Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 429

Сказка-ложь, да в ней-намек! По-моему, это сказка о любви и верности.


сегодня, 12:23:03


Неоднозначное мнение. Идея интересная, исполнение тоже. 
ГГня очень дерзкая, бесстрашная, отчасти ленивая, хоть и постаралась пораскинуть мозгами и свалить уборку на других. Наверное, не прониклась, потому что линия любви блеклая и не понятно кто когда в кого успел влюбиться.


сегодня, 11:58:49


Хорошая сказка 


сегодня, 11:52:25


17 стр. Как-то всё простенько, знания сила, бабло всё само пришло (нырнул и нашёл). ГГ слишком стал силён это не очень интересно.


сегодня, 11:02:17

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:53

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:46

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


вчера, 7:49

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Дата рождения: 1939
Дата смерти: 2009
Вячесла́в Андре́евич Имшене́цкий (1939 — 2009) — русский советский прозаик, детский писатель, сценарист. Имшенецкий Вячеслав Андреевич родился в 1939 году в Горьком (ныне — Нижний Новгород), но уже в 1940 году его семья переехала в Иркутск. В Иркутске ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество написанных книг: 5
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 15 сентября 1955
Джозеф Фаррелл (Joseph P. Farrell, 15 сентября 1955, Су-Фолс, Южная Дакота, США) — американский исследователь. Степень доктора философии получил в Оксфордском университете. Проводит исследования в области физики, альтернативной истории. Ему интересны ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 17 июля 1913
Дата смерти: 26 февраля 1973
Ми́тчел Уи́лсон[1] (англ. Mitchell Wilson; 17 июля 1913, Нью-Йорк — 25 февраля 1973, там же) — американский писатель и физик. На втором году учёбы в Нью-Йоркском университете заинтересовался физикой. Окончил Колумбийский университет под руководством ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 5
Количество серий: 1
Дата рождения: 1 ноября 1942
Дата смерти: 10 января 2021
Арка́дий Влади́мирович Русе́цкий (белор. Аркадзь Уладзіміравіч Русецкі; 1 ноября 1942, Гиревичи[d], Вилейская область — 10 января
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 3 октября 1925
Дата смерти: 31 июля 2012
Edgar Box / Эдгар Бокс — один из псевдонимов, под которым публиковал свои работы Гор Видал / Eugene Luther Gore Vidal (1925 - 2012) — американский писатель, эссеист, драматург, признанный классик американской литературы XX века. Псевдоним Эдгар БОКС автор ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Дата рождения: 17.08.1958
Белоусова Вера Михайловна — писатель, эссеист. Родилась в Москве. Окончила филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. Кандидат филологических наук. Автор пяти детективных романов, многих статей и эссе. Живет в городе Афины, штат Огайо, США, и в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 1 октября 1886
Дата смерти: 1 сентября 1951
Гео́ргий Петро́вич Федо́тов (1 (13) октября 1886, Саратов, Российская империя — 1 сентября 1951, Бэкон, США) — русский историк, философ, литературовед, религиозный мыслитель и публицист. Родился в Саратове в семье управителя губернской канцелярии. После ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 29 мая 1960
Ю́рий Ю́рьевич Бо́лдырев (род. 29 мая 1960, Ленинград) — советский и российский государственный и политический деятель, публицист, сторонник объединения всех национально-патриотических и общественно направленных сил, инициатор и организатор публичных ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 1899
Дата смерти: 1958
Советский писатель.
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 28 марта 1893
Место рождения: Эйхен, близ Ханау
Дата смерти: 24 ноября 1978
Место смерти: Дрезден
Вильгельм Адам (нем. Wilhelm Adam; 28 марта 1893, Эйхен, близ Ханау — 24 ноября 1978, Дрезден) — офицер вермахта, полковник (1942 год); политический и военный деятель ГДР, генерал-майор ННА (1977 год). Из семьи зажиточного крестьянина. В 1908—1913 годах ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 10 октября 1894
Место рождения: Екатеринослав, Екатеринославская губерния, Российская империя
Дата смерти: 8 июня 1969
Место смерти: Киев
Ви́ктор Плато́нович Петро́в (псевдонимы В. Домонто́вич, Ви́ктор Бэр; 1894—1969) — украинский писатель, философ, социальный антрополог, литературный критик, археолог, филолог, этнограф, историк и культуролог. Вместе с Валерьяном Пидмогильным — один из ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Дата рождения: 23 октября 1894
Дата смерти: 28 декабря 1958
Никола́й Авде́евич О́цу́п (в стихотворениях современников, упоминающих его фамилию, представлены оба ударения; 23 октября [4 ноября] 1894[1], Царское Село — 28 декабря
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Количество написанных книг: 4
Джон трет Leskroart (в английском языке : Джон Лескроарт Tret ) американский писатель из бестселлеров в жанре преступнику и юридического триллера , а также певец , композитор и музыкант . Он является одним из основателей Международной группы писателей ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 15 мая 1931 года
Место рождения: Белгородская область
Станислав Васильевич Зарницкий родился 15 мая 1931 года в Белгородской области. Окончил МГИМО, работал дипломатом в странах Западной Европы. В серии «ЖЗЛ» вышли книги «Чичерин» (в соавторстве с А. Сергеевым, 1967, 1975), «Дюрер» (1984), «Боттичелли» (2007 ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
