Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  752 431

Шайтан Иван - Суперсерия!!! Читается на одном дыхании! И почему-то хочется перечитывать книги ТЕН Эдуарда!


сегодня, 2:19:52

Перейти


Молота! Лёгенько так, с юморком. Понравилось.


сегодня, 0:32:50

Перейти


У меня  есть, если нужно 


сегодня, 0:17:47

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 359



Стратег из ниоткуда. Дилогия (СИ)

Автор: Атаманов Михаил Александрович
Жанр: Боевое фэнтези, Темное фэнтези, Попаданцы в другие миры

Наверняка читателю знакомы десятки или даже сотни историй про героев, перенёсшихся в волшебные миры в результате призыва или по воле местных богов. Все такие герои обязательно получают полезнейшие боевые умения, уникальное оружие и предметы экипировки, а то и самих бессмертных небожителей в качестве спутников, что обеспечивает им выживание в новом мире и в целом беззаботное существование. Но что если ты переместился в незнакомый и опасный мир вообще без подаренных при переносе способностей? Ни друзей, ни оружия, да и твоё тело сохранилось прежним, без разрывающих одежду огромных бицепсов и килограммов мускулатуры. Все твои сильные стороны - интеллект и огромный опыт компьютерных игр, преимущественно всевозможных стратегий. Попробуешь выжить в таких условиях? А может сможешь не просто выжить, но покорить этот мир?


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=960420


Канал Книги
вчера, 14:21

Перейти

Метафора про простые решения сложных проблем.

Дверь распахнулась и рыцарь вбежал в комнату к красавице-принцессе.
Красавица плакала, сидя на кровати. Увидев его, она разрыдалась еще сильней.
- Завтра меня отдадут дракону, - причитая, сообщила она рыцарю, - Каждый год дракон требует на съедение самую красивую девственницу города. А это я! Ну почему я такая красивая?
- Я спасу тебя! - пылко ответил рыцарь.
- Ты убьешь дракона? - обрадовалась принцесса.
- Есть и более простое решение, - ответил рыцарь, стягивая с себя штаны.
- А других простых способов нет? - с сомнением в голосе поинтересовалась принцесса. 
- Ну, еще можно сломать тебе нос и ты перестанешь быть самой красивой, - задумчиво сообщил рыцарь.
Принцесса вздохнула и принялась стаскивать с себя платье.


вчера, 9:40

Перейти



Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)

Автор: Коллектив авторов, Валдес-Родригес Алиса, Холл Адам, Несбё Ю, Холланд Саммер, Чжонгван Ли, Людвиг Штефан, Дири Терри, Бишоп Эш
Жанр: Полицейские детективы, Криминальные детективы, Триллеры

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ЛОНДОНСКИЙ ТУМ АН:

1. Саммер Холланд: Здесь нет места любви

2. Саммер Холланд: Без любви здесь не выжить

 

СТРАННЫЙ ДОМ:

1. Укэцу: Странный дом-1 (Перевод: Наталия Бонадык)

2.  Укэцу: Странный дом-2 (Перевод: Наталия Бонадык):

 

КВИЛЛЕР:

1. Адам Холл: Меморандум Квиллера

2. Адам Холл: Девятая директива (Перевод: Е Григорьева, Н Савиных)

 

МОНСТР ИЗ АРДЕННСКОГО ЛЕСА:

1. Ника Элаф: Монстр из Арденнского леса [litres с оптимизированными иллюстрациями]

2. Ника Элаф: Песнь лабиринта [litres с оптимизированными иллюстрациями]

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Эш Бишоп: Кровавый гороскоп (Перевод: Александр Перекрест)

2. Ли Чжонгван: Продавец секретов (Перевод: Ксения Мухортова)

3. Ли Чжонгван: Сеульский Подражатель [litres] (Перевод: В. Шаповалова)

4. Кит Даффилд: Сладкая штучка (Перевод: Илона Русакова)

5. Дж. М. Диллард: Беглец. Несправедливо обвиненный

6. Терри Дири: На самом деле я убийца (Перевод: Ирина Голыбина)

