Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Таким образом, внешнее давление заставило раввинов замаскировать содержание отдельных мест в Талмуде, но не изменить их смысл. Еврейское тоталитарное общество, в течение веков отравлявшее сознание своих членов, продолжает делать это и сегодня. Антигуманные предписания Талмуда не являются простой реакцией на антисемитизм и преследование евреев — это избыточное варварство, направленное против всех человеческих существ. Благочестивый еврей, первый раз прибывший в Австралию и проходящий мимо кладбища аборигенов, должен — из почтения к Богу — проклять матерей погребенных там людей. Отказываясь смотреть в лицо реальности, все мы становимся соучастниками отравления нынешнего и будущих поколений — со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Обман продолжается

Современные исследователи иудаизма не только продолжают этот обман, но и усовершенствовали старые раввинские способы. Они куда наглее и столь же лживы. Я приведу всего один общий и три частных примера современного «научного» обмана.

В 1962 году часть вышеупомянутого Маймонидова кодекса "Мишне Тора", так называемая "Книга Познания", содержащая основные теоретические и практические правила иудаизма, была опубликована в Иерусалиме в двуязычном издании — с английским переводом (Опубликована Boys Town, Jerusalem и отредактирована Moses Hyamson, одним из самых уважаемых исследователей иудаизма в Англии). Ивритский текст был восстановлен во всей первоначальной чистоте, включая приказ истребить евреев-еретиков: "Ваш долг истребить их собственными руками". В английском переводе эта формула была смягчена: "Ваш долг принять меры к их искоренению". Далее ивритский текст приводит примеры «еретиков», подлежащих истреблению: "Такие как Иисус из Назарета и его последователи, и Цадок и Байтос (Предполагаемые основатели секты саддукеев) и их последователи, да сгинет имя нечестивцев". Ни одно слово из этого предложения не появляется на английской странице 78а. Что еще важнее, несмотря на широкое распространение этой книги среди англоязычных исследователей, ни один из них, насколько мне известно, не протестовал против этой фальсификации.

Второй пример — из США, снова из английского перевода книги Маймонида, бывшего, как известно, не только кодификатором Талмуда, но и философом; его книга "Проводник сбившегося с пути" справедливо рассматривается как важное достижение еврейской религиозной философии, она популярна и авторитетна и в наши дни. К сожалению, Маймонид, помимо общего отрицательного отношения к неевреям вообще и христианам в частности, проповедовал и прямой антинегритянский расизм. В одной из важных последних глав книги (книга 3, глава 51) он обсуждает, каким путем различные группы людей могут достичь высшей религиозной ценности — подлинного поклонения Богу. По мнению Маймонида, следующие народы органически к этому неспособны:

"Некоторые из тюрков (т. е. монголоидная раса) и кочевники Севера, черные и кочевники юга, и те, кто похож на них в нашем климате. Их естество подобно естеству бессловесных тварей, и, по моему мнению, они не находятся на уровне человеческих существ, и их место во вселенной — ниже человека и выше обезьяны, поскольку они подобны человеку больше, чем обезьяне."

