Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" > Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 2, 141 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Количество страниц: 12
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Брешит
Город печати: Иерусалим
Год печати: 2021
ISBN: 20211121-11544966
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 427,4 КбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:41
QR кодРазмер: 427,3 КбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:33
QR кодРазмер: 427,8 КбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 1,2 МбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:38
QR кодРазмер: 1,2 МбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:32
QR кодРазмер: 1,2 МбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 1,3 МбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:41
QR кодРазмер: 3,7 МбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:40
QR кодРазмер: 1,2 МбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:33
QR кодРазмер: 1,3 МбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 248,6 КбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:38
QR кодРазмер: 1,1 МбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 1,1 МбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:33
QR кодРазмер: 39,1 КбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:41
QR кодРазмер: 39,5 КбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:41
QR кодРазмер: 39,2 КбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 39,1 КбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:32
QR кодРазмер: 451,7 КбайтДобавлено 21 ноября 2021, 14:40
QR кодРазмер: 451,7 КбайтДобавлено 12 мая 2022, 7:38
QR кодРазмер: 451,8 КбайтДобавлено 12 марта 2022, 13:32
     Сонет 2 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 2 входит в группу «Свадебных сонетов» («Marriage Sonnets»). Согласно версии, выдвинутой в предыдущем переводе сонета 18, в группу «Свадебных сонетов» входят сонеты 1-18. Из-за того, что сонет 18, был посвящён юной девушке,  предположительно имеющей родственные связи с автором сонета, и помолвленной с молодым человеком, адресатом последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Во фразе «покуда состарится твоё призванье», повествующий бард в иронической форме намекал на многочисленные романы «молодого человека с женщинами. Безусловно, под «призванием» адресата сонета, автор подразумевал его способности по обольщению молодых женщин. В широко применяемом английском елизаветинской эпохи выражение «sum my count» «подытожить мой счёт», означало «многочисленные добрачные романы» молодого человека, то есть адресата сонета 2. В строке 14, автор с помощью литературного приёма инверсии во времени отправляет молодого человека в будущее: «И видишь, как твоя кровь теплеет, когда почувствуешь её ты хлад». Фраза «когда почувствуешь её ты хлад», означает, «когда состаришься». Однако, осталось утешение «видишь, как твоя кровь теплеет» при взгляде на потомство, — это твоё дитя. Сама мысль о красивом и здоровом потомстве согревает душу и тело.   
    Поделиться:
    ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"743217","o":30}