Каин Люцифер Каин Люцифер Есть и люди. Иль существа, что выше их. Каин Люцифер Раз люди есть — как им не быть? И разве Дышать должны ходячие лишь твари? Каин Как быстро меркнут звезды вслед за нами! Куда летим мы? Люцифер К миру привидений, Существ, еще не живших и отживших. Каин Но мрак растет — все звезды уж исчезли. Люцифер Каин Жуткий сумрак! Ни ярких звезд, ни солнца, ни луны, И все же в этом сумраке я вижу Какие-то угрюмые громады, Но только непохожие на те, Которые светилися в пространстве Своими ореолами и были, Как мне тогда казалось, полны жизни. На тех, сквозь их сияние, я видел Глубокие долины, выси гор И водные безбрежные равнины; Вкруг тех сияли огненные кольца И диски лун, напоминая землю; А здесь все страшно, сумрачно! Люцифер Но ясно. Ты ищешь смерть увидеть и умерших? Каин Раз грех Адама предал всех нас смерти, То я хочу заранее увидеть То, что мы все увидим поневоле Когда-нибудь. Люцифер Каин Люцифер И вечный мрак; но мы с тобой раскроем Врата его. Каин Гигантскими клубами Катится пар — откуда он? Люцифер Каин Люцифер Не сомневайся в этом. Ведь кто наполнить должен царство смерти? Ты и твой род. Оно еще так пусто В сравненье с тем, чем будет. Каин Облака Все шире расступаются пред нами, Кругами обвивая нас. Входи. Каин Люцифер Входи. Ты без меня не мог бы Проникнуть в царство призраков. Смелее! Исчезают в облаках. СЦЕНА ВТОРАЯ
Царство смерти. Люцифер и Каин. Каин Как молчалив, как необъятен этот Угрюмый мир! Он населен обильней, Чем даже те горящие громады, Которые в воздушных безднах блещут В таком несметном множестве, что я Сперва считал их за каких-то светлых Небесных обитателей. [8] Но как Здесь сумрачно, как все напоминает Угасший день! Люцифер Здесь царство смерти. Хочешь Увидеть смерть? Каин Я не могу ответить, Не ведая, что значит смерть. Но если Отец мой прав… О боже! Я подумать Страшусь о ней! Будь проклят тот, кто дал Мне бытие, ведущее лишь к смерти! Люцифер Ты проклинаешь мать, отца? Каин Но разве Они меня не прокляли, дерзнувши Вкусить от древа знания? Люцифер Ты прав: Меж вами обоюдное проклятье. Но твой Энох, твой брат? Каин Они должны Делить мое проклятие со мною, Родителем и братом их. Чтó принял В наследство сам, то им и завещаю. О бесконечный и угрюмый мир Скользящих теней, призраков-гигантов, То явственных, то смутных, но всегда Печальных и величественных, — что ты? Жизнь или смерть? Люцифер Каин Но что же Тогда есть смерть? Люцифер А разве не сказал вам Создатель ваш, что смерть — другая жизнь? Каин вернутьсяНебесных обитателей… — Далее у Байрона: Небесных обитателей, чем за Обители, сужденные другим; И только, приближаясь, я заметил Их бесконечность, созданную, чтобы Служить приютом существам живущим, А не для жизни собственной. Но как? (Перевод дан по изданию: Дж. Г. Байрон. Драмы. Под ред. Н. С. Гумилева и М. Л. Лозинского. П.-М., 1922, с. 164. В дальнейшем ссылка на это издание дается сокращенно — «Изд. 1922»). |