Литмир - Электронная Библиотека

Попрощавшись с хозяйкой, они вышли на улицу, где их уже поджидал экипаж.

– Ты знаешь ее? – поинтересовалась Рита, когда они вновь уселись в карету.

– Я не сразу понял, кто она, пока не увидел ее особняк, – сказал он. – Это графиня Вольмарк. О ее последнем муже ходят легенды. Генерал Тимберлинк стал знаменит после индийской кампании.

– Кажется, я слышала эту фамилию. Конечно же! Мой дедушка был знаком с этим генералом, он ведь тоже воевал в Индии. Но они редко встречались, а я тогда была слишком маленькой и не запомнила его жену. Говорят, что графиня – одна из самых богатых женщин в Норридже?

Уильям непонятно хмыкнул.

– Бедняга Честфилд… Знал бы он, чью собаку сбил. Графиня, разумеется, очень милая и добрая женщина. Но думаю, при этом довольно злопамятна. Боюсь, что банк нашего конкурента пострадает.

– И поделом! – горячо воскликнула Рита. – Представить только! Сбить бедного пса и не помочь ему! Только бессердечный человек может оставить животное, видя, как оно страдает…

Мэдокс вдруг снял галстук, словно ему стало тяжело дышать, и расстегнул несколько пуговиц рубашки, хотя в карете вовсе не было жарко. Сама того, не желая, Рита прильнула взглядом к его широкой загорелой груди, чувствуя, как внезапно пересохли ее губы. Уильям слегка усмехнулся и неожиданно положил ее ладонь на свою мускулистую грудь, прямо в заросли темных волос. Сначала тоненькие пальцы девушки нервно отдернулись, но он еще настойчивее прижал ее нежную руку к своему теплому телу. Девушка испуганно взглянула в его глаза и споткнулась о непонятный взгляд Мэдокса.

– Что с тобой? – спросила она неуверенно. – Тебе плохо?

– Мне хорошо… но может быть лучше… – вслед за этими словами супруг положил ее вторую руку рядом с первой. Тонкие перчатки мешали ему ощутить нежное касание милых пальчиков Риты, поэтому Уильям рывком стянул их и отбросил в сторону. – Я хочу чувствовать твои руки… – прошептал он, наклоняя голову к девушке.

И не успела она опомниться, как он требовательно поцеловал ее и быстрым движением усадил к себе на колени. Поцелуй был настолько глубоким, что девушка потеряла всякое соображение и уже не понимала, где они находятся…

Резкий толчок кареты отбросил их в разные стороны. Супруги растерянно посмотрели друг на друга и поняли, что почти подъехали к дому. Зарозовевшая Рита немедленно отодвинулась от мужа, слегка ошеломленно глядя вокруг широко раскрытыми глазами.

– Не беспокойся, все хорошо… – произнес супруг бесстрастным голосом. – Нам стоит привести себя в порядок.

Он быстро застегнул рубашку, надел пиджак и галстук. Его пальто и шляпа лежали рядом. Девушка нервно поправила манто и подняла с пола свою шляпу. На этот раз ее облик нельзя было назвать элегантным. Мэдокс окинул взглядом смущенную девушку и неожиданно понял, что ему нравится ее растрепанный вид. Его тело сводила судорога из-за неудовлетворенного желания, но он чувствовал странное удовольствие, созерцая виноватое выражение лица Риты.

– Нечего стыдиться. Никто не осудит нас за это. Ты все время забываешь, что мы женаты… – сказал Уильям немного насмешливо.

– Я всегда помню об этом, мистер Мэдокс, – Рита нашла перчатки и попыталась натянуть их на вспотевшие от волнения ладони.

Муж мягко коснулся щеки девушки и приподнял ее подбородок.

– С вами приятно целоваться, миссис Мэдокс, – произнес он нежно. – К тому же вы сейчас весьма привлекательно выглядите.

Еще сильнее покраснев, Рита смущенно заметила:

– Карета уже остановилась. Пожалуй, нам лучше выйти.

Глаза мужа излучали необычайную нежность. Он даже нежно придерживал ее руку, когда они шли по дорожке к дому. Но лишь только они поднялись на второй этаж, Уильям внезапно извиняюще улыбнулся Рите и ушел в свою комнату с непонятным выражением на лице.

Девушка была в растерянности. Она не могла понять – что происходит с ее супругом. Он вновь стал тем человеком, которым был всегда – учтивым, дружелюбным, но отстраненным. Уже вечером поцелуй в экипаже представился ей удивительным сном, а события уходящего дня напоминали волшебный узор детского калейдоскопа.

