Он медленно к ней приблизился. Анна по-прежнему проводила гребнем по волосам, и теперь он чувствовал запах мыла, которым она пользовалась. Внезапно Филипп сообразил, что забыл вопрос, который хотел ей задать.
А может, она этого и добивалась?
Опершись рукой на камин, он внимательно посмотрел на нее:
– Итак, почему же ты изображаешь из себя леди Розамонд?
– Потому что она попросила меня об этом.
– Ты хорошо с ней знакома?
– Она была фрейлиной у матери Элизабет, когда я жила в замке Олдерли.
– Но почему? Зачем ей это потребовалось? – спросил Филипп.
Анна упорно смотрела в сторону, и это вызывало подозрения.
– У нее имелись на это причины, – ответила она наконец. – А мне поручили совершить путешествие в Лондон, встречаясь по пути с возможными женихами леди Розамонд.
– Встречаясь с возможными женихами? – с усмешкой переспросил Филипп. – Но ведь ты не можешь знать наверняка, какие из них понравятся леди Розамонд.
– Она дала мне список.
– Я думаю, от тебя что-то скрывают. Полагаю, Джон точно знает, какая преследуется цель.
Анна бросила на него быстрый взгляд и снова отвела глаза.
– Почему ты считаешь, что в этом деле замешан лорд Олдерли?
– Видишь ли, когда я спросил тебя, знает ли он что-нибудь об этом деле, ты смутилась. Полагаю, он должен знать все. Даже и в том случае, если это дело каким-то образом связано с Лигой клинка, членом которой он недавно стал.
При упоминании о Лиге между ними возникло какое-то напряжение, которого раньше почти не чувствовалось. И хотя Анна отрицательно покачала головой, Филипп решил, что он на пути к разгадке.
– Лига клинка?.. – Она изобразила удивление.
Филипп посмотрел на нее с неподдельным восхищением. Действительно, нельзя было не восхититься ее искусством притворства.
– Да, Лига клинка, – ответил он. – В ней наверняка знают, что ты когда-то изображала леди Элизабет. Кто-нибудь спрашивал тебя о той твоей задаче?
– Элизабет сказала леди Розамонд…
– Нет-нет, леди Элизабет никогда не позволила бы втянуть тебя в такое опасное дело. Уверен, что кто-то другой попросил тебя в нем участвовать, а ты согласилась, верно?
– Ты шутишь! – воскликнула Анна. – В этом деле нет ничего опасного.
– Тогда почему за тобой всегда следуют вооруженные люди? Кстати, где они сейчас?
Анна с вызовом вскинула подбородок:
– Полагаю, это не твое дело, но… Их комнаты рядом. По обеим сторонам от моей.
– И эти прославленные рыцари Лиги не услышали, как я проник в твою спальню?
– Кто мог подумать, что кто-то спустится с такой высокой крыши?
Филипп улыбнулся, вспомнив о прежних их встречах, и Анна поспешно добавила:
– Я имею в виду охранников.
– Лиги клинка?
Когда Лига клинка отказала ему в доверии, Филипп долго чувствовал странную пустоту в груди. А вот Анна… Они обратились к ней за помощью, но он ей не завидовал. Впрочем, он недавно наконец-то познакомился с некоторыми членами Лиги клинка и даже принимал участие в некоторых предприятиях. Он полагал, что неплохо проявил себя, однако они не пригласили его к себе, не предложили стать членом Лиги. А вот его друг граф Олдерли получил такое приглашение. В конце концов Филипп решил отказаться от своей мечты, решил, что больше не станет понапрасну тратить время и займется другими делами.
Но во что же втянули Анну? Что именно поручили ей рыцари Лиги? Скорее всего это очень опасное задание…
– Итак, люди из Лиги должны охранять тебя во время твоего путешествия в поисках женихов? Я правильно понял?
Анна молча кивнула и продолжила расчесывать волосы.
– И ты должна изображать леди Розамонд, поскольку сама она не может отправиться в это путешествие. Верно?
Анна снова кивнула.
– Ох, не могу поверить, что ты позволила вовлечь тебя в такое дело. Ведь ты же ничего об этом не знаешь.