7. Бенджамин Гилмер: Убийство на улице Доброй Надежды. Два врача, одно преступление и правда, которую нельзя спрятать (Перевод: Сергей Богданов)

8. Штефан Людвиг: Милый господин Хайнлайн и трупы в подвале [litres] (Перевод: Н. Гольдман)

9. Джеймс Х. Маркерт: Человек-кошмар (Перевод: Елена Капитонова)

10. Ю Несбё: Час волка (Перевод: Нейросеть «Gemini»)

11. Стефани Стил: Поезд от платформы 2 (Перевод: Ирина Павлова)

12. Алиса Валдес-Родригес: Охота на зверя (Перевод: Ольга Кидвати)

       


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=960383


Канал Книги
1 февраля 2026, 22:02

Перейти



"Фантастика 2026-13". Компиляция. Книги 1-25 (СИ)

Автор: Точильникова Наталья Львовна, Белолипецкая Алла, Савас Евгения, Войлошников Владимир, Войлошникова Ольга
Жанр: Боевая фантастика, Альтернативная история, Попаданцы во времени

Очередной, 13-томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

   

Содержание:

 

ЗАКОН СВЕРХЕСТЕСТВЕННОГО:

1. Алла Белолипецкая: Купеческий сын и живые мертвецы

2. Алла Белолипецкая: Усадьба «Медвежий Ручей»

3. Алла Белолипецкая: Оборотни Духова леса

 

ПРОЕКТ ЯРОПОЛК:

1. Алла Белолипецкая: Орден Сталина

2. Алла Белолипецкая: Командировка в обитель нежити

3. Алла Белолипецкая: Следователь по особо секретным делам

4. Алла Белолипецкая: Всё выше!..

5. Алла Белолипецкая: Крест и ключ

 

КОМ. КОЗАЧИЙ ОСОБЫЙ МЕХАНИЗИРОВАННЫЙ:

1. Владимир Олегович Войлошников: КОМ-1 (Казачий Особый Механизированный, часть 1)

2. Ольга Войлошникова: КОМ-2 (Казачий Особый Механизированный, часть 2)

3. Ольга Войлошникова: КОМ-3 (Казачий Особый Механизированный, часть 3)

4. Ольга Войлошникова: КОМ-4 (Казачий Особый Механизированный, часть 4)

5. Ольга Войлошникова: КОМ-5 (Казачий Особый Механизированный, часть 5)

6. Ольга Войлошникова: КОМ-6 (Казачий Особый Механизированный, часть 6)

7. Ольга Войлошникова: КОМ-7 (Казачий Особый Механизированный, часть 7)

7. Ольга Войлошникова: КОМ-8 (Казачий Особый Механизированный, часть 8)

9. Ольга Войлошникова: КОМ-9 (Казачий Особый Механизированный, часть 9)

10. Ольга Войлошникова: КОМ-10 (Казачий Особый Механизированный, часть 10)

11. Ольга Войлошникова: КОМ-11 (Казачий Особый Механизированный, часть 11)

 

КОРОЛЕВСКАЯ ФЕЛЬДЪЕГЕРСКАЯ СЛУЖБА:

1. Евгения Савас: Снег

2. Евгения Савас: Лёд

3. Евгения Савас: Вода

 

КРАТОС:

1. Наталья Львовна Точильникова: Кратос

2. Наталья Львовна Точильникова: Пасынок империи (Записки Артура Вальдо-Бронте)

3. Наталья Львовна Точильникова: Город убийц

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=960333


Канал Книги
31 января 2026, 23:30

Перейти



«Весомый» повод для скандала (СИ)

Автор: Флокс Иванна
Жанр: Бытовое фэнтези, Попаданцы в другие миры

— Я не намерен плодить детей с жирной дойной коровой! — таковы были последние слова, что услышала Элайна у алтаря. А первое, что распознала я, поднимаясь из пепла ее страданий, — ехидный смех гостей на сорванной свадьбе. 

