Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Белей лилей, алее лала,
Бела была ты и ала.

Но внешняя фонетическая сторона не самое главное; было бы поверхностным и неправильным судить о ней, не зная языка, не умея произнести что-либо фонетически безупречно и со смыслом. «Акустические явления языка нельзя отделять от эффекта, производимого значением», – совершенно справедливо пишет Бела Золтан в своей работе «Язык и настроение». Жесткое или мягкое звучание слов зависит в первую очередь не от комбинации звуков, а от тона их произнесения, который в свою очередь диктуется смыслом высказывания, настроением говорящего! Как прекрасно звучит слово «фиалка»: какой нежный, милый цветочек. Какое неприятное, гадкое слово «фискал». А ведь звуки в них почти одни и те же! Красиво, романтично звучит слово «Андалусия» и грубо – «вандализм», а ведь оба слова происходят из одного и того же корня. Мы по-разному реагируем на и то же звукосочетание, когда оно означает легкую мелодию и когда – некрасивое насекомое.

По красоте звучания чешский и сербский языки набирают обычно немного баллов. Общественное мнение осуждает их за «невероятное» стечение согласных. Для сербского в качестве примера привлекает такое словосочетание, как «чрли врх» (черная вершина), – одни согласные! Неприятным может показаться кое-кому и чешский язык, потому что ударение в нем всегда падает на первый слог да плюс резко звучащие согласные. Да и венгерский тоже не в почете. Тут уже упреки со всех сторон – и резкое ударение (без протяжения слога) всегда на одном и том же месте, и «непроизносимое» стечение согласных, и монотонность, и жесткость…

– Как ты называешь свою любимую? – допытывался в первую мировую войну один итальянский солдат у своего товарища венгра.

– «Galambom» («Моя голубка»), – ответил ему простодушный мадьяр.

– «Bim-bom – galambom!» – удивился итальянец. – Это же звон колоколов, а не милование!

Уже очень многие пытались приписать отдельным звукам выразительный, экспрессивный характер. Думаю, что никому не удалось сделать это так поэтично, как Дежё Костолани:

1
Lenge lány,
aki sző
holdv lág
mosolya:
ezt mondja
a neved
Ilona
Ilona.
2
Lelkembe
hallgatag
dalolom,
lallala,
dajkálom
a neved
lallázva,
Ilona
3
Minthogyha
a fülem
szellőket
hallana,
szellőket
lellkeket
lengeni
Ilona
4
Müezzin
zümmög igy:
«La illah
il’ Allah»,
mint ahogy
zengem én,
Ilona.
5
Arra, hol
feltün és
eltün a
fény hona,
fény felé
éj felé
Ilona,
6
Balgatag
álmaim
elzilált
lim-lomá,
távoli
szellemi
lant-zene,
7
Ó az i
kelleme,
ó az l
dallama,
mint ódon,
ballada,
úgy sohájt
Ilona.
8
Csupa l,
csupa i,
csupa o,
csupa a,
csupa tej,
csupa kéj,
csupa jaj,
Ilona.
9
És nekem
szin is ez,
kék-lila
halovány
anilin,
ibolya,
Ilona.
10
Vigasság
fáidalom,
nem mulik el
soha,
a balzsam is
mennyei
lanolin
Ilona.
11
Elmúló
életem
hajnala
alkonya,
halkiló,
nem múlo
hallali
Ilona.
12
Lankatag
angyalok
aléló
sikolya,
Ilona,
Ilona,
Ilona,
Ilona.
1
Имя – лань:
влажен глаз,
блик луны
на губах,
локон – челн
гладь ланит,
гибок стан:
И-ло-на.
2
Неба синь,
колыбель,
упоен
сном апрель;
динь-динь-динь, –
льет капель
песнь свою:
И-ло-на.
3
Будто луч
проскользнул,
зазвенев
на ветру,
и прильнул
ангел мой,
и уснул:
И-ло-на.
4
Муэдзин
так поет:
«Ла иллах,
ил’Аллах».
Так хвалу
к небесам
возношу:
И-ло-на.
5
И молю
солнце я, –
расплескай
ночи тень, –
преклонен
пред тобой,
полонен
И-ло-на.
6
Бледных грез
карнавал
распушил,
переплел
лютни стон;
тинь-тина́, –
прозвучал,
И-ло-на.
7
Это «и»
белизна,
это «л»
плавный вал,
это лен
нежных рун
тихий вздох:
И-ло-на.
8
Само «л»,
само «и»,
само «о»,
само «а» –
лон твоих
сладость, нег
пелена,
И-ло-на.
9
Для меня
это цвет:
лилий синь,
фиолет,
сонных роз
анилин
и жасмин,
И-ло-на.
10
О утешь
мою боль,
чтоб прошла,
уплыла
ты бальзам,
ты эдем,
ланолин,
И-ло-на.
11
Жизнь моя
есть, была
алый день,
ночи склянь,
ты заслон
на века
ей от бед,
И-ло-на.
12
Пала тень
от крыла,
от огня
опален
небосклон,
зорьный лал:
о кармин,
И-ло-на.
16
{"b":"100863","o":1}