Молодой талантливый полководец проигрывает битву и попадает в плен к императору соседней враждебной державы. Мужественно встречая жестокие пытки, но не склоняя головы, он готов пожертвовать собой ради тех, за кого чувствует ответственность, и умереть вместе со своей страной. Но он еще не знает, что настоящие испытания только начнутся, когда заклятый враг внезапно посмотрит на него совсем другими глазами – глазами, полными страсти…
В целом пойдет, но не особо...такая шикарная завязка, и такое посредственное исполнение... сделать мужика императрицей, ну серьезно? просто фу)) Даже некий достопочтенный себе такого не позволил))) У меня складывается впечатление, что такими книгами просто дурят читателей. Ну хочешь ты навязать одному ГГ какой-то чисто женский статус, качества или возможности, ну делай тогда героиню, я не хайпись на слеше)) Видимо бумага все стерпит...
Прочитала. Стокгольмский синдром, политый шоколадом и посыпанный сахарной пудрой, почти не заметен))) В принципе понравилось, было очень эмоционально, много раз плакала читая. Но всё же чего-то не хватило.
Спасибо огромное переводчику за этот титанический труд! И, конечно, за пояснения в конце глав)
P.s.: И, да, автор женщина, в предыдущем комментарии я ошиблась)
Я ещё не читала книгу, но просмотрев предыдущие отзывы не могу удержаться и не ответить. Какие могут быть претензии к именам? Это ЛП (любительский перевод), автор КИТАЕЦ, книга написана на китайском для китайцев! Какие там по вашему должны быть имена?
Сюжет должен был быть интересным, но я не смогла до конца прочесть. Эти ужасные имена... Особенно жутко звучат двойные имена, когда автор описывает сексуальные сцены. Ваньянь Сюй, Цзы Нун, Цзы Лю, Цзы Нан и тд. Извините меня автор, но 3 балла - это за предположительно интересный сюжет, а остальное - уничтожили имена.