О себе: ЛитРПГ мне никогда особо не нравился, однако, когда один из моих любимых авторов - Артем Каменистый, опубликовал “Самый странный нуб”, мое отношение к данному жанру резко изменилось. К сожалению, большинство авторов, пишущих в данной тематике, как ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Домашняя страница:
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 9 (21) марта 1892
Место рождения: Богородское, Мокшанский уезд, Пензенская губерния, Российская империя
Дата смерти: 3 августа 1938
Место смерти: Москва, СССР
Алекса́ндр Гео́ргиевич Малы́шкин (1892—1938) — русский советский писатель, классик социалистического реализма. Александр Малышкин родился 9 (21) марта 1892 года в селе Богородском Мокшанского уезда Пензенской губернии. Его отец служил приказчиком в лавке, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
ПЕТРОВ ДМИТРИЙ ПАВЛОВИЧ - публицист, литератор, путешественник. Родился в 1962 году. Окончил педагогический институт, служил в армии, учительствовал, попутно печатаясь в центральной прессе. Главная тема тогда - молодежные и другие гражданские инициативы, ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Количество написанных книг: 4
Аллан Холл - журналист с тридцатилетним стажем. Ныне работает в Берлине, ранее был корреспондентом в Нью-Йорке, работал в Sun, а затем в Daily Mirror. Стал одним из основателей новостного агентства Big Apple. В последние восемь лет работал в Европе на ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 23 июня 1923
Место рождения: Нью-Йорк, США
Дата смерти: 21 марта 1958
Место смерти: Нью-Йорк, США
Сирил Майкл Корнблат (англ. Cyril Michael Kornbluth; 1923—1958) — американский писатель-фантаст. Родился в Нью-Йорке. Учился в Чикагском университете. После окончания Второй мировой войны работал журналистом. В 1940 Корнблат продал свой первый рассказ ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Юрий Павлович Вигорь родился в 1940 году в Одессе. Окончил Одесский институт инженеров морского флота. Еще в юности увлекся охотой, много путешествовал. В качестве специального корреспондента газеты «Труд» исколесил почти всю страну. Регулярно выступает в ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Автор любовно-юмористических романов.
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Автор биографической и исторической литературы.
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 3
Ссылка Википедия:
Американский писатель-фантаст и гейм-дизайнер.
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 14 (26) октября 1842
Дата смерти: 31 марта 1904
Место смерти: Порт-Артур, Квантунская область, Российская империя
Васи́лий Васи́льевич Вереща́гин (1842—1904) — выдающийся русский живописец и литератор, один из наиболее известных художников-баталистов.   Василий Васильевич Верещагин родился 14 (26) октября 1842 года в Череповце (тогда Новгородской губернии) в семье ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 2
Лидия Михайловна Кузьмина после окончания авиационного учебного заведения работала на авиазаводе начальником смены и училась заочно на историческом факультете педагогического института. Много лет была редактором заводской многотиражки, заместителем ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 22 июня 1932
Дата смерти: 21 ноября 2020
Петербургский искусствовед. Известный петербургский историк архитектуры, доктор искусствоведения, профессор, заведующий кафедрой истории и теории архитектуры Санкт-Петербургского государственного академического института живописи, скульптуры и архитектуры ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Дата рождения: 5(17).7.1846,
Место рождения: с.Рождественское, ныне Боровичского района Новгородской обл
Дата смерти: 2(14).4.1888,
Место смерти: Петербург
Миклухо-Маклай Николай Николаевич [5(17).7.1846, с.Рождественское, ныне Боровичского района Новгородской обл., — 2(14).4.1888, Петербург], русский учёный,путешественник и общественный деятель. Родился в семье инженера. В 1863 поступил в  ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Домашняя страница:
Пишу под псевдонимом Игорь Байкалов. Жизнь началась с пятницы 13ого, и с того поворотного момента проходит под знаком близнецов. Я инженер-программист (занимаюсь внедрением ERP-систем), преподаватель. Основной жанр - фантастика, но можно найти несколько ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 1946
ПАРОВСКИЙ МАЦЕЙ - родился в 1946 году. Журналист, критик, редактор и автор НФ. Закончил факультет электротехники Варшавского политехнического института, около 4-х лет работал по специальности, с 1974 г. профессионально занимается журналистикой. Работал ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
Поль Мари́ Верле́н (фр. Paul Marie Verlaine, 1844—1896) — французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизмаи символизма.Поль-Мари родился 30 марта 1844 года в Меце в семье Николя-Огюста Верлена, капитана инженерных войск, и Элизы- ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Дата рождения: 23 июня 1906
Дата смерти: 15 марта 1996
Вольфганг Артур Рейнгольд Кёппен (нем. Wolfgang Arthur Reinhold Köppen; 23 июня 1906, Грайфсвальд — 15 марта 1996, Мюнхен) — немецкий писатель, один из самых значительных немецких писателей послевоенного времени. Стал знаменит после написания трилогии ...
{"o":null}
Количество написанных книг: 4
Количество серий: 1
1
2
3
...
709
710
711
...
6529
На странице
{"0":false,"o":50}
{"o":null}