| | | Связанные Искушением (ЛП) Оценка: 6.8 (10) Количество страниц: 50 Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский |
|
| | Лилиана Скудери была влюблена в Ромеро с момента, когда она впервые увидела его. После того, как ее сестры были выданы замуж по тактическим соображениям, она надеется, что ей позволят самой выбрать мужа, но когда отец обещает ее мужчине вдвое старше ее, эта надежда рушится. Никакие мольбы не заставят его передумать. Ромеро всегда игнорировал флирт Лили. Ее возраст и статус делали ее недоступной, но даже такой верный долгу человек, как он, может контролировать только себя. Желать ее, когда она должна выйти замуж за другого, может означать войну между Нью-Йорком и Чикаго, а Ромеро всегда ставил "Коза Ностру" на первое место. Лили подозревает, что ее сестры и Ромеро рискнули бы всем ради нее, но стоит ли ее счастье столько? Стоит ли любовь войны между "Коза Нострой" и бандой? | Поделиться: | ]]> :5]]> ]]> :]]> ]]> :8]]> ]]> :7]]> ]]> :6]]> ]]> :4]]> :0 ]]> :11]]> | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | |
| *.*.155.76 |
Уже одно прочтение аннотации говорит о том, что текст не то, что редактором не проверен, так и переводчик там либо совсем новичок - школьник, либо переводит с помощью какого-нибудь онлайн-транслэйтора. И я говорю сейчас не только о грамматических и пунктуационных ошибках, но и стилистических. Во многих моментах сама постановка предложения неверна. Мой совет переводчику данных книг: поднабраться знаний, найти хорошего редактора и сверщика и работать в коллективе, чтобы книги по - настоящему доставляли удовольствие, а не заставляли перечитывать в некоторых случаях предложение пару раз, чтобы понять смысл, который пытался донести автор.
Вот простой пример. Как говорится, не отходя от кассы:
то, что нам представил переводчик:
Лилиана Скудери была влюблена в Ромеро с момента, когда она впервые увидела его. После того, как ее сестры были выданы замуж по тактическим соображениям, она надеется, что ей позволят самой выбрать мужа, но когда отец обещает ее мужчине вдвое старше ее, эта надежда рушится.
как перевел бы человек, занимающийся художественным переводом почти два года в составе команды (без редакторской обработки):
Лилиана Скудери с первой встречи влюбилась в Ромеро. После того, как ее сестер выдали замуж по расчету, она надеялась, что сможет сама выбрать мужа. Надежда рушится, когда отец пообещал отдать Лили мужчине вдвое старше.
Разницу почувствовали? В общем, кое-как вымучила до третьей страницы, посчитав, что "А вдруг все же у администраторов просто обида и злость выходили?". Оказалось, что нет. Лучше прочту в оригинале или дождусь более качественного перевода.
Оценил(а) книгу на 2 | + Показать ответы 1 | Поделиться: ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :2]]> ]]> :6]]> ]]> :2]]> ]]> :3]]> :0 ]]> :2]]> |
|
| *.*.136.144 |
Ну, что же. Читать абсолютно невозможно. Уже с первых строк первой главы полностью машинный перевод, которые немножко пытались подправить, но, увы, все тщетно. Пока читаешь, глаза начинают растекаться.
Я все еще съеживалась при мысли о своей первой неловкой попытке флиртовать с Ромеро. Мама и моя сестра Ария всегда предупреждали меня не провоцировать мужчин, и я никогда ни с кем не была так дерзка, как с Ромеро в тот день. Он казался безопасным, как будто не было никакого способа, которым он мог навредить мне, независимо от провокации. Серьезно? Ну не переведет так человек сам. Тот, кто сам переводит тексты, страется над построением каждого предложения, а это что? И такая вся книга. Это ооочень портит всю картину.
Его палец двинулся вверх между моих складок, распространяя мою влагу до самого комочка. Он начал тереть ее взад и вперед, самое легкое прикосновение, которое казалось невероятным. Мои бедра дернулись от сильного ощущения. Я застонала ему в рот, мои ноги раскрылись шире, чтобы дать ему лучший доступ. Он поцеловал меня в шею, затем снова втянул сосок в рот, еще больше промочив мою майку. Его пальцы между моих ног поднимали меня все выше и выше. Ну, серьезно. Читать такое описание секса противно. Будто там не человек, а я не знаю... Какой-то прототип. Сухо, не интересно и абсолютно сыро. Ну и опять же, полностью машинное построение и фразы, от которых очень тошнит.
Переводчик, укравшая эту серию у группы, которая хорошо ее переводит, только испортила книгу, погубив героев. Автору не нужно делать это самой. Переводчик справилась и убила всю эту книгу своим ужасным переводом. Браво.
Оценил книгу на 1 | + Показать ответы 1 | Поделиться: ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> ]]> :2]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :2]]> |
|
| *.*.233.183 |
Эта часть самая лучшая. Единственный недостаток это то, что автор не очень то хорошо раскрыла влюбленность Ромеро, если с Лили все ясно, она в него ещё девочкой влюбилась, то с ним неясно. Его чувства изначально были завязаны на похоти, девочкой она его не привлекала, а вот повзрослев и обретя «изгибы» вдруг понравилась герою. Ну не хреном люди любят, не им!
Ну если, все же, закрыть на это глаза, и поверить автору на слово, то все очень неплохо. Главное отличие этой части от предыдущей - здесь герои скрывают свою любовь не друг от друга, а от всего мира. Здесь нету куцего признания на последней странице, мы наслаждаемся их чувствами большую часть книги. Нет лишних дел мафии, нет излишней жестокости и не так много постельных сцен. Эпилог принёс удовлетворение мне, как читателю, хоть я и знаю, что впереди у героев (всей серии) тяжелые времена, на данный момент я рада за них.
И очень буду ждать перевода книги про Фаби🙏🏽
Оценила книгу на 9 | + Показать ответы 2 | Поделиться: ]]> :1]]> ]]> :]]> ]]> :2]]> ]]> :4]]> ]]> :3]]> ]]> :1]]> :0 ]]> :2]]> |
|
{"b":"648578","o":30} |