Литмир - Электронная Библиотека

По осунувшейся щеке Моргана заходил желвак, когда он вспомнил, как горько ему было остаться без родного дома! Сколько раз он говорил себе, что прошлого не вернешь и что Пенлис Уэллс для него больше не существует! Но в действительности он сам себя обманывал и понял это в ту минуту, когда Бенджамин Дизраэли намекнул ему, что, возможно, его настоящим отцом был сотрудник русского консульства Андрей Вилюйский, бывший отцом и того молодого лейтенанта, который спас Моргану жизнь в Крыму.

Когда Сергей на борту «Вызова» оправился после ранения, он был счастлив поговорить о своем отце. Да, действительно, Андрей служил в русском консульстве в Париже. Затем царь отозвал его на родину из-за скандалов, в которых тот постоянно был замешан. Сергей вспомнил, что у отца была куча любовниц и среди них – валлийка по имени Гвенна Хауэлл.

Морган ясно помнил испытанный им шок, когда с губ Сергея сорвалось имя его матери, хотя он уже давно ожидал этого. Сергей недоверчиво выслушал рассказ Моргана о его жизни, после чего капитан сообщил, что собирается съездить в Париж, чтобы выяснить, не поженились ли Гвенна Хауэлл и Андрей Вилюйский.

– Этого не может быть, – Заявил Сергей. – Если они поженились, то почему он оставил ее? И как вышло, что по возвращении домой он снова женился и у него родился еще один сын? Уверяю вас, Морган, я по праву ношу фамилию Вилюйский, и этот факт никто, включая вас, не может оспорить.

– Я и не собираюсь делать этого, – беззаботно отвечал Морган, почувствовав вдруг странную привязанность к еще бледному, но решительному офицеру, лежавшему в его каюте, к человеку, которого он уже начинал воспринимать как брата. – Я лишь хочу удостовериться, – резко добавил он, – что Гвенна Хауэлл была в законном браке с вашим отцом, что прояснит тайну моего рождения. Моя мать не была безнравственной женщиной, и я не могу поверить, что она с легкой душой оставила Париж и вернулась в Уэльс одна. И кроме того, я хочу выяснить, почему она, выйдя за Томаса Кэри, не рассказала мне о моем настоящем отце.

– Неужели она никогда не говорила об этом? Морган горестно покачал головой.

– Томас трагически погиб во время пожара, когда мне было восемь, и мать забрала меня в Пенлис Уэллс. А несколько лет спустя, когда в Уэльсе появился Себастьян Фабуа, она умерла, не успев рассказать мне правду.

Вглядываясь в темные крыши зданий Илфракомби, Морган вспоминал прошлое, и оно в этот вечер казалось таким же близким, как береговая линия Уэльса. Он обожал своего деда с самого первого дня появления под крышей его дома, и Ллуэллин Хауэлл научил его любить Пенлис Уэллс так же, как любил его сам. С самого начала было очевидно, что Ллуэллин готовит внука занять его место: Морган усердно постигал азы обязанностей будущего хозяина огромного поместья. Он учился следить за работой карьеров, где добывались песок и известняк. Их добыча обеспечивала доход, достаточный для того, чтобы не уронить доброе имя Пенлис Уэллса даже на отдаленных рынках сбыта этого сырья. Кроме того, там были арендаторы, обрабатывавшие землю Хауэллов с тех времен, когда с Вильгельмом-Завоевателем прибыл первый норманнский барон, ставший уэльским лордом Марчем. С той поры глава рода Хауэллов нес ответственность за благосостояние и жизнь своих людей, защищая их в борьбе за независимость от английских сюзеренов.

Арендаторы Пенлис Уэллса держали стада овец в суровых горах, и овечья шерсть была важной статьей дохода. Глаза Моргана заблестели, когда он вспомнил те долгие дни, когда они с дедом уезжали в горы, вспомнил, как там бывало холодно и как шли окоты и стрижка овец… Да, он полюбил Пенлис Уэллс так же преданно и самозабвенно, как и его дед, и чувствовал себя способным, когда это потребуется, взять в руки бразды правления хозяйством. Но все изменилось после того, как в их жизнь вошел Себастьян Фабуа.

