Меррик стиснул зубы.
– Я не это имел в виду.
– А что ты имел в виду? – Когда ответа не последовало, Толкен предположил: – Возможно, ее предательство – твоя вина.
– О чем, черт возьми, ты говоришь?
– Ты похитил ее ради высшего блага. Я правильно понимаю? Уверен, ты подаешь прекрасный пример. Без сомнения, она предала Мири по той же причине. В этом случае, разумеется, для своего блага и блага матери. – Толкен пожал плечами. – Ну… и твоего.
Меррик намеренно сменил тему:
– Даже если меня заставят сесть на этот самолет, я вернусь. Ты ведь понимаешь это, да?
– Со своей женой? – Толкен склонил голову набок. – Или без нее?
– Без нее.
– В таком случае я уполномочен принцем Брандтом предложить тебе сделку.
– Какую сделку? – осторожно спросил Меррик.
– Все очень просто. Ты слагаешь с себя полномочия командующего Королевскими силами безопасности и возвращаешься в Вердонию. Живешь тихо, не высовываешься, а принц Брандт готов сделать вид, что ничего этого не было.
Меррик коротко хохотнул.
– То есть, если я не донесу на него, он не донесет на меня. Ему невыгодно предавать все это гласности. Во всяком случае, до выборов. – Он угрюмо уставился в окно фургона. – А что насчет Алиссы?
– А что насчет нее? Она вернется в Нью-Йорк. Впрочем, принц Брандт ничего не сможет сделать, если она решит остаться в Вердонии, несмотря на его угрозы. Особенно поскольку аэропорт находится на земле Селестии. – Толкен задумчиво пожевал губу. – Но по мне, так ей лучше уехать. Она не годится на роль принцессы.
– Ты ничего о ней не знаешь, – огрызнулся Меррик, ощущая потребность хоть немного выпустить пар.
– Я знаю одно: она способна на предательство мужа, – проворчал Толкен. – Без сомнения, она скрывала от тебя эту черту, иначе ты бы никогда не женился на ней. Очень хитрая женщина.
– Заткнись, Толк, черт тебя подери! Алисса верит в честь и долг так же, как и я. Она защищает тех, кого любит, и пожертвовала всем, чтобы спасти свою мать.
Ему потребовалась секунда, чтобы услышать собственные слова. В ту же минуту он застонал. Проклятье! Он полный идиот. Ему и вправду следует отказаться от должности. Такому дураку не стоит жить, не то что руководить силами безопасности.
– Может, ты и прав, – произнес Толкен. – Я не знаком с этой стороной ее характера. Но одно я знаю наверняка.
Меррик повернулся к нему, начав наконец складывать разрозненные кусочки мозаики в одно целое.
– И что же это?
– Твоя жена – никудышный игрок в покер, в то время как принц Брандт – мастер.
Меррик тупо уставился на него. Прошла целая, минута, прежде чем до него дошел скрытый смысл. Затем он сказал:
– Сними с меня наручники и дай свой мобильный, Толк. Скорее. Мне надо остановить самолет.
Толкен улыбнулся:
– Давно бы так.
Они приехали в аэропорт, и после прохождения формальностей их проводили в комнату ожидания, где в течение последующих двух часов Алисса нервно ходила взад-вперед. Меррика все не было. Еще через час пришел служащий аэропорта и объявил, что они могут садиться в самолет.
– Подождите, пожалуйста! – взмолилась Алисса. – Мне нужно поговорить с Мерриком.
– Вы сможете сделать это на борту, ваше высочество.
– Меррик не придет, я знаю, – она изо всех сил пыталась не расплакаться. – Он думает, что я предала его. И ему надо защитить свою сестру. Он не уедет из Вердонии.
– Уверяю вас, ваше высочество, у него не будет выбора.
Когда их усадили на места первого класса, Анжела сказала:
– Послушай, девочка, я хочу кое-что тебе рассказать. – Она огляделась и, понизив голос, прошептала: – Это о твоем отце. Я вышла за Фредди, потому что он был намного старше и казался мне надежным. Мы знали друг друга всего неделю, прежде чем пожениться в Лас-Вегасе. – Она стиснула свои покалеченные руки. – Но речь не об этом.
Алисса вытерла слезы и сосредоточила внимание на матери, радуясь возможности отвлечься от своих переживаний.
