Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Всюду горели свечи в серебряных подсвечниках, сверкали хрустальные канделябры. На консольном столике у лестницы стояла большая ваза с сиренью, а камин, уже не используемый по случаю наступления лета, был заполнен источавшими тонкий аромат гвоздиками, лилиями, азалиями из оранжереи. И вообще все в доме выглядело совсем не так, как в день приезда Арабеллы.

Она остановилась на лестнице и прислушалась. Сквозь толстые двери библиотеки доносились голоса. Как она и предполагала, мужчины были там.

Джордж, сегодня прислуживающий в холле, ободряюще улыбнулся Арабелле, но, как подобает образцовому лакею, в беседу вступать не стал, хотя всего неделю назад не преминул бы сделать это.

Девушка осторожно подошла к дверям библиотеки. Теперь она слышала маркиза вполне отчетливо. Он говорил очень громко, из чего следовало: лорд главный судья был глух. Приоткрыв дверь, Арабелла скользнула в комнату. И, как это бывало прежде, ее охватил трепет восторга при виде сказочного обилия собранных здесь книг.

Прошло несколько мгновений, прежде чем маркиз, сидевший вместе со своим гостем у камина, заметил ее. Глаза его загорелись, и по выражению его лица Арабелла поняла, что ее визит хоть как-то оживил тянувшийся нудно и тоскливо вечер.

– Арабелла! – воскликнул маркиз. – Вот уж не ожидал увидеть вас здесь, да еще так поздно.

– Извините за вторжение, милорд, – приседая в реверансе, мягко ответила Арабелла. – Я думала, что вы в гостиной. Мне хотелось поменять книгу.

– Позвольте мне представить вас его светлости, – сказал маркиз. Поднявшись со своего места, он взял девушку за руку и подвел к лорду главному судье.

Одного взгляда на судью ей было достаточно, чтобы понять, что все так тщательно продуманные планы рушатся и обломки их летят к ее ногам. Да разве мог этот очень пожилой человек вникнуть в хитросплетения ситуации, сложившейся в замке и вокруг него?!

Она почему-то представляла судью представительным мужчиной с незаурядной внешностью, пусть старым, но обладающим той мудростью, которая приобретается лишь за долгие годы службы. Перед ней же сидел маленький, сморщенный человечек с костлявыми, точно у скелета, руками, сложенными на набалдашнике трости. Зрение его слабело: разглядывая Арабеллу, он прищурил глаза с морщинистыми веками, словно ему было трудно сфокусировать взгляд.

– Это Арабелла, милорд, – сказал маркиз так громко, что его слова эхом разнеслись по комнате. – Моя гостья.

– Вы сказали, Аннабелла? – дребезжащим голосом переспросил судья.

– Арабелла, милорд.

– Прелестное дитя. Ваша сестра?

– Нет, милорд. Моя сестра… э… гораздо моложе и давно уже спит.

– Моложе, говорите… а эта девочка?

– Это Арабелла.

– Прелестное дитя, – без всякого интереса повторил судья.

Арабелла тихо вздохнула.

– Можно мне поменять книгу? – спросила она маркиза.

– Ну, конечно. Только позвольте мне взглянуть, что вы выбрали для чтения.

Он взял книгу, и только в этот момент Арабелла обнаружила, что это том на латыни. На миг у нее замерло сердце, вдруг маркиз догадается о ее истинном возрасте, но тот, едва взглянув на книгу, рассмеялся:

– Наверное, вы взяли ее в спешке. Вряд ли для вас это увлекательное чтение.

– Да, милорд. Поэтому я и принесла ее обратно.

– Мои любимые книги находятся на третьей полке от окна.

– Спасибо, ваша светлость, – делая книксен, поблагодарила Арабелла.

– Я провожу вас, – предложил маркиз, и ей стало ясно, что он ищет предлог, чтобы хоть ненадолго покинуть общество судьи.

Они прошли через всю библиотеку.

– Та самая полка, – показал маркиз. – Думаю, после моего отъезда до этих книг никто не дотрагивался.

Он пробежался пальцами по корешкам.

– Вот от этой я когда-то получил огромное удовольствие, – проговорил маркиз, вынимая одну за другой несколько книг и листая их в поисках знакомого рисунка. – Как же я всегда над ним смеялся!

– Прекрасный рисунок.

