Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ей показалось, что он не удивился ее словам, а скорее пожалел ее. Он повторил слова, которые ей запомнились:

– Вы такая ужасная особа…

Габриэла невольно остановилась, внимательно пригляделась к своему спутнику. Уж не ошиблась ли она, поторопившись так легко зачислить его в разряд «крутых» парней, подонков и негодяев, окружавших ее в молодости. Может быть, он простой симпатичный мужчина, не столь важно, чем он занимается. Главное, что он местный житель Лонг-Айленда, а она уже стала парижанкой, поэтому и понимает его.

– Простите, что-то я действительно не в себе… Знаете, я так устала, еще ко всему этот долгий перелет из Парижа.

– Сколько вы там прожили?

Габриэла был удивлена:

– Откуда вы знаете, что я там живу?

– Во-первых, однажды проговорился Пит. Во-вторых, у нас все знают все друг о друге.

– Вот поэтому я и уехала, чтобы не задохнуться в атмосфере маленького городка.

Он помолчал, потом сказал:

– Я знаком с вашими родными – отцом и дядей. По дороге я частенько заглядываю в «Вилла Наполи» выпить чего-нибудь или закусить…

– Я ни на секунду не сомневалась, что вы знакомы с моим отцом и дядей, – холодно ответила она, потому что напоминание о ее семье не доставило ей ни малейшего удовольствия.

– Вы на что-то намекаете? – В первый раз за это время она заметила, что выдержка начинает изменять ему, что он как-то сник, хотя вряд ли она чем-то его оскорбила. Вместо того чтобы разрядить внезапно возникшую напряженную атмосферу, она выплескивала на него накопившуюся горечь, как бы желая отомстить этому малознакомому человеку за то отчуждение, которое возникло между нею и ее ребенком.

– Я намекаю на то, – сказала она, подчеркивая каждое слово, – что вы принадлежите к той группе граждан этого городка, которая заправляет тут всеми делами и делишками. Неважно, как вы себя называете – элита, сливки общества, – мне это все равно. Мой муж тоже принадлежал к вашему кругу. Я уже давным-давно порвала с этим окружением, еще до того, как улетела в Париж. Я больше не имею к этому никакого отношения и не хочу, чтобы кто-нибудь из подобных людей имел отношение ко мне.

Он озадаченно посмотрел на нее:

– Что-то я не совсем понял. Может быть, вы выразитесь яснее.

– Я, мистер Тресса, здесь не для того, чтобы что-то вам объяснять.

– А для чего вы тогда приехали, миссис Карлуччи-Моллой?

Тон его был по-прежнему ровным, вежливым, успокаивающим.

– Чтобы похоронить мужа… – ответила она уже более спокойно.

– Некоторые из нас действительно скорбят по Питу, – прервал Ник ее на полуслове.

– Что вы хотите этим сказать? – спросила Габриэла, хотя заранее знала ответ.

– Когда я хоронил свою жену, то это была не бывшая моя супруга. – Он помолчал, потом добавил: – Я сказал это не для того, чтобы уколоть вас. Я понимаю вашу боль…

Она опустила глаза, стараясь собраться с силами.

– Простите. – На большее у нее не хватило слов.

– Может, мы лучше вернемся, а то пропустим отпевание? – предложил Ник.

– По правде говоря, я приехала сюда только ради моей девочки. – Она запнулась, голос ее дрогнул. – Не знаю, удастся ли мне справиться со всеми проблемами, но как только появится хотя бы какая-нибудь ясность, я хотела бы как можно быстрее вернуться в Париж. Если, конечно, еще можно что-нибудь исправить.

Они стояли лицом к лицу под огромной плакучей ивой.

– Тогда до свидания, – сказал он мягко и вытер пальцем слезу, покатившуюся по ее щеке.

– До свидания… – едва слышно прошептала Габриэла.

Дина ехала вместе с Адриеной по Центральному бульвару в машине, направляющейся на кладбище.

– Не правда ли, отпевание было впечатляющим? – спросила Адриена. – Строго, торжественно…

Дина кивнула – говорить сил уже не было, а когда попыталась что-то сказать, с губ сорвались приглушенные рыдания.