Что ж, посмеялись и хватит! Я не собираюсь мириться с участью жертвы. Мое оружие — не магия, а острый ум, талант к искусству шитья и железная воля. Я подарю себе новый мир. Что же до бывшего жениха? Его ждут унижение и подмоченная репутация! 

Все шло по плану, пока на моем пути не встал он — генерал элитного королевского отряда. Этот мужчина опасен. Он видит меня насквозь. Его интерес — самая большая угроза и самое пьянящее чувство, что я знала. Стоит ли бежать от него? Но кажется, этот упрямый тип уже не намерен меня отпускать.


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=960307


Канал Книги
31 января 2026, 15:22

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 393

Для тех, кто не верит, вот ещё одно изображение.


8 октября 2025, 11:39

Перейти


Скорее всего в описании у вас есть незаполненные обязательные поля. Обычно возле полей есть красный текст, показывающий, что у вас не заполнено. Посмотрите, есть ли он.
Если не найдёте, прикрепите скриншоты того, что показывается в описании. Скриншоты прикрепляются через 'Добавить рисунок' в редакторе текста.


6 октября 2025, 11:32

Перейти


приветик!!!!!!


23 марта 2024, 3:33

Перейти


Спасибо большое.Perfectly


29 января 2024, 17:09

Перейти

14 сентября 2022, 20:59#58288
Мария Конорева, Бег по кругу.. Мне понравилось, читала на одном дыхании..
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :12]]>  ]]>Twitter :13]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :12]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :12]]>  Email :0  ]]>Скачать :11]]>  
7 сентября 2022, 6:21#58285
 Туманова Татьяна
Интересно, но незакончено
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :13]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
4 сентября 2022, 6:42#58283
Сиренити
"Если Вы так и будете бояться и дрожать, то в схватке с животным Вы проиграете. Вы должны чётко осознавать чувство собственного достоинства. Будьте уверенным в себе и дайте ему знать, что здесь Вы хозяин"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :22]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
2 сентября 2022, 23:13#58282
Замечания Н.И. Янькова к книге Птица-Пересмешник. Натуралист на мушке. - Москва, Эксмо, 2008. 978-5-699-26813-9.
Я вполне солидарен с  A_B_Shepard (https://www.livelib.ru/reader/A_B_Shepard), что это и переводом-то назвать нельзя. И что у Лосева Даррелл и все остальные говорят у него как гопники какие-то. И что стиль изложения просто ужасный, как будто перед тобой сидит какая-то базарная баба и рассказывает тебе всякие байки. На каждом шагу всякие шуточки-прибауточки, хиханьки-хаханьки. А те, кто выпустил печатную книгу, они хоть ее читали? Да и иллюстрации В. Лесникова почти все к тексту имеют отдаленное отношение. Привожу ниже перечень, далеко не полный, оскорблений Лосевым Даррелла. Я сделал свой перевод этой книги. Назвал ее Птица-Хохотунья.
Гл.1
1. "А, вы имеете в виду, что судно называется «Андромеда»… А почему три? «Сколько ни три, чище все равно не станет», – подумал он про себя." - Что за чушь,  неужели Питер не знает, что судно «Андромеда-3», и зачем эта отсебятина, про чище не станет?
2. "все трое, подхватив багаж Питера, исчезли с ним в глубинах внутренних помещений корабля. – Следуйте за ними, милый гость, – сказал капитан, сопровождая свою речь красноречивым жестом, – они отведут вас в каюту…  - Как это понять? Он что должен их догонять?
3. "пожарную команду в роскошной униформе и касках, тщетно пытавшуюся завести пожарную машину, которая по непонятным причинам сама вспыхнула и взорвалась." - Как это понять? Завести взорвавшуюся, горящую?
