Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Артиллерист. Он приберег

Один заряд на всякий случай

Уж раза три чеченцы тучей[111]

Кидали шашки наголо;[112]

Прикрытье всё почти легло.

Я слушал очень равнодушно;[113]

Хотелось спать и было душно.

б. Тогда довольно равнодушно

На батарее я прилег;

Признаться вам, я изнемог,

Хотелось спать и было душно.

В боях простреленной, лежал

а. Начато: Лицо и ру<ки>

б. Уже у своего <1 нрзб.>

Две ямки; кровь его чуть-чуть

Начато: Сочилась. Капал на

а. Начато: В по<не дописано>

б. Остановитесь — и дышал

Не слышат… он тогда под<нял>

а. Начато: Руками землю

б. Затих он… душу отдал богу;

Смотрели старые солдаты!.

И плакали… его потом

Накрыли бережно плащом

а. И понесли. Тоской объятый

б. И понесли. В немой печали

Начато: Им вслед глядел…

а. Я слышал также, как друзей

б. Я слышал, как моих друзей

в. Начато: Я слышал воз<ле>

Ни сожаленья, ни печали.

а. Меж тем затихло всё; тела[114]

Нагие грудами лежали

Огромной кучею, текла

Струями кровь. И в <не дописано>

б. Меж тем затихло всё; тела

Солдат изрубленных лежали

Нагие кучей; кровь текла

Струею дымной по каменьям.

а. Начато: Колено

б. Носили раненых. В тумане,

а. Как в тексте.

б. Я молвил: жалкий человек,

Как зверь он жаден, дик и злобен,

К любви и счастью неспособен;

Пускай же гибнет поделом.

И стало мне смешно. Потом

а. Я бросив лишнее мечтанье,[115]

Чеченца

б. Я бросив лишнее мечтанье,

Юсупа[116] подозвал: он был

в. Тогда, чтоб разогнать мечтанье[117]

Ахмета позвал я. Он был

А сколько было их примерно?

Да было тысяч до семи

После стиха было:

Но я наскучил вам. Довольно,

Спокойна совесть у меня;

а. В тревогах света вам смешны

б. В волненьях света вам смешны

Тревоги дальние войны;

Печальной думой о конце;

а. Не разберешь следов печали

б. Не отыскать следов печали

Или страстей, и вы едва ли

Хоть раз когда-нибудь видали

И не видать: в самозабвеньи

Начато: Дай б<ог>

Прощайте: если только вас

Я буду счастлив. Если ж нет

Варианты копии:

Что, вьючит что ли капитан?

Уже в Чечню на страшный зов

Из-за кустов вот ружья носят,

За ними тащат и людей

А вот из леса из опушки

Постойте, где же генерал?

Не слышу!.. долго он шептал.

Струёй багряной по каменьям

И не видать. И так тревог

ВАРИАНТЫ СТИХОТВОРЕНИЙ 1841 ГОДА

Родина

Варианты автографа:

Название: Отчизна

Ее лесов дремучих колыханье *

И взором медленно, пронзая ночи тень, *

«На севере диком стоит одиноко»

Первая редакция

Беловой автограф — ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11 и совпадающий с ним беловой автограф ИРЛИ, on. 1, № 50:

Ein Fichtenbaum steht einsam

Im Norden auf Kahler Höh.

Heine.[118]

На хладной и голой вершине

Стоит одиноко сосна,

И дремлет… под снегом сыпучим

Качаяся дремлет она.

Ей снится прекрасная пальма

В далекой восточной земле,

Растущая тихо и грустно

На жаркой песчаной скале.

Варианты черновых автографов (ГПБ, собрание рукописей Лермонтова, № 11, альбом М. Ю. Лермонтова, черновой текст строфы на л. 3, полный черновой текст на л. 15 об.):

На голой и хладной вершине Л. 15

а. И дремлет и снежным покровом

Метелью одета она Л. 15

б. И дремлет и снежным покровом

Печально одета она Л. 15

в. И дремлет пушистым покровом

Печально одета она Л. 15

г. И дремлет качаясь, покровом

Сыпучим одета она Л. 15

д. И дремлет одетая снегом *

Качаяся дремлет она * Л. 15

а. Ей снится красавица пальма Л. 3

б. Как в тексте первой редакции. Л. 3

в. Как «а». Л. 3,* Л. 15

а. В далекой восточной стране Л. 3

б. В далекой восточной скале[119] Л. 15

а. Растущая грустно и тихо Л. 3

б. Как в тексте первой редакции. Л. 3, Л. 15

а. На знойной и дикой стене Л. 3

б. На дикой и знойной стене Л. 3

в. Как в тексте первой редакции. Л. 15

Черновая переработка для второй редакции:

На севере дальнем стоит одиноко *

а. Ей снится, что в душной пустыне востока

б. Ей снится, что в дальней пустыне востока

в. И снится ей будто далеко, далеко

г. Как в тексте.[120]

Одна и грустна, на дикой и знойной стене[121]

Любовь мертвеца

Варианты авторизованной копии:

Название: Влюбленный мертвец

Отрады нет

Душа моя в немом страданье

Покоя, мира и забвенья

Варианты автографа:

Название: а. Новый мертвец

б. Живой мертвец

Душа моя в немом страданье

Покоя, мира и забвенья *

Последнее новоселье

Варианты чернового автографа:

И криков праздничных, встречает хладный прах

а. В стране чужой, неволе и цепях

б. В неволе мрачной и цепях

в. В изгнаньи мрачном и цепях *

а. Узнав тщеславие их праздничных забот

б. Поняв тщеславие их праздничных забот *

С насмешкой глупою среди пустых волнений

Из славы сделал ты продажную игрушку

Ты погибал — и он явился, послан богом;

После стиха:

И бессознательно был признан он вождем

а. И отдалися вы его могучей воле

б. И много славных лет под гордою державой

Промчалося — и мир трепещущий взирал

Войны холодный сын, любимый сын войны

В песках египетских под солнцем раскаленных

Он шел безмолвный впереди

Когда в степях чужих он гордо погибал

После стиха:

Вы императору в тот час не помогли

Стихи приписаны позднее, на л. 9 об.

Среди последних битв, мучительных усилий

а. Испуганы решительной судьбой

б. Не чувствуя позора своего

Как женщина ему вы нагло изменили

Как друг оставили его

а. Ему вы не дали и места гражданина

б. Не смел у вас просить он места гражданина

в. Лишенный прав святых и места гражданина

вернуться

111

А из травы чеченцы тучей

вернуться

112

Три раза шашки на голо;

вернуться

113

Я лежа слушал равнодушно;

вернуться

114

Начато: Уж все затихло

вернуться

115

а. Я подозвал к себе чеченца

б. Начато: Я жадный

вернуться

116

В автографе описка: Юпуса

вернуться

117

Но слыша вкруг себя молчанье

вернуться

118

В автографе ИРЛИ эпиграф из Гейне отсутствует.´

Перевод: Сосна стоит одиноко

На севере на голой вершине.

Гейне. (Нем.)

вернуться

119

Повидимому, описка, здесь же исправленная:

В далекой восточной земле

вернуться

120

Стих здесь был сперва переписан с ошибкой (начальные слова взяты из первой редакции):

Ей снится все, что в пустыне далекой.

Ошибка тут же исправлена.

вернуться

121

Повидимому, ошибочно переписан в качестве второй половины стиха стих черновой первой редакции. Три стиха во второй редакции здесь же переписаны заново.

17
{"b":"102829","o":1}