Адриена повернулась к ней:

– Прости, я понимаю, в это трудно поверить… Всего несколько дней назад мы с ним обедали, встречались в суде, играли в теннис…

Дина никак не могла освободиться от впечатлений, обрушившихся на нее на похоронах отца: он, неподвижно застывший в гробу; крышка, опустившаяся и скрывшая навсегда его лицо, непонятная суета вокруг катафалка, как будто все вдруг вспомнили, что куда-то опаздывают… Распорядитель похорон руководил отправкой кортежа машин, процессия уже тронулась, и Дина, почему-то упрямо отказавшаяся сесть в первый лимузин вместе с Клер и Гарри, едва не осталась около церкви. Хорошо, что Адриена заметила ее и взяла в свою машину.

– Почему ты не захотела ехать со своей тетей? – спросила Адриена, как будто прочитала ее мысли…

– Не хочу слушать все те глупости, которые они обычно говорят друг другу. – Она выглянула в окно и заметила свою мать возле входа в похоронное бюро с большим чемоданом. Она казалась такой одинокой и беззащитной, пока Николас Тресса не подошел к ней и не наклонился над чемоданом, собираясь помочь ей. Но когда Дина вновь обернулась, Тресса уже не было, а мать по-прежнему стояла на том же месте.

– Окончание похорон оказалось испорченным, – тихо сказала Адриена, – как-то торопливо и скомканно.

– Что теперь говорить, когда все уже кончилось?

Адриена выглядела так, как будто даже дыхание давалось ей с трудом.

– Ты не хочешь говорить об этом?

Девушка отрицательно покачала головой.

– Я не имею в виду похороны…

– Я знаю, что вы имеете в виду.

– На эту тему ты тоже не желаешь разговаривать?

Дина ответила не сразу, но, когда она заговорила, тон ее был скорее озлобленным, чем печальным.

– Эта тема закрыта!

– Закрыть ее невозможно, Дина. Она твоя мать.

– Я решила, что все это время вы вели активную кампанию по замещению этой должности. Или я была вам безразлична – вы просто охотились за папиными деньгами?

Адриена изменилась в лице:

– Нет, конечно. Я просто хотела помочь тебе избавиться от тяжести в душе. Поверь, я очень хотела этого.

– Ради кого?

– Ради тебя, Дина, кого же еще? Единственный способ обрести душевный покой – это помириться с ней.

– И вы считаете, что одна из нас будет счастливо жить после этого?

– Боюсь, что нет, – печально заметила Адриена, однако Дина не собиралась сдаваться:

– Зачем вы мне все это говорите?..

– Затем, что мы с тобой как-то долго беседовали на эту тему. Помнишь, когда я приезжала к вам на побережье. Как раз после развода. – Она искоса глянула на Дину. – Еще до того, когда мы начали встречаться с твоим отцом из… – она помедлила, подбирая нужное слово, – личного интереса.

Фотография

Все началось с того письма, адресованного просто Моллоям, которое было доставлено в загородный дом на побережье спустя две недели после начала летних каникул. Пит настаивал, чтобы Габриэла не досаждала Дине телефонными звонками и дала девочке приспособиться к новой жизни, и кто мог знать, что совершивший до этого долгий путь белый конверт без обратного адреса испортит ей все каникулы.

Габриэла писала, что отправилась в Перу по заданию «Парижской хроники», чтобы сделать репортаж о каком-то революционном лидере, который скрывался в горах, вынашивая планы переворота.

Из репортажа ничего не вышло, о причинах этого в письме было сказано невнятно, и журнал отозвал Габриэлу в Париж. На этом все могло бы и закончиться, если бы не фотография, вложенная в конверт.

На снимке – сидящая на ступеньках вагона Габриэла, ее стройные ноги широко расставлены. Поезд проходит по ущелью меж тесно подступивших скалистых гор. За спиной Габриэлы стоит на коленях и улыбается в объектив черноволосый красавчик, обросший бородой. Летные очки скрывают его глаза, на шее болтаются золотые цепочки. Он скорее выглядел богатым южноамериканским плейбоем, чем революционером.

Отец изучал фотографию, переданную ему Диной, куда дольше, чем дочь. Рассматривал, хмыкал, кривил губы… Потом бросил фотографию на стол.

14
{"b":"102523","o":1}