Внезапно Аленушка услышала тяжелый топот и голоса. В каморку, едва не сорвав дверь с петель, ввалились трое королевских стражников.
— Кто здесь Арлекин? — зарычал старший из них, обводя каморку хищным взглядом. — Этот?
Аленушка прижала к себе спящего Арлекина.
— Не трогайте его! — попросила она. — Он без сознания.
— В сознание мы его мигом приведем! — угрожающе прорычал стражник и, оттолкнув Аленушку, несколько раз сильно ударил Арлекина по щекам. Мальчик застонал.
Стражник навис над ним, как коршун над своей добычей.
— Это ты пришел из Мира Людей вместе с Буратино? Ты помог ему бежать из дворца?
Мальчик с трудом открыл глаза.
— Кто вы? Где Аленушка?
— Где Буратино!? — заревел стражник, наваливаясь на Арлекина.
— Я не знаю, — с усилием проговорил тот. — Я не знаю такого имени…
— Да ты еще издеваешься над нами, ватный негодяй! Я проткну тебя шпагой, как крысу!
— Не смейте! — закричала Аленушка, вырываясь из рук другого стражника. — Он действительно ничего не знает, он выпил сипарру и пережил смерть!..
Мучитель Арлекина понюхал воздух.
— Точно, пахнет сипаррой. Вот скотина! — он пнул беспомощного Арлекина ногой. — Мы опоздали, теперь от него ничего не добьешься.
— Не кипятись, Лигорей, — сказал вдруг третий стражник, — от него, может, и не добьешься, а вот от нее…
Он повернулся к Аленушке и осклабился:
— Ты ведь все помнишь, красавица?.. Ты ведь скажешь нам, был ли тут Буратино?.. Иначе твоему кавалеру придется ой как плохо!..
— Был, — ответила Аленушка, с ненавистью глядя на палачей.
— Какой ты умный, Бироне, — Лигорей оставил бесполезного Арлекина и гадко подмигнул Аленушке. — Ну, говори, куда он пошел, а не то… — он красноречиво похлопал по эфесу своей шпаги.
— Не знаю, — ответила девочка и отвернулась.
— Я проткну тебя, как крысу!.. — заорал Лигорей.
— Пошел к черту, — не поворачивая головы, сказала Аленушка.
— Оставь ее, — посоветовал Бироне, — она действительно не знает. Нам нужно искать принца, он не мог уйти далеко.
— Ну, ладно, мерзавцы, — с видимым сожалением пробормотал Лигорей, — я еще поговорю с вами. Бироне, этих двоих доставишь в темницу дворца. А мы бежим догонять Буратино. Он от меня не уйдет!..
Бироне достал из кармана веревку, крепко связал руки Арлекину и Аленушке и вытолкал их из каморки. Арлекин шатался, как пьяный, ноги его заплетались, и Аленушка подставила ему свое плечо.
На улице им повстречался Петрушка. Этот малый славился тем, что никого не боялся, никогда не унывал и всегда был в курсе всех важных событий.
— Это куда же ты ведешь моих артистов? — с подчеркнутым удивлением спросил он у стражника. — Да еще и руки связал… Нехорошо, Бироне…
— Не твое дело, уйди с дороги, — буркнул стражник, которому не понравилась фамильярность Петрушки.
— Ай-я-яй! Так разговаривать с другом своего детства! — Петрушка закатил глаза. — Да ты посуди сам, как же это не мое дело? Сегодня ты уведешь двоих моих артистов, завтра троих, а послезавтра мне хоть балаган закрывай!..
— Твой балаган давно пора закрыть, — огрызнулся Бироне. — А это теперь не твои артисты, а государственные преступники. И место им — в тюрьме.
— Ах, что ты говоришь? — Петрушка изобразил крайнее удивление. — Ты хочешь сказать, что наш многоуважаемый принц Буратино общается с преступниками? Ты ведь именно так и сказал, Бироне?
Бироне побагровел.
— А ну прочь с дороги, разбойник!
— Конечно, конечно, — торопливо ответил Петрушка, не трогаясь с места. — Вот только я подумал, как рассердится принц Буратино, когда увидит своих друзей связанными…
— Что ты мелешь! — рассвирепел Бироне. — Как это он их увидит?
— Своими собственными глазами, Бироне, — Петрушка выдержал значительную паузу, — потому что принц Буратино здесь, неподалеку. Он послал меня за своими друзьями.
— Принц… неподалеку? — Бироне выкатил глаза. — А где это… неподалеку?