– А о чем, мама?
– О том, что случилось, когда мы с Фредди приехали сюда. К тому времени было уже поздно что-либо менять. Мы были уже женаты, и я не могла просто оставить его. Я имею в виду, как бы это выглядело после всего лишь одной недели?
– Значит, ты не убежала?
– Я не могла. Кроме того… – ее голос понизился до едва слышного шепота, – именно тогда я и встретила его.
У Алиссы внутри все похолодело.
– Кого?
– Сына Фредди, Эрика. – Глаза Анжелы медленно поднялись и встретились с глазами дочери. – Твоего отца.
Алисса долгое время могла лишь потрясенно смотреть на свою мать.
– Ты хочешь сказать… – она глубоко вздохнула, – что мой брат на самом деле мой отец?
Анжела кивнула.
– А это как-то связано с тем, почему ты сейчас здесь, в Вердонии?
– Угу. – Ее мать отвела взгляд и прокашлялась. – После разрыва с Джимом мне пришла мысль полететь в Вердонию. Я слышала, что Фредди умер несколько лет назад, и подумала, что, может быть, мы с Эриком… – Она опустила голову и жалобно прошептала: – Я хотела снова увидеть его.
– И ты видела?
– О, да, да, я его видела.
– О боже, мама. И что сказал принц Эрик? Что он сделал, когда ты появилась?
– Он отказался от своего положения.
Алисса была потрясена.
– Вот так просто взял и отказался?
– Ну да. Эрик сказал, что надо найти важные документы и кое-что уладить, или что-то в этом роде. Еще объяснил, что, если отречется, ты сможешь править Селестией, а когда он вернется, мы с ним поженимся. Только… – ее глаза наполнились слезами, – Эрик исчез. А принц Брандт появился и пригласил меня погостить у него. Без Эрика я не знала, что делать, поэтому поехала с принцем Брандтом. Как только он узнал, что Эрик отрекся и что ты будешь править Селестией вместо него, тут-то и начался весь этот кошмар. Он вознамерился жениться на тебе.
Алисса подала матери платок.
– Ты все еще можешь найти принца Эрика и быть с ним.
– Нет, слишком поздно.
– Ничего не поздно.
Анжела покачала головой.
– Я все испортила, позволив прошлому погубить будущее. Позволила ему навязать мне выбор. – Она обратила на дочь заплаканное лицо. – Но с тобой этого не должно случиться. Ты гораздо сильнее, чем я, ты такая, как твой отец. Не упусти шанс. Пусть у тебя будет будущее, о котором ты мечтала.
– Нет, я…
– Послушай меня, Элли. – Она заговорила твердым материнским тоном, которого Алисса никогда у нее не слышала. – Я хочу, чтобы ты немедленно сошла с этого самолета и осуществила свои мечты.
– Я не могу оставить тебя, – запротестовала Алисса. – Ты нуждаешься во мне.
– Больше нет. Слишком долго я тебя удерживала. Наши роли перепутались. Это мне следовало бы быть родителем и поддерживать своего ребенка, однако я всегда позволяла тебе заботиться обо мне.
– Я хотела этого, мама. Это был мой выбор. – Алисса взяла изувеченные материнские руки в свои и поцеловала их. – Я люблю тебя.
– С самого детства мне хотелось, чтобы кто-нибудь заботился обо мне. Любил меня такой, какая я есть. И ты всегда так делала. Но нечестно было с моей стороны позволять тебе опекать меня. Это неправильно, и я больше этого не допущу.
– Нет смысла сходить с самолета. Меррик считает, что я предала его.
– Значит, тебе придется убедить его, что это не так. Сними-ка свое обручальное кольцо.
– То есть? Я не понимаю.
– Сними его. На внутренней стороне есть гравировка.
– Откуда ты знаешь?
– Это вердонская традиция. Тайное, личное послание между мужем и женой. Прочти, что там сказано. Если это будет нечто действительно особенное, обещай мне, что сойдешь с самолета. Договорились?
– Хорошо. Договорились.
Алисса поднесла «Сказку» к свету, чтобы можно было прочесть надпись внутри, и заплакала.
– О боже. Ну, что там? – спросила мать.
– Я должна сойти с самолета, мама. – Она уже начала подниматься, когда до нее дошло. – Охрана. Они же не выпустят меня.