4. "гинка – поклонялось богу-рыбе Тамбака, воплощенному в дельфине. То обстоятельство, что дельфин – не рыба, а млекопитающее, как-то не учитывалось ими, и самое печальное, что эта ошибка характерна и для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина." - Для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина. Каких других? Чушь!
5. "Там же играла стайка дельфинов, похожих на табунок черных коней-качалок с гладко отполированными спинами" - Что-то непонятое!
6. "а шаловливые дельфины, играя мускулами," - Благоглупость.
 7. "... раздевшись и растянувшись на койке, он неожиданно подумал о дереве омбу... С досады он швырнул одежду на пол и снова улегся." - Как это понять? Разделся, разлегся, держа одежду в руках, полежал, подумал, затем встал, швырнул одежду и снова улегся. Что за чушь?
Гл.2
8. "коралловый риф, погруженный по пояс в воду," - Как это себе представить?
9. "(А надо сказать, что на языке зенкалийцев «грамотой» называется всякое письменное сообщение или текст, будь то письмо или книга, и письмоносцев там называют «грамотеями».)" - Зачем эта отсебятина? Об этом говорится далее, зачем предвосхищать?
10. "Одет он был в белую хлопчатобумажную рубашку с широкими рукавами, подпоясанную блестящей батиковой тканью," - Это можно понять как пояс, а это не так, д.б. описание юбки.
11. "Все это фигня, и ты прекрасно знаешь, что все это фигня, – с улыбкой сказала Одри. – Фигня?! – переспросил Ганнибал. – Да кто тебя… Да где ты научилась всем
этим выражениям?!! И что это такое – фигня?! – У вас же и научилась," - Что это Одри обращается к Ганнибалу то на "вы", то на "ты". Как-то нехорошо.
12. "кто хочет – на улице кувыркается, кто хочет – на голове ходит, а я сижу себе в кресле, ноги на стол,... да жду скончанья века…" – Некачественная отсебятина, искажающая смысл, он ждал рассвета великого дня, дня признания независимости. Ну и все остальное не Даррела - ужасно!
13. "Его Превосходительство чуть не окотился, словно кошка…" - Его Превосходительство мало сказать, что разволновался - его состояние было близко к истерике, на него просто жалко было смотреть. Так примерно переводится идиома: H.E. almost had kittens, действительно дословно чуть не окотился.
14. "перешел на высокий раздраженный тон, и пропищал он," - Ну что это такое, "пропищал"?
15. "была Джеком Потрошителем в юбке… Если, конечно, она носила юбку…" - У Джерома это была просто миссис Битон известная в Англии автор кулинарной книги. Не знаю на сколько оправдана такая правка Автора.
16. "«Возьмите пять штук поверженных вами противников, желательно еще тепленьких, на десять пенсов перцу, десять гроздей бананов для соуса… Доведите до кипения при непрерывном помешивании, после чего дайте соусу отстояться и подавайте на стол»." - Некачественная отсебятина!
17. "Недавно он печатал рекламу заведению «Мамаша Кэри и ее курочки». Должно было быть: «Мамаша Кэри и ее курочки» — Льготная продажа всевозможных напитков. Фирма истинных женщин. При верстке из набора кое-что выпало и получилось: «Мамаша Кэри и ее курочки» —  Льготная продажа истинных женщин… Впрочем, это и без рекламы ясно." - Очередная отсебятина, некачественная!
18. "— Привет, Кинги! — бесцеремонно крикнул Ганнибал, когда он и Питер добрались по мягким бархатным лужайкам до беседки, увенчанной бугенвиллеей. — Привет! Ну как вы?" - Кричать, когда уже "добрались", да еще так кричать, имеет смысл, только если Кинги глухой.
19. "Простите, но мы задержались в пути, — извинился Ганнибал. Это все господин Флокс виноват… Он всю дорогу забавлял меня рассказами о своих донжуанских
похождениях." - От разговоров дорога длиннее не становится.
20. "читаю в «Сингапур тайме», что принц Снельский, по неподтвержденным данным, скоро женится. Не стыдно ли предавать молве все, что связано с королевским саном! Да за это надо бы съе… Я хотел сказать, сажать в тюрьму на длительные сроки!" - Отсебятина не очень умная. Приписывать королю такую глупость, по-моему, это уж слишком.
