Прискорбно, но факт: мне хватало нескольких минут, чтобы догадаться, почему же эти представительницы прекрасного пола оставались, так сказать, за рамками мужского внимания. Хорошенькие дамочки, как правило, жалили языком с неумолимостью ядовитой змеи, ну а уродины – те были не просто уродливы… они стремились к высшим пределам уродства. И за пределы.
Что же касается внучки миссис Оффут… Я бы сказал, она отважно покорила вершины, на которые до нее уродство и замахнуться не смело.
– Я тебе точно говорю – вы с ней идеальная пара! – щебетала предприимчивая старушка.
Ага. Не менее идеальная, чем Чудовище и Красавица. Только в нашей паре роль Красавицы определенно досталась бы мне. Перспектива, признаться, малоприятная. Я бы даже сказал, устрашающая. Пришлось быстренько свернуть на другой курс:
– А Мэрилин в последнее время не говорила вам ничего такого… необычного, странного?
– Не понимаю. Что ты имеешь в виду?
Какое счастье! Миссис Оффут рассеянно отложила фотографию обожаемой внучки.
– Может, упоминала о ссоре с кем-нибудь? Или, например, кто-нибудь крутился возле ее дома?
Миссис Оффут с сомнением покачала головой.
– Прошло-то уж два года… Помню лишь, что она жаловалась на Делберта Симса.
– На Делберта?
Я, разумеется, не подал виду, но для меня это оказалось большим сюрпризом.
Сложив тонюсенькие ручки на груди, миссис Оффут важно кивнула.
– Мэрилин сказала, что Делберт пытался убить ее собаку.
Даже портрет внучки не произвел на меня столь сногсшибательного впечатления. И этим все сказано.
– Делберт пытался убить ее собаку? – медленно повторил я.
– У Мэрилин был такой крошечный песик – уж и не помню, как они называются… Точь-в-точь белая мышка, только покрупнее и весь в кудряшках, знаешь?
Я согласно дернул головой.
– Так вот. Мэрилин собачку всюду с собой таскала. Даже в магазине сажала в тележку, пока выбирала покупки. А один раз, в главном супермаркете, собачка выпрыгнула из корзинки и потерялась. И Делберт ее нашел. – Миссис Оффут умолкла, глядя на меня.
– И?..
– И Делберт уже замахнулся, чтобы дать пинка песику, но Мэрилин в последний момент успела выхватить бедняжку прямо у него из-под ноги! – Моя собеседница всплеснула сухонькими ручками. – Ой, что тут началось! Весь город только об этом и говорил. Делберт Симс… он… в общем, знаешь ли, он не очень приятный человек.
По-видимому, слов покрепче старая дама употребить не решилась.
– Бездельник он, – сказал я. – И негодяй.
Миссис Оффут согласилась не раздумывая:
– Верно!
Время я потратил не впустую. Делберт Симс, до сих пор значившийся главным подозреваемым лишь в списке шерифа, после рассказа миссис Оффут не замедлил занять первую строчку и в моем собственном. Пожалуй, не помешает приглядеться к этому бездельнику и негодяю поближе. Пожалуй, стоит даже провести часок-другой у его дома. Мало ли, вдруг увижу что-нибудь такое, чего наш бездельник и негодяй не предназначал для посторонних глаз, а? Мысль, согласитесь, неплохая.
Однако ей на смену пришла мысль совершенно иного рода. Каким образом распрощаться, улизнув от обещания встретиться с кошмарной внучкой?
Почти сразу же выяснилось, что я поставил себе неразрешимую задачу. Миссис Оффут не желала меня отпускать – загородила дорогу и давай расписывать свое сокровище. Ситуация была безвыходной. Разумеется, оставалась возможность применить силу и, отодвинув миниатюрную седовласую леди, просто-напросто дать деру. Но этот трусливый вариант, сами понимаете, не для джентльмена.
Пришлось сдаться на милость судьбы. Я с ужасом услышал собственный голос:
– Да-да, непременно позвоните мне, когда ваша внучка приедет. Буду ждать с нетерпением.