— Не велено говорить, — нахально ответил Петрушка, любуясь вытянувшейся физиономией Бироне.
— Как это не велено? Я тебе покажу не велено!.. — не очень уверенно прикрикнул на него Бироне. — Может быть, ты вообще врешь!..
— Знаешь, мне твоего доверия не нужно. Честно говоря, мне на него наплевать, — смакуя каждое слово, сказал Петрушка. — Но чтобы сбить с тебя спесь, я, так и быть, отведу тебя к принцу Буратино, ты ведь очень хочешь его увидеть? Вот только как быть с моими артистами? Принц Буратино не любит, когда обижают его друзей…
В голове у Бироне галопом поскакали мысли. Сначала он хотел арестовать и связать Петрушку, но вовремя передумал, сообразив, что этим ничего не добьется. А добиться Бироне хотелось многого. Ему всегда было обидно подчиняться этому тупому солдафону Лигорею, которого назначили начальником королевской стражи. Как будто не было никого поумнее!.. Вот если бы Бироне сумел отличиться и поймать беглого принца, он сразу бы занял место Лигорея!.. А если умело оказать услугу Буратино и добиться его милости, то в будущем можно занять еще более видное положение… Поэтому нужно быть очень осторожным. «И умным», — добавил про себя Бироне.
— Так ты считаешь, их нужно развязать? — спросил он у Петрушки.
— Ты сам так считаешь, — ответил тот. — Ты ведь не дурак, Бироне.
— Гм, вообще-то я и не хотел их связывать, — сказал Бироне, всматриваясь в непроницаемое лицо Петрушки. — Они же ни в чем не виноваты… Этот болван… то есть я хотел сказать, Арлекин и вовсе нахлебался сипарры… Какой с него спрос?
— Вот именно, — безо всякого выражения поддакнул Петрушка.
— Но мне приказали, — развел руками Бироне. — Послушай, принцу ведь не за что обижаться на меня, если я… если мы с тобой доставим к нему его друзей в целости и сохранности?..
— Слишком много слов, Бироне, — сказал Петрушка.
— Да-да, сейчас, я сейчас, — заторопился Бироне и принялся распутывать узлы на веревке. Петрушка подмигнул пленникам.
— Ну, вот и все, — объявил Бироне, и все трое — Петрушка, Аленушка и Арлекин — бросились от него врассыпную.
— Стой! — закричал Бироне, завертевшись волчком: он не знал, кого ему следует догонять.
— Не горюй, Бироне! — донесся до него голос Петрушки. — Принц Буратино обязательно наградит тебя, если раньше этого не сделает король!..
Дядюшка Роу покидает Вселенскую библиотеку
Дядюшка Роу наслаждался подаренным ему счастьем. Он бережно разворачивал старинные рукописи, стараясь уловить смысл написанного… И хотя большинство свитков было начертано на чужих, порою давно мертвых, языках, сказочнику казалось, что он понимает почти все.
Иногда дядюшка Роу выныривал из глубины веков, открывал печатные книги новых времен и снова уносился в чудесный мир знаний и фантазии… Случалось, что он вдруг начинал ощущать какое-то беспокойство, и тогда сказочник срывался с места и вновь блуждал по бесконечному лабиринту раковин, до тех пор пока не находил очередной зал, полностью поглощавший его внимание.
Дядюшка Роу совсем запамятовал, что находится в Стране Счастливых Снов, что его где-то ждут друзья, чтобы завершить удивительное путешествие, а в родном городе ожидает осиротевший театр «Буратино». Если какое-нибудь воспоминание о прошлом все же прорывалось к дядюшке Роу, оно воспринималось как неясный обрывок мимолетного сна…
И он позабыл уже обо всем на свете, когда переступил порог зала сказок.
— Ну, наконец-то!.. — вдохновенно произнес дядюшка Роу, обводя взглядом тысячи томов несметного сказочного богатства. — Этого хватит на всю жизнь!.. Я даже думаю, что, по большому счету, человеку и нужны лишь сказки, правда, все новые и новые…
Он снял с полки книгу в яркой цветной обложке, на которой был изображен какой-то сказочный город в лучах восходящего солнца. «Солнечные терема, — прочитал дядюшка Роу. — Иван Симонов».
Он напряг свою память, но так и не сумел вспомнить ни сказку, ни сказочника. Потом он взял «Волшебные истории, рассказанные старой бабушкой за вечерним вязанием» Омата Фергатти. И это произведение дядюшка Роу впервые держал в руках.