21. "Кстати, тебе не кажется странным, что в наше время многие страдают зубами? Стала челюсть как арбуз, как арбуз, как арбуз, у меня огромный флюс, грозный флюс, страшный флюс! И главное, вне зависимости от религии, класса и цвета кожи. Вот эскимосы, говорят, так маются зубами, что чуть не мрут от боли. А у
южноамериканских индейцев – вовсе даже наоборот, там есть такое дерево, положишь капельку сока в дупло – и как рукой сняло." - Ну, вот это отсебятина, так отсебятина! Кошмар! Как такое могли напечатать?!
Гл.3
 22. "Ведь одаренный человек, зарывающий талант в землю, подобен зрячему, который живет в стране слепых и ходит с закрытыми глазами." - Предложение требует разъяснения.
23. "Ее преподобие Джудит Длиннаяшаль, глава здешней церкви Второго Пришествия. Совет этой Церкви размещается в Плаукипси, штат Вирджиния. Как только не обзывает ее этот безбожник Ганнибал! И Длинныйчулок, и Длинныйбюстгальтер!.. А однажды знаешь как он выразился? Вместо «ваше преподобие Длиннаяшаль» сказал «Ваше Неправдоподобие Длиннаяштанина»!" - Очередная кошмарная отсебятина, вызывающая вопросы к реддактору.  Переводчик развлекается от души. Даррел наверно в гробу переворачивается, у него здесь просто игра слов.
24. "сказала Одри, стараясь перекричать" - Странное выражение. Так говорила или кричала?
25. "рыжих, словно лисица на снегу, волос." - Неудачно. А если лиса зимой, но не на снегу?
26. "— Но он такой очаровашка, когда под мухой, — возразил Питер." - Не мог Питер так сказать, он первый раз видит отца Одри.
27. "Очевидно, заведение иного профиля было бы радо похвастаться, что в нем и старые, закаленные кадры существуют с момента основания, но здесь был, прямо скажем, не тот случай" - Очередная некачественная отсебятина.
28. Посетитель, казалось, попадал в атмосферу ночного клуба двадцатых годов девятнадцатого столетия." - Отсебятина, хотя бы подумал - ночной клуб в 1825?
29. "Точнее говоря, проститутка – это профессия, шлюха – это характер, ну а стерва – это та, которую выгнали из веселого дома за стервозность, – завершил свои семантические изыскания капитан Паппас; очевидно, щадя женские уши, он не стал приводить более крепкий синоним." – Очередная, некачественная отсебятина.
30. "выжидающих удобного момента, чтобы свернуть противнику запястье и бросить его на ковер." – Свернуть запястье?
31. "Пожалуйста, напитки на т'оих, милый, – заказала она." - Нет смысла. Кому она заказала? Бармена там не было.
32. "Бедное дерево! Одно на всем белом свете! Оно так любит посетителей! Услышав это, Питер загорелся. Человечек вооружился преогромным ключом," - Как понять - загорелся? Слово не к месту.
33. "доктор Феллугона проводил Питера и Одри до машины." - Не ясно, ведь разъезжали на карете Кинги. Когда пересели на машину?
Гл.4
34. "Они катили по красной дороге вдоль высокого берега Матакамы. ... А вот и дикий край, где пролегает долина Матакамы," - Как это? Ведь ехали вдоль берега реки, т.е. по этой самой долине.
35. "Конец веревки упал в нескольких футах от поверхности земли, затерявшись среди кустов." - Если он затерялся, то на сколько он от земли видеть было нельзя.
36. "Да ты только взгляни… – в волнении пробормотал Питер. – Все деревья вокруг – деревья омбу…" - Нет логики. Если вспомнить описание дерева, то что вокруг все деревья - омбу, они должны были увидеть сразу. А то стояли, стояли.
37. "Взгляни… Да их тут десятки!.. Вся долина полна ими!.." - Опять нелогично. Это можно только предполагать.
38. "высокая стройная зенкалийка редкостной красоты – принцесса Матисса." - речь идет о жене короля, следовательно, не принцесса, а королева.
