Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Шекспир Уильям > «Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
«Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год
Количество страниц: 6
Доступен ознакомительный фрагмент
Язык книги: Русский
Издатель: ЛитРес: Самиздат
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 3,1 МбайтДобавлено 11 сентября 2021, 16:32
QR кодРазмер: 2 МбайтДобавлено 11 сентября 2021, 16:33
QR кодРазмер: 2,2 МбайтДобавлено 11 сентября 2021, 16:33
QR кодРазмер: 2,2 МбайтДобавлено 11 сентября 2021, 16:32

    Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кто убил Ромео и Джульетту, почему Монтекки и Капулетти люто ненавидят друг друга и почему они считают Ромео и Джульетту братом и сестрой по отцу. В тексте появилось много "площадного юмора" и довольно оригинальное звучание хорошо известных нам персонажей. Он стал гораздо ближе к оригинальному Шекспировскому замыслу. На сегодня, это единственный близкий к авторскому смыслу текст, полностью противоречащий классическому прочтению. В качестве затравки на будущее - перевод Гамлета уже готов.

    Поделиться:
    ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"735833","o":30}