Как только миссис Оффут отпустила меня на все четыре стороны, я в спешном порядке сел за руль и двинул домой. Перед бдением у жилища Симса следовало позаботиться о Рипе. Не оставлять же беднягу без его – а вернее, моего! – вечернего моциона. Да и голодом я не имел права его морить. Кто знает, сколько мне придется торчать в засаде…
Пока я вылезал из машины, Рип исполнял свою приветственную арию под названием «Встреча любимого хозяина». Пес был в прекрасной форме. Клянусь, он не сделал ни одной передышки.
Я поднимался по ступенькам, приговаривая как заведенный:
– Привет, Рип! Привет, мой мальчик. Хороший песик… Напугал, напугал прямо до смерти!
И вдруг наступил на что-то мягкое и склизкое.
На миг я, грешным делом, подумал, будто Рип излечился от своей лестницефобии. Но если то, на что я наступил, действительно было тем, о чем я подумал… псу грозило на всю жизнь обзавестись новой фобией. Иными словами, страхом перед свернутой в трубку газетой.
Ногу я поднимал очень медленно. И осторожно. Рип перестал лаять и заинтересованно склонил голову набок.
На ступеньке лежал кусок сырого гамбургера. А под ним – обрывок страницы из тетради.
Знакомые каракули на этом обрывке гласили:
СЛЕДОМ ТВАЯ.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Шериф был вне себя от злости. Я это уловил даже по телефону. Оно и понятно: сам-то он не держит животных, вот и разозлился на меня за то, что кто-то решил отравить мою собаку.
Лукавить не стану, я был на волосок от срыва. На грани. Еще чуть-чуть, и я бы ему все выложил: мол, так и так, Верджил, заведи себе холь кого-нибудь – кошечку там или собачку, а уж дальше моя забота. Я уж постараюсь. С радостью подкину отравы твоему питомцу.
– Просто поверить не могу, – бурчал Верджил. – Семь месяцев везу на себе это дело, и хоть бы что, хоть бы одна угроза!
– Понимаю вас, Верджил… – промямлил я. Достаточно сочувственно. И это при том, что ни капли сочувствия не испытывал.
– Это выше моего разумения, хоть убей, – продолжал жаловаться Верджил. – Вчера с Делбергом беседовал. Никто не скажет, что я сижу сложа руки…
– A y Делберта нашлось что вам сообщить?
Не подумайте, будто я ухватился за возможность переключиться на другое. Мне и в самом деле нужно было это знать. Но если бы разговор свернул в иное русло, откровенно говоря, возражать бы не стал.
Шериф ответил не сразу. Не знаю, как вам, а мне становится не по себе, когда в трубке вдруг повисает гробовое молчание.
– Верджил?
– Ничего особенного, – угрюмо рявкнул он.
В голосе шерифа, как обычно, звучала мировая скорбь, но мне почему-то показалось, что он не совсем искренен. Может, все-таки пришел к выводу, что я посягаю на его сферу деятельности? Тогда нужной информации мне не видать как своих ушей.
– Но хоть что-нибудь он ведь сказал?
– Нет.
Как хотите, но это абсурд. Разговор называется, когда один из собеседников ни слова не произнес! Похоже, Верджил решил держать рот на замке. Положение осложняется.
– Держу пари, ты хочешь, чтобы я тащился к тебе за уликами, – снова раздался в трубке тоскливый голос. – Через весь город. А потом еще на эту твою дурацкую гору.
– Вы выиграли пари.
Мой дом находится ровно в семи милях от рабочего стола Верджила. То есть в десяти минутах езды. Это если развить черепашью скорость. Но послушать Верджила, так я предлагал ему проделать путь как минимум в сотню миль, да все в гору.
– И почему бы тебе не привезти улики самому? – продолжал ныть шериф. – Все равно ведь там ничего не обнаружить, кроме отравы в мясе. Мне только что передали из лаборатории результаты анализа записки с твоей машины и с окна Эммелин Джонстон. Чисто. Кроме того, теперь мы точно знаем, что гамбургер был напичкан крысиным ядом.
У меня чуть было уши торчком не встали, как у Рила.
– То есть? Неужели ни на записке, ни на подоконнике не обнаружили никаких отпечатков пальцев?
Верджил окончательно вышел из себя. Если судить по тону, он решил, что разговаривать с таким остолопом, как я, – себя не уважать.
– Я, кажется, ясно сказал – ничего не нашли!
На твоей записке чисто. Кто бы это ни был, у него хватило ума надеть перчатки.