Итак, как поступить с такими выражениями в одном из самых авторитетных еврейских первоисточников? Признать их существование и нести за них ответственность? Боже упаси! Признать (как многие христианские исследователи поступали при сходных обстоятельствах), что этот выдающийся еврейский авторитет был законченным расистом по отношению к неграм, доказав тем самым свою приверженность реальному гуманизму? Забудьте об этом. Я представляю себе еврейских исследователей в США, обсуждающих этот вопрос. С одной стороны, эту книгу необходимо перевести, поскольку многие американские евреи уже не знают иврита. С другой стороны, публикация такого формативного еврейского текста — настоящий скандал. В результате был найден превосходный выход из положения: в популярном американском переводе, впервые опубликованном в 1925 году и с тех пор многократно переизданном, в том числе в недорогих изданиях, ивритское слово «куши», которое значит «черный», появилось в виде транслитеррации «кушит», бессмысленной для тех, кто не знает иврит (Рад заметить, что в новом переводе (Chicago University Press) слово «негры», наконец, появилось, но этот объемистый и очень дорогой том почти не имеет шансов попасть в «неподобающие» руки. Сходным образом в Англии начала 19-го века радикальные книги, скажем, книги Уильяма Годвина (считающегося предтечей анархизма — пер.) могли выходить в свет при условии, что будут стоить очень дорого). За все эти годы никто не осудил этот обман — даже в период деятельности Мартина Лютера Кинга, активно поддержанного многими раввинами и другими видными евреями, многие из которых не могли не знать о том, что антинегритянский расизм — часть их еврейского наследия (Стоит упомянуть, что еврейский исследователь ислама Бернард Льюис (ранее преподававший в Англии, а сейчас — в США) счел уместным опубликовать в Encounter статью, приводящую многочисленные антинегритянские, на его взгляд, цитаты из исламской литературы, не идущие ни в какое сравнение с процитированным выше. Ныне, как и все последние 30 лет, абсолютно невозможно обсуждать в респектабельных американских изданиях талмудические антинегритянские выпады. Однако без адекватного сравнения нападение Льюиса на ислам является, по существу, клеветой).

Вероятно, немалое число еврейских сторонников Мартина Лютера Кинга раввинов были либо расистами, помогавшими ему из тактических соображений "еврейского интереса" (скажем, желая заручиться поддержкой черных американских еврейских и израильских интересов), либо законченными лицемерами, способными с шизофренической легкостью перейти от крайнего (тайного) расизма к открытой антирасистской борьбе — и, вероятно, не один раз.

Третий пример взят из труда, который куда менее значим с научной точки зрения, но зато очень популярен: из "Радостей идиш" Лео Ростена. Эта жизнерадостная книжка, впервые опубликованная в США в 1968 году и много раз переизданная, в том числе и уважаемым издательством «Пингвин» (в мягкой обложке) — своего рода словарик идишских слов, часто употребляемых евреями и даже неевреями в англоговорящих странах. К каждому слову, помимо подробного объяснения его смысла и более или менее смешных сентенций с его использованием, приложена этимологическая справка (довольно точная, в целом) о том, откуда это слово попало в идиш и о его значении в исходном языке. Слово «шайгец», означающее, в основном, "нееврейский мальчик или молодой человек", является исключением: этимологическая справка указывает на "ивритское происхождение" этого слова, не приводя ни написания, ни значения ивритского прообраза. Однако к слову «шикца» — женской форме от «шайгец» — автор приводит оригинал — «шекец» и определяет его ивритское значение как «изъян». Это отъявленная ложь, очевидная для всякого, кто знаком с ивритом. Ивритско-английский современный словарь Меггидо, изданный в Израиле, правильно определяет «шекец» как "нечистое животное, отвратительное создание, отвращение (разговорное — произносится шайкец) — негодяй, непослушный юнец, нееврейский юнец".

Последний, достаточно общий пример, является (если это вообще возможно), еще более отталкивающим. Он касается отношения хасидизма и хасидов к неевреям. Хасидизм — продукт развития (вернее, деградации) еврейского мистицизма — это современное движение, насчитывающее сотни тысяч ревностных последователей, фанатически преданных своим "святым раввинам", некоторые из которых занимают видное положение в Израиле, имеют своих представителей в кнессете, влияют на руководство большинства политических партий и на высшее военное руководство.

Каковы же взгляды хасидизма на неевреев? Рассмотрим, к примеру, знаменитую «Танию», основную книгу движения Хабад, одного из самых влиятельных ветвей хасидизма. Согласно «Тании», все неевреи — целиком и полностью сатанинские создания, "в которых нет совершенно ничего доброго". Даже нееврейский зародыш полностью отличается от еврейского. Вообще, неевреи созданы исключительно ради евреев — чобы служить им.

8
{"b":"106987","o":1}