Сарданапал Вестник В точности запомню Их все. Сарданапал Снеси Белезу мой привет; Скажи, что с ним я через год, не позже, Увижусь вновь. Вестник Сарданапал В Вавилоне, или, Верней, оттуда он навстречу мне Отправится. Вестник (Уходит.) Сарданапал Ну, милый Панья, живо мой приказ! Панья Солдаты, царь, работают уже, Да вот они! Воины входят и складывают костер вокруг трона.
Сарданапал Повыше, молодцы, Да поплотней. Сложите основанье Так, чтоб огонь не мог иссякнуть, слабый, И чтоб ничья угодливая помощь Его не угасила. Сердцевиной Пусть будет трон: его пришельцам новым Иначе не оставлю я, как вихрем Огня неукротимого! Все стройте, Как если б мы хотели сжечь оплот Врагов извечных. Вот теперь недурно!.. Ну, Панья, как? Хорош такой костер Для похорон царя? Панья О да; и царства! Теперь тебя я понял. Сарданапал Панья Нет; но позволь мне запалить его И разделить с тобою. Мирра Панья Мирра Коль воин За государя гибнет, почему б И женщине не умереть с любимым? Панья Мирра Нет, бывает, Панья! А ты — живи. Прощай: костер готов. Панья Но мне позор — царя на смерть оставить Сарданапал Обо мне Могила все, что нужно ей, узнает И без тебя. Ступай — и будь богат. Панья Сарданапал Помни: ты поклялся; Священна клятва; взять назад нельзя. Панья Сарданапал Тайник обшарь получше И не стыдись богатства унести; Знай: что оставишь, то рабам оставишь, Моим убийцам. Все снеся сохранно На барки, дай мне знать трубой протяжно, Что ты уходишь. Берег далеко, Река ревет, здесь рога не услышать. Коль с берега он зазвучит. Потом — Бегите и, отплыв, оборотитесь, Но все ж плывите по Евфрату вниз. Достигнув Пафлагонии, где Котта Укрыл царицу и моих детей, Ей расскажи, что видел, отплывая, И попроси не забывать того, Что я сказал ей при ее печальном Отъезде. Панья Дай мне царственную руку. В последний раз губами к ней прильнуть — Мне и солдатам бедным, что с восторгом С тобою умерли б! Воины и Панья теснятся к царю, целуя ему руку и край одежды. Сарданапал Друзья мои, Последние и лучшие! Не будем Друг друга растравлять. Простимся разом. Прощание навек должно быть быстрым, Не то — как вечность каждый миг, и жизни Пропитаны слезами. Уходите И будьте счастливы! Меня теперь Жалеть не надо: жалок был я прежде, А будущее — все в руках богов, Коль есть они (что вскоре я узнаю). Прощайте же, прощайте! Мирра Были честны Они. Отрадно в смертный час взглянуть На лица любящих. Сарданапал Да — и любимых, Красавица моя!.. Но слушай. Если Ты в этот миг (ведь мы стоим у бездны) Испытываешь внутреннюю дрожь Перед прыжком сквозь пламя в мир грядущий Скажи? Тебя не разлюблю — напротив! — За то, что ты верна природе. Можешь Спастись еще, не поздно. Мирра Не пойти ли Зажечь один из факелов, что грудой Пред алтарем вааловым лежат В покое смежном, под лампадой вечной? вернуться Но мне позор — царя на смерть оставить // С одною женщиною. — Сцену гибели Сарданапала Диодор описывает так: «…царь повелел сложить во дворе дворца высокий костер и взошел на него вместе со всем золотом, серебром и царскими одеяниями, а затем, заключив внутри костра своих евнухов и наложниц, приказал поджечь его и сжег себя вместе с ними». Сходное изложение гибели Сарданапала и в рассказе древнегреческого автора Афинея (начало III в. н э.). |