Глава 6

В последующие несколько дней Рита заметила разительные перемены в своем муже. Уильям вдруг стал для нее более близким и доступным. Теперь они очень часто обедали и ужинали вместе, перебрасываясь ничего не значащими, но довольно приятными фразами.

Но когда Рита однажды поинтересовалась, приглашены ли они на губернаторский рождественский бал, Мэдокс вдруг недовольно нахмурился, как будто жена спросила о чем-то неприличном. Девушка не знала, что и думать. Непонятное молчание мужа навело ее на мысль, что ему стыдно появляться с ней в обществе, и потому он не хочет ехать на губернаторский бал. Возможно, Уильям опасается, что у нее недостанет изысканности соответствовать ему, известному своим безупречным вкусом. Еще бы – ведь он видел ее чаще всего одетой в будничные платья или перепачканной машинной смазкой.

Но Рита была почти уверена в том, что сумеет произвести хорошее впечатление на светскую публику. У нее уже был пухлый альбом эскизов будущих вечерних платьев, и ей очень хотелось сшить что-либо совершенно из ряда вон выходящее. Пышные тяжелые платья должны уйти в прошлое, ведь наступил новый век – век автомобилей, аэропланов и велосипедов, и женщинам пора изменить свой облик. Рита мечтала о тех временах, когда навсегда исчезнут эти утомительные корсеты. Свобода движения – вот что привлекало неугомонную девушку. Да, если бы она осмелилась сотворить такую одежду, то все разинули бы рты от удивления и, возможно, ужаснулись. Но потом обязательно с удовольствием одобрили ее потрясающие идеи.

Рита очень хотела оказаться на этом балу, чтобы получить возможность доказать мужу, что в силах соперничать с его обожаемой Лилианой. Во всяком случае – в умении одеваться. Не случайно ведь Элизабет так часто высказывала восхищение талантом своей необычной подруги. Как же доказать мужу, что она сможет достойно выглядеть на губернаторском балу?

А Уильям в этот момент вспомнил рождественские праздники в родном доме. Его родители были желанными гостями на всех балах в Кембридже и окрестностях. В те далекие дни Мэдокс с восхищением любовался изяществом и красотой своей матушки и аристократически-элегантным видом отца. И вот приближается новое Рождество, проведенное вдали от дома.

Уильям невыносимо тосковал в разлуке с родными, но не желал, чтобы об этом знали посторонние. Что же касалось вопроса Риты, то он был просто смешон, ведь присутствие Мэдокса на главном балу Норриджа было желанным – и как управляющего самого крупного банка города, и как человека, которому симпатизировал сам губернатор. Рита теперь является женой Уильяма и, соответственно, приглашена на бал вместе с ним.

Но Рита не знала о том, что он стал изгоем для своих родных.

* * *

Наступила суббота, и Рита, пересилив себя, отправилась вместе с мужем на ужин к Бронстонам, куда был приглашен владелец инвестиционной фирмы, весьма необходимой банку.

Девушка была основательно занята платьями для Элизабет, поэтому не могла выкроить время, чтобы сотворить себе необходимый наряд для похода в гости. Поэтому она впервые решилась купить себе платье в модном салоне женской одежды «Паризьен». Элегантный интерьер этого магазина понравился Рите, и она даже не удивилась, что нашла здесь платье по вкусу. Изумрудный цвет мягкого атласа придавал ее, карим глазам легкий зеленоватый оттенок. Само платье было довольно открытым, на тоненьких бретельках, но к нему предлагался маленький кружевной жакетик со струящимися бусинками.

Облачившись в этот наряд, Рита долго рассматривала себя в овальном зеркале. Подумав, она добавила к платью небольшие изумрудные серьги и тонкий браслет. В день ее шестнадцатилетия дедушка вручил ей шкатулку, где лежали разноцветные украшения. Старый Лоумер объяснил, что эти драгоценности она ни в коем случае не должна продавать или обменивать, поскольку прежде они принадлежали ее матери и бабушке по отцовской линии. В шкатулке на бархатной подушечке лежали изделия из жемчуга, оникса, топазов, янтаря и бирюзы, но самым ценным был изумрудный гарнитур. Глядя сейчас на себя в зеркало, Рита подумала, что муж будет весьма удивлен ее обликом и красотой драгоценных камней.

20
{"b":"105641","o":1}