов. Джер хрипло вздохнул и свалил последнего. Славно! А теперь скорее, ну, вперед! Но нам уже надо сворачивать, Джер спешился и ведет скакуна под уздцы. Пойдем по воде? Да, госпожа, только бы рунги не покалечились, о, как холодна вода! Как страх, что сидит внутри, Илейна, не вздумай слезать! Сэр Норт, ты идешь последним. Но вот мы на берегу, а я не могу согреться, не холод воды, а страх, потому что уже не вернуться, все отрезано навсегда…
— Ишь какая ночь! — говорит мне Джер. — Ни единой луны!
— Офена взойдет перед утром.
— А я про что?
— Ты прав, — говорю я ему. — Можно дать передышку рунгам.
Офена взошла перед утром. Надкушенный розовый плод вдруг выскользнул из-за горы, и выступили из мрака верхушки застывшего леса и черные гребни гор. И то, что неслось по тропе — беззвучная черная тень — вдруг стало двумя существами: человеком и скакуном. Рунг замер, человек поднял голову к небу.
След оборвался. Кисловатый, тревожащий запах страха, он еще висит над тропой, но больше я ничего не чую. Добрая старая Гээт, люди назвали ее Офеной, слово без смысла, как все слова в языке людей. Истинный язык говорит «Гээт» — «Пробуждающая», та, что гасит в тебе темноту, но мне сейчас нужна темнота, сэи, черное чутье, они хорошо запутали след, и я могу не успеть.
Вперед, подумал он скакуну, и рунг беззвучно пошел впереди.
Быстрей?
Нет, не спеши, нюхай. Этэи, три самца и самка.
Я их не слышу, они не говорят.
Запах, Фоил, ищи запах!
Онои, ты все заглушил, гляди на Гээт.
Офена взошла, и можно продолжать путь. Розовый свет, обманчиво добрый, будто зло и правда бессильно при свете Офены.
Опять мы ушли от тропы. Джер тревожится: то отстает, то нагоняет, то замирает, тревожно слушая ночь.
— Погоня?
— Не пойму, госпожа. Вроде, да… а вроде, нет.
— Подождем.
— Чего, госпожа?
— Подождем, — повторила она, и холодный отзвук металла сделал слово несокрушимым, и насупленный рыцарь Норт не рискнул ничего сказать.
В черную тень под деревом; рунг, вздохнув, как усталый ребенок, сунул морду в траву. Если Он, нам недолго придется ждать.
Им недолго пришлось ожидать. Черное пятнышко, быстрая тень, рослый всадник на рослом рунге. Так стремительно и беззвучно, будто скачут не по земле. Джер скрестил суеверно пальцы, Элура подняла самострел. Если он пронесется мимо…
Он не пронесся мимо. Рунг и всадник замерли на скаку — мчались и словно окаменели, и теперь он смотрит на нее, черный в ласковом розовом свете.
— Ты — леди Элура, дочь Родрика Штурмана?
— А ты Черный всадник?
— Мое имя Ортан, — сказал он спокойно, и она опустила свой самострел. Опустила, но не убрала палец со спуска. И сказала — приветливо и дружелюбно:
— Я знаю о тебе от отца, но нам не приходилось встречаться.
— Гора Дорна, — ответил он. — Двадцатое полное затмение.
И она выехала из тени.
— Ты быстро нас догнал.
— Я ждал вас у крепости, но мне пришлось пробиваться. Вы нашумели.
— Да, — сказала Элура. — Нарвались на засаду. — Она отвела глаза, тяготясь его взглядом. Никто никогда так на нее не смотрел. Словно он видел ее, такую, какая она внутри, сквозь этот постылый чехол из невзрачной плоти.
— Мои спутники, — сказала она. — Леди Илейна — дочь Капитана. Рыцарь Норт из рода Пайлов. Джер, Следопыт.
Взгляд — и короткий кивок, словно он все о них понял. Тоненькая Илейна — гордость, упрямство, страх и почему-то радость. Рыцарь Норт — он закрыт темным облаком боли и гнева и в нем пока ничего нельзя прочитать. Джер — непроглядный и хмурый, словно лесная чаща, тугая сила в тяжелых плечах и красный ночной огонек в настороженном взгляде. Единственный, кроме Нее, кому не опасно верить.
— Сзади дафены, — сказал Ортан. — Большой отряд. Погоня или нет, — но вам от них не уйти.
— Что же делать?
— Пропустить их вперед, — ответил он. — Я знаю место, где можно укрыться на день. Ночью я проведу вас за перевал.
— Согласна.
— Леди Элура! — воскликнул Норт. — Если верить на слово любому бродяге…
— За жизнь леди Илейны отвечаю я, — сказала она сквозь зубы, — и леди Идейна поедет со мной. А тебя, рыцарь Норт, я не держу. Можешь отправляться, куда угодно.
Он не ответил — вскрикнул его скакун, когда сильные руки грубо рванули узду, и огромный рунг Ортана дернулся, как от боли. Черный всадник молча поехал вперед, и Элура его догнала.
— Я надеюсь, ты не обиделся…
— Нет, госпожа, — сказал он спокойно. — Просто твои спутники… тебе будет трудно.
— Я их не выбирала. Ты не понял, Ортан, — сказала она, — не они со мной, а я с ними. Жизнь леди Илейны дороже моей. И рыцаря Норта тоже, — сказала она угрюмо, — раз ему надлежит стать ей супругом.
Он поглядел на нее, но ничего не сказал. Ехал рядом и что-то вертел в руках — прозрачный камешек, полный розовым светом, и быстрые розовые блики высвечивали и гасили его лицо. Тяжеловатое, сильное, простое лицо, но мне почему-то странно и страшно. Нет, мне просто не по себе оттого, что рунг его не оседлан. Даже узды нет на нем, и Ортан им не правит. Словно они одно, словно у них общие мысли…
Вдруг рунг повернул голову и взглянул ей в глаза. Разумный осмысленный взгляд, и в нем спокойное любопытство.
Пещера была так велика, что они завели в нее рунгов. Сэр Норт снял Илейну с седла — и она уже спала. Мгновенно заснула у него на руках, и он ждал, испуганный и счастливый, пока Элура расстелет свой плащ у стены.
Джер и Ортан хворостом и камнями почти доверху заложили проход. Эту преграду не одолеешь бесшумно, и мы сидим вчетвером у костра, пока Джер наспех готовит еду. Если бы я могла позволить себе уснуть! Скользнуть в блаженную пустоту, где нет ни страха, ни боли…
— Кто ты такой? — сурово спросил Норт. — Кто твой господин?
Ортан отвел глаза от огня и поглядел на него. И ответил мягко и терпеливо, как бестолковому малышу:
— Я родом из северных поселений. У нас нет господ.
— Норденцы не враждовали с Орриндой.
— Мы — никому не враги.
— И все-таки северян перебили еще тридцать лет назад, — негромко сказала Элура. Сказала — и острый холодный страх…
— Не всех, — ответил Ортан, — кое-кто уцелел.
Шипение и вонь — это Джер качнул котелок. Стоит на корточках и смотрит из-за огня, как будто он что-то понял… испугался?
— Зачем ты пришел? — спросил у Ортана Норт. — Чего тебе надо от нас?
Пилотские штучки! Вот послала судьба обузу!
— Это я позвала Ортана, сэр Норт. Он — друг моего отца, и я ему верю.
И холодок по спине: а кто он такой? На вид он не старше меня, но уже тридцать лет как нет Нордена, и он был дружен с моим отцом…