Эта книга рассказов, миниатюр и еще одной пьесы переводилась с грузинского в 2000-2007 годах самим автором, и еще прекрасными переводчиками: Майи Бирюковой и Ириной Зурабашвили, а потом редактировалась в интернет-пространстве такими отличными и любимыми писателями и редакторами, какими являются: Лара Галль, Анастасия Галицкая, Елена Никитина, Анна Болкисева и еще некоторые... за что автор беспредельно благодарен им!..
Автор уверен, что этот сборник о том, о чем он уже написал так: "Литературный текст - это колокол. Мы читаем текст - из колокола раздается звон. Мы закончили читать - а в колоколе остался звучание: гуденье после звона. И я уверен - без такого гуденья литературный текст никак ни существует, и несмотря на то, знает ли автор об этом или нет..."