– Какие книги вы любите? – поинтересовался маркиз.

– Все! – воскликнула девушка. – Если человек изголодался по чтению, если он долго был лишен книг, нет для него прекраснее места на земле, чем такая библиотека!

Арабелла нежно дотронулась до книг, и глаза ее засветились счастьем: теперь никто на свете не отнимет у нее радости чтения! Внезапно она почувствовала, что маркиз больше не смотрит на книги. Взгляд его скользил по ее лицу, по отражавшим блеск канделябров волосам, по широко распахнутым, полным счастья глазам, по восторженной улыбке, застывшей на губах.

– Все-таки странный вы ребенок, – наконец проговорил маркиз. – Мне почему-то очень интересно знать, о чем вы думаете. Чем занята ваша прелестная головка, Арабелла?

Мгновение девушка колебалась. "Сказать или не сказать?" – мучилась она вопросом и все-таки решила промолчать. Нет, она не могла быть уверена в маркизе. Как он поведет себя, узнав правду? Ей почему-то казалось, что безрассудная и даже ненужная храбрость заставит его бросить вызов разбойникам и, возможно, один на один сразиться с Джентльменом Джеком. А исход такого поединка можно было считать предрешенным: рука этого головореза не дрогнет, и он без всякой жалости расправится с маркизом.

И кто выиграет от этого? Уж никак не обитатели замка и не жители окрестных деревень, страдавшие под гнетом шайки бандитов.

– Вы хотели мне что-то сказать, – напомнил маркиз.

– Не сейчас, – ответила Арабелла. – Вашей светлости нужно возвращаться к гостю.

Маркиз широко, как мальчишка, улыбнулся.

– Это так же нелегко, как ехать верхом через пашню, – пожаловался он, и Арабелла рассмеялась.

– Я даже представить не могла, что он в таких преклонных летах, – перешла она на шепот.

– Вам незачем понижать голос, – громко ответил маркиз, и в глазах его запрыгали огоньки. – Сидя за ужином напротив меня, его светлость не расслышал ни слова из моей, осмелюсь сказать, изысканнейшей речи.

– Не слишком ли он стар для своей должности?

– В конце года его светлость собирается удалиться от дел. Старики всегда цепко держатся за свое место. Они упиваются властью и приходят в ужас от одной только мысли о том, что придется передать ее кому-то помоложе, пусть даже этому парню никак не меньше шестидесяти!

Слова маркиза позабавили Арабеллу.

– Вы еще не выбрали книгу, – сказал маркиз. – Возьмите вот эту.

Арабелла покачала головой.

– Я ее уже читала.

– В самом деле? А я прочитал ее, когда был на последнем семестре в Итоне. Хочу сказать, что вы не по годам развиты. А может, вы из тех ужасных особ, про которых говорят "ума палата"?

– Это так страшно? Или вы предпочитаете тех женщин, которые строят глазки любому мужчине и прикрывают веером жеманную улыбку?

Арабелла говорила, не отдавая отчета в своих словах, и только когда маркиз откинул голову и оглушительно расхохотался, вдруг поняла, что ее высказывания могут показаться по меньшей мере странными в устах ребенка.

– Я должна идти, – быстро проговорила она, не глядя схватила какую-то книгу и, сделав торопливый книксен, заторопилась к дверям.

– Подождите, Арабелла! – остановил ее маркиз. – Останьтесь, прошу вас. Я просто жажду познакомиться с другими вашими суждениями.

– Мне давно пора быть в постели. Мисс Харрисон будет гневаться, если узнает, что я была внизу.

– Не тревожьтесь, я постараюсь ее успокоить. К тому же у меня есть сильное подозрение, что вы не потрудились сообщить ей, куда направляетесь.

И снова Арабелла не могла удержаться от смеха. Ей очень нравились морщинки в уголках глаз маркиза, которые появлялись, когда его что-то забавляло. Да, он мог вести беспутный образ жизни, мог легкомысленно относиться к своей собственности, но в умении располагать к себе ему не было равных.

– А, так значит, вы отлыниваете от своих обязанностей, – с притворной строгостью проговорил маркиз. – Но вместо того чтобы пожурить вас, хотя мне, наверное, следовало бы сделать это, завтра я покажу вам потайную лестницу, о которой, кроме меня, не знает ни одна живая душа.

26
{"b":"103654","o":1}