Огненных языков?
Роуз заморгала и отвернулась. Она никогда не видела огня в глазах Дункана. Взяв себя в руки, она опять посмотрела ему в глаза.
Он встретил ее взгляд с видом незамутненной невинности.
Никакого огня в его глазах не было.
Роуз страшно захотелось посмотреть на него, прищурившись. Но она сдержалась и обуздала свое любопытство; высвободившись, она напустила на себя беспечный вид – совершенно фальшивый – и скользнула прочь. Стараясь не замечать, как быстро бьется сердце.
Глава 2
Предсказание Дункана сбылось в точности; на другой день погода была серая, и моросил мелкий дождь. Горы окутались тонкой дымкой тумана, усиливая ощущение отрезанности от всего мира.
Глядя в окно гостиной, Роуз впивала в себя пейзаж, атмосферу этого места, глубокое ощущение покоя. Позади нее, в уютной гостиной, собрались дамы, чтобы провести утро в приятном обществе, некоторые время от времени делали несколько стежков на своем вышивании, другим было лень даже притворяться, что они работают. Негромкий разговор плыл по комнате – совсем как облака за окнами.
Для Роуз это было приятное общество; все присутствующие, кроме Джереми и Эдмонтонов, знали ее много лет, большинство – с самого рождения. За утро она уже поговорила с каждой из шести теток Дункана, внимательно выслушав рассказы о деяниях его двоюродных братьев и сестер. Дамы постарше обменивались светскими слухами, в основном касающимися эдинбургского общества, добавляя к разговору кое-какие имеющие отношение к делу рассказы из лондонской жизни. Подобные рассказы Роуз мало интересовали; честно говоря, общество ее вообще мало интересовало.
Слева от себя, на некотором расстоянии от дома, она увидела группу джентльменов, направляющихся на прогулку по дороге, которая вела к озеру. Среди них был ее отец. Был и Джереми – трудно было его не заметить; он один из немногих оделся в совершенно новую войлочную шляпу и плащ с несколькими пелеринами. Несмотря на свое родство с герцогом Пертом, Джереми всю жизнь прожил в Эдинбурге.
Роуз сразу же вспомнила, зачем приехала в Баллинашилз именно сейчас, в одно время с ним. Он хочет на ней жениться. Когда тебе двадцать семь лет, когда ты отвергла множество предложений, нельзя с веселой улыбкой отмахнуться от такого претендента на твою руку, как Джереми. Он заслуживает того, чтобы подумать. Он ей действительно нравится. Вполне можно представить, как она устраивает с ним дом.
Он будет добрым и внимательным мужем, в этом нет сомнений, и все же…
Она ответила Дункану правду: она не вышла замуж потому, что еще не встречала человека, женой которого хотела бы стать. У нее были вполне определенные представления о том, что она почувствует, если появится тот, кто ей нужен, – что ее подхватит некая сила, более мощная, чем собственная воля. Много лет она объясняла, что этого не происходит потому, что она очень своенравная, очень волевая. Никто, в том числе и Джереми, не вызвал у нее таких чувств, но в двадцать семь лет нужно трезво смотреть на свои возможности. Вот что привело ее сюда.
Приглашение леди Гермионы было большой удачей, оно дало Роуз повод пригласить Джереми в Баллинашилз – в единственное место в мире, где она чувствует себя самой собой. Сильной и уверенной. Если и есть какая-то возможность, что они с Джереми могут составить пару, она поймет это здесь, в Баллинашилз.
Роуз покорно улыбнулась. Она обещала Джереми, что даст ему ответ в Иванов день, но уже приняла решение: здесь Джереми произвел на нее меньшее впечатление, чем в бальных залах Эдинбурга. Не он вызвал у нее интерес, не он стал средоточием ее внимания.
Невидящим взором целых пять минут она смотрела в окно, прежде чем осознала, куда устремились ее мысли. К кому они устремились.
Дункан Совершенный.
Он всегда с легкостью завладевал ее вниманием – завладел им и теперь. Ее всегда интересовало, чем он занимается, о чем думает, чего добился, – и теперь, после двенадцатилетнего отсутствия в ее жизни, он снова заинтересовал ее.