Филипп опустился перед Анной на колени и заглянул ей в глаза. Когда же он положил руки ей на колени, у нее перехватило дыхание. Она по-прежнему молчала, и Филипп спросил:
– Что происходит, Анна? Ты же знаешь, что я не оставлю тебя… в такой странной истории. Я очень многим обязан Элизабет и Джону, но все же… Я никак не могу понять, почему ты взяла на себя столь большой риск. Когда люди, которых ты обманешь, обнаружат, что их провели, они примут это за оскорбление.
Анна решительно покачала головой:
– Нет, они ничего не обнаружат. Я провела с леди Розамонд много дней, изучая ее манеры и особенности ее поведения.
– И ты думаешь, столь долгое обучение потребовалось ради шутки?
Анна молча потупилась. Филипп взял ее за руки и тут же почувствовал, как пальцы ее сжались в кулаки.
– А как насчет тех, кто решит приударить за опытной вдовой? Как ты с ними будешь общаться?
Анна высвободила руки и тихо сказала:
– Я никому не позволю никаких вольностей.
– Как мне когда-то? – спросил Филипп с ухмылкой.
Метнув в него гневный взгляд, Анна процедила сквозь зубы:
– Как ты посмел?.. – Сделав глубокий вдох, она добавила: – В качестве женихов леди Розамонд выбрала людей, которые с ней не знакомы.
– А она может предсказать, как эти незнакомые люди будут к тебе относиться?
– Филипп, прекрати, – прошептала Анна. – Ты не отговоришь меня от этого дела. Оно очень важное, и без меня леди Розамонд никак не обойдется. Только я могу это сделать.
– Что сделать? – Филипп взял ее лицо в ладони и снова заглянул ей в глаза. Он чувствовал, что должен во что бы то ни стало узнать правду и оградить Анну от неприятностей. «Мне надо выяснить это ради Джона и Элизабет», – говорил себе Филипп, но в глубине души понимал, что преследует свои личные цели. Он очень беспокоился за Анну, боялся, что какой-нибудь мужчина воспользуется ее слабостью, как он сам едва не воспользовался.
Какое-то время они молча смотрели прямо друг другу в глаза. Филипп чувствовал, как у него под пальцами бьется ее пульс; было очевидно, что она очень волновалась, хотя и старалась скрыть волнение. Наконец, чуть отстранившись от него, Анна хрипло прошептала:
– Но ты не должен никому это говорить. – Он кивнул, и она добавила: – Речь идет о жизни короля.
Ошеломленный этим сообщением, Филипп шумно выдохнул; он не мог вымолвить ни слова.
Коснувшись его плеча, Анна продолжила:
– Мне нужна твоя клятва, Филипп. Все, что я сейчас скажу, должно остаться между нами.
– Клянусь, что буду молчать, – произнес он торжественно.
Собравшись с духом, Анна вновь заговорила:
– Несколько недель назад, на турнире в Дареме, леди Розамонд услышала, как трое мужчин обсуждали заговор против короля Генриха.
– Это были люди короля Ричарда? Хотя Генрих убил многих из них в сражении, остались живы те, кто считает Ричарда законным наследником.
– Леди Розамонд не поняла, кто они такие. Она с ними не знакома, но запомнила их лица.
Поднявшись со стула, Анна медленно прошлась по комнате.
Проследив за ее движениями, Филипп выпрямился и невольно нахмурился; он вдруг понял, что, глядя на Анну, не может собраться с мыслями, – может только любоваться ее изящной походкой, ее чудесной фигурой, достоинства которой не скрывал даже халат.
Чтобы сосредоточиться на своих мыслях, Филипп отвернулся.
– Как я понимаю, леди Розамонд решила сообщить об этих людях королю.
– Да, конечно. Поскольку же только она видела этих людей, то именно она и должна их найти.
– Наверное, это очень опасно, если они ее тоже видели, – пробормотал Филипп. Взглянув на девушку, он спросил: – Выходит, тебя используют для того, чтобы выманить этих заговорщиков?
– Нет, Филипп, нет! – Она остановилась и посмотрела на него округлившимися глазами. – Они не стали бы подвергать меня такой опасности. Леди Розамонд уверена, что заговорщики ее не видели. Они не знают, что она их подслушала. Но в Лиге не хотят рисковать, поэтому ее везут в Лондон в большой тайне. Однако исчезновение леди Розамонд выглядело бы странно особенно после того, как она объявила, что хочет подыскать себе нового супруга.