У закаленного морем капитана, стоявшего в эту минуту у затемненного окна крошечного постоялого двора, время не стерло в памяти острые черты лица Себастьяна, его проницательные черные глаза под прядями всклокоченных темных волос. В один погожий день Себастьян Фабуа появился в их доме и привез письмо, написанное рукой матери Моргана ее тетушке Луизе в Париж. В письме, написанном семнадцать лет назад, она ссылалась на «интересное положение», в котором оказалась, и постоянный страх, что об этом может узнать отец. Она просила совета, признаваясь, что любит отца будущего ребенка, но не желает обременять его отцовскими обязанностями. Морган так и не узнал, где Себастьяну удалось найти это письмо, однако, поскольку Луиза была его свояченицей, вполне возможно, что оно попало к нему случайно.

Случайно! Даже теперь его душа наполнялась ненавистью. Подозревал ли Себастьян, как вроде бы невинное письмо может отразиться на судьбе обитателей Пенлис Уэллса? Входили ли в его расчеты гибель и разруха, или они стали невольным следствием затеянной им зловещей игры?

– Ваш ужин, сэр! – Войдя в комнату с подносом в руках, хозяин остановился как вкопанный, увидев, что широкоплечий гость стоит спиной к нему, у окна, в темноте. – О, сэр, нужно зажечь лампу! – воскликнул он, поставив поднос и хлопоча у стола.

Ему повезло, что Морган очнулся от своих тяжких раздумий до того, как была зажжена лампа, – выражение лица капитана могло бы напугать его до смерти.

– Надеюсь, вам понравится, сэр, – объявил он, поднимая с блюда крышку и демонстрируя хорошо запеченную утку с аппетитным желе и молодым картофелем. Энергично раскупоривая принесенную бутылку, он добавил: – Я позволил себе захватить напиток из моего лучшего винограда, так как у меня такое ощущение, что вы ценитель хороших вин.

Морган отошел от окна, и свет упал на его лицо. Хозяин оторопел, подумав, что еще не встречал людей такого грозного вида. И хотя гость казался вполне джентльменом, и, несомненно, состоятельным, во всем его облике было что-то одержимое – какая-то опасная целеустремленность, от которой не жди ничего хорошего.

– Вам больше ничего не понадобится? – справился он, наполняя рюмку искрящейся жидкостью.

Морган скрестил руки на груди.

– Пожалуй, нет.

– Ладно, сэр. На всякий случай я еще загляну.

– Этого не требуется, – послышался глухой голос позади него. – Я собираюсь лечь пораньше и не хочу, чтобы меня беспокоили.

– Слушаюсь, сэр! Доброй ночи, сэр!

Он уже спускался по лестнице, когда услышал, как на двери гостя звякнула щеколда, и покачал головой. «Странный человек», – подумал он. Пру повезло, что ей не пришлось обслуживать его. Да, холодный блеск в глазах гостя не предвещал ничего хорошего для тех, кто решится перечить ему.

Размышляя о том, что ждет его на следующий день, Морган пренебрег уткой и взялся за вино. Быстро осушив рюмку, он налил себе еще. Если Сэйбл решила отказаться от поездки в Уэльс, он-то все равно не откажется от своего маршрута. Прежде чем подумать о будущем, нужно похоронить призраки прошлого. Это относится и к Себастьяну Фабуа. Его пальцы побелели, сжимая бутылку, а на лице появилось выражение, которое устрашило бы даже его собственный экипаж. Да, подошло время полностью рассчитаться с прошлым, и слава Богу, что при этом не будет присутствовать Сэйбл!

Сэйбл… Мысль о ней заставила его улыбнуться. Да, он серьезно поговорит с ней, когда увидит! Как она решилась пойти на такой риск – поехать в Уэльс одной, чтобы встретиться с человеком, о котором ничего не знает? Неужели она считает, что ее обаяние послужит ей гарантией безопасности, спасет от таких людей, как Себастьян Фабуа? «Как же ей повезло, что она решила повернуть домой, – сумрачно подумал он. – Что же касается того, чтобы вновь увидеть се…» Он сделал рукой неопределенный жест и осушил еще одну рюмку. Нет, он не поедет в Корнуолл на встречу с ней. Этим он только вновь навлечет на нее гнев Чарльза Сен-Жермена. Его решение расстаться с ней в тот день, когда Дмитрий явился за Сэйбл, будет окончательным и бесповоротным.

Как жаль, что судьба в последний раз сыграла с ним такую злую шутку, подумал он. Хотя ему мучительно хотелось снова стиснуть ее в своих объятиях, он не собирался признаваться в этом, уговаривая себя, что все это лишь мимолетное развлечение. У него нет права на что-либо более серьезное.

84
{"b":"106936","o":1}