Но после вчерашнего вечера этот интерес сдерживался осторожностью. Он серьезно взволновал Роуз. Ложась в постель, она пообещала себе, что будет избегать его до конца своего пребывания в Баллинашилзе. Он изменился. Это был уже не тот мальчик, которого она любила дразнить, не юноша, над которым она совершенно безнаказанно подшучивала. Ни мальчик, ни юноша никогда не давали ей сдачи; теперешний Дункан дал. При помощи какого-то оружия – она не совсем поняла, что это за оружие, – от которого, судя по всему, у нее нет способов защититься.
А это совершенно несправедливо.
Сегодня утром Роуз скучала. Подтрунивание над Дунканом всегда вносило в ее жизнь какой-то интерес; она всегда чувствовала волнение в его присутствии. Как вчера вечером. Роуз устремила взгляд на затянутые облаками горные вершины. Возможно, ей просто нужен некоторый опыт, чтобы привыкнуть к тому волнению, которое возбуждает в ней Дункан.
Обычно при столкновении с каким-то испытанием она шла ему навстречу, старалась справиться с ним. Тридцатипятилетний Дункан, конечно, представляет собой новое испытание, но, похоже, единственное, что ей нужно сделать, – это встретиться с ним лицом к лицу. Тогда она преодолеет свою глупую впечатлительность, преодолеет ту взволнованность, которую почувствовала вчера.
И будет дразнить его, как привыкла.
Разумеется, учитывая, что они уже не дети.
Роуз посмотрела туда, где в кресле сидела Кларисса, погруженная в вышивание, – единственная женщина в комнате, действительно поглощенная работой, истинное воплощение благовоспитанной барышни.
Роуз не из тех, кто вмешивается в чужую жизнь, но Кларисса явно не годится Дункану в жены. Если он еще не понял этого, то поймет, так что она может дразнить его с чистой совестью. И хотя в более широком кругу ее поддразнивание можно расценить как нечто большее, собравшиеся здесь поймут, что в этом нет ничего особенного, – они с Дунканом всегда так обращались друг с другом.
Острые воспоминания о том волнении, которое охватило ее вчера вечером, резкое, жаркое напряжение, которое возбудило ее нервы, мелькнули в голове и поманили к себе. Отойдя от окна, Роуз подошла к леди Гермионе, сидевшей в кресле. Ее милость вопросительно подняла глаза.
– Мне нужно как-то развлечься. – Роуз простодушно улыбнулась. – Я пойду возьму какую-нибудь книгу.
Улыбка леди Гермионы была совершенно невозмутима.
– Пожалуй, милочка, это превосходная мысль.
Дункан был погружен в счета, когда отворилась дверь библиотеки. Решив, что это кто-то из гостей пришел взять книгу, он не оторвался от работы. Потом понял, что это за гость, и поднял голову – очень быстро.
Сердце у него замерло только на мгновение, но этого мгновения хватило, чтобы осознать опасность. Роуз почувствовала его взгляд; она повернула голову и насмешливо улыбнулась. Потом изящной походкой прошла вдоль стены с книжными шкафами, легко проводя пальцами по корешкам.
Дункан сжал зубы, поерзал на стуле и попытался не думать о том, каково это, если кончики этих пальцев прикоснутся к его голой груди. Роуз была одета в утреннее платье из муслина; ткань с любовью облегала ее бедра. Он долго смотрел, как она ищет книгу. И раздумывал – ей действительно хочется почитать или она нарочно завлекает его. Впрочем, он не был уверен, что эти варианты исключают друг друга.
Но как бы то ни было, он не мог отвести от нее глаз. Отчасти это была привычка, коренящаяся в прошлом, в глубоко сидящем в Дункане чувстве самосохранения. Он по опыту знал, что Роуз на редкость изобретательна; когда она где-то рядом, разумнее всего не спускать с нее глаз.
Вообще-то не спускать с нее глаз теперь было совсем неразумно, но он ничего не мог поделать. Он все еще не свыкся с произошедшей в ней переменой. Раньше не сводить с нее глаз было необходимостью; теперь это давалось ему с подозрительной легкостью. Вот не потянуться к ней руками – это действительно было трудно. Пока что ему удавалось придерживаться этой линии поведения. Да поможет ему Господь, если он проиграет в этой битве.