39. "Значит, дело надо провернуть с большой осторожностью, иначе он попытается скинуть меня и получится хорошенькая катавасия." - Не правильно, ни о каком перевороте там речь не идет.
40. "ассамблея собралась в полном составе." - Законодательный совет (по предыдущему тексту).
41. "Поднявшись по ступеням на трон," - конечно же, к трону.
42. "Интересно, как-то он воспринял новость?" - конечно же, воспримет. Он новость не знал, что подтверждается дальнейшим текстом.
Гл.5
43. "В эти смутные дни негодование Питера, вызванное возникшей глупой ситуацией, несколько смягчалось тем, что он проводил время в обществе своего дядюшки." - Очень странный перевод. Общество дядюшки Питеру не нравилось.
44. "католический, и протестантский миссионеры" - Ранее говорилось о англиканской вере, конечно это вид протестантства, но все же.
45. "флиртуют с чужими супругами (обычно в самой бесхитростной манере, не требующей похвальбы остроумием)," - Требуется перевод на русский.
46. "стратегический успех, превосходящий по значению Дюнкеркскую операцию." - Итересно, переводчик про эту операцию, что-нибудь слышал?
47. "оригинальное имя – Сунь-Нос-В-Чай. ...она вполне сознательно нарекла следующим образом: Альберт Сунь-Нос-В-Чай-И-Вынь-Сухим." - Вся история с этими столь оригинальными именами полностью изобретение переводчика. Может быть она кому-нибудь и понравится, но к Даррелу не имет ни какого отношения. Вообще-то, от Даррела такой пошлятины ожидать трудно, поэтому к редактору бумажной книги возникают большие вопросы.
48. "председатель Всемирной организации по защите исчезающих видов (которая известна ее друзьям под аббревиатурой ВОПЕС)," - Организация известна друзьям под аббревиатурой - что за дикость? У Даррела: Chairman of the World Organisation for the Protection of Endangered Species, known to its friends as WOPES. То есть председатель организации, известный друзьям как WOPES, друзья его так зовут. - Даррел опять играет словами, WOPES на английском просторечии - наносящий стремительный удар (в прошедшем времени), по смыслу здесь подходит, далее говорится, что он бывший охотник.  И почему ВОПЕС а не ВОЗИВ?
49. "Питер сделал глубокий вдох, чтобы не выдать волнения." - Какого волнения, причем здесь волнение? Он старался не нагрубить.
50. "Питер сел в кресло и посмотрел на противника" - До этого он уже сидел.
Гл.6
51. "П'авильно, – сказал Джагг, выдыхая струю дыма."- Откуда взялся, дым ведь он пил, а не курил? Выдохнуть он мог лишь струю перегара.
52. "Ганнибал слегка пофыркивал от нетерпения и в какой-то момент послал Питеру записку:" - Что значит послал? они рядом сидели.
53. "Представляю, как Друм обрадуется, – сказал Питер. – Его хлебом не корми, только дай ответственное задание. - Странная характеристика Друма, у Даррелла этого нет, да о Друме такого и не скажешь.
54. "– Правда ли, что король помещается у вас на ладони? – не отставал Сайбели. –  Король ростом шесть футов четыре дюйма и весом свыше двухсот пятидесяти
фунтов, – сказал Ганнибал. – Интересно, какая же у меня должна быть ладонь, чтобы он поместился на ней?" - Ужасный перевод, дословный яндекс.
55. " Фу! – сказал Ганнибал, усаживаясь в свое знаменитое кресло-качалку." - ну с какой стати знаменитое?
56. "Вот и пришлось сказать пару слов, чтобы отвязались. Я старался разложить все по полочкам, чтобы они потом не выдали за мои слова плод собственного воображения." - Не имеет смысла, у автора примерно так: Так что просто необходимо было что-то сказать. Видит бог, они умудряются нагородить черт знает что, и когда им все как следует объяснишь. А если позволить им комментировать события, включив творческую фантазию, то… нет, лучше не позволять.
57. "Не уверен, что ВОПЕС это устроит, – скорбно сказал он." - что за ВОПЕС, речь идет о Всемирной организации защиты исчезающих видов, т.е. должно быть ВОЗИВ, или сохранить английское WOPES (World Organisation for the Protection of Endangered Species).
Гл.7
58.  "Знаю, знаю, – сказал Ганнибал, снимая свою гигантскую «сола топи»" - Что за «сола топи»"?
59. "– Ты имеешь в виду допрос с пристрастием? – спросил Ганнибал. –   Это исключено. Такого не потерпит ни один из его шайки. Или я не прав, Леонардо? – Да, сэ', мистер Ганнибал. Лужа наказал всем не трогайте мисси Одри, а то он всем хвосты накрутит, – серьезно сказал Леонардо." - Все не так ребята. Наоборот Лужа убедил их, хорошо относящихся к девушке, что будет действовать только обманом, никакого насилия не будет.
60. "А я пока достану шашки. – Шашки?! – изумился Ганнибал. – Ты что… хочешь изрубить их на котлеты?!" - зачем без нужды править Даррелла, и при этом не удачно? У него речь о дымовых шашках.
61. "– Хватит трепаться, – прервал его Ганнибал. – Кстати, ты взял ружье?" - Ганнибал посадил Питера к себе в машину, он что не видит, что у того нет ружья? Конечно, речь должна идти о пистолете.
62. "– Если мы их выпустим, это будет конец всему нашему делу, – сказал Ганнибал." - Какому делу? Отсебятина. Фраза не имеет смысла. У Даррелла: As a rescue this seems to be as much of a fiasco as anything else that has been happening round here lately,' said Hannibal. - дословно: Как спасение, это, похоже, такое же фиаско, как и все остальное, что происходило здесь в последнее время", - сказал Ганнибал. То есть Ганнибал понял, что они попали впросак, неправильно оценив ситуацию с похищением. И далее не совсем ясно, то ли он имеет ввиду, что ему в последнее время вообще плохо удавалось оценивать происходящее на острове, или, скорее всего, он предполагает, что и Лужа, и охрана - короче все попали впросак. Переводчик, если не понял, зачем пороть отсебятину? - Пропусти, смысл не пострадает.
63. "я сама слышала, как он говорил Гарутаре, что пойдет туда с отрядом из тридцати человек, как только зайдет солнце." - Какие-то нелады со временем. Ведь разговор Одри с Лужей происходил вечером. Как Одри могла выдать тайну, зная, что помощь к ней может прийти лишь на следующий день, за который Лужа может добраться до долины? И, что это такое "как только зайдет солнце"? Кто отправляется в джунгли на ночь глядя? Хотя, конечно, при крайней необходимости возможно и такое, но разговор был вечером, и собраться так быстро нельзя, так что в следующую ночь? То есть целые сутки собираться? Какие-то непонятки.
64. "Его лейб-гвардия в полном составе будет поджидать заговорщиков на перекрестке дорог, ведущих в Долину пересмешников, – ответил Ганнибал." - Плохо сказано. Дорога в долину одна.
65. "Глаза Паппаса снова заблестели." - Почему снова?
66. "— Еще чего! Просто попросил у него плату вперед. А какой идиот платит вперед? Сам видишь, делец он никудышный. Ни один грек не стал бы платить вперед. В общем, я проинформировал мистера Ганнибала о планах Лужи, его схватят — и долина спасена. Все будет о'кей! — сказал он." - Довольно бессмысленно, и это не грек так выражается, а переводчик. У Даррелла все членораздельно:  "No. He was stupid enough to pay me in advance. He's no businessman. No Greek would have done that. It is a disgust. So I would have informed Mr. Hannibal here of what Looja was going to do. Then they would catch him, the valley she would be okay, he shrugged" - Нет. Он был настолько глуп, что заплатил мне вперед. Он не бизнесмен. Ни один грек не сделал бы этого. Это вызывает презрение. Так что я бы проинформировал мистера Ганнибала о том, что обирается сделать Луджа. Его бы поймали, и с долиной все было бы в порядке, - он пожал плечами.
67. "Один из моих караульных, которых я поставил у высокого дерева, доложил о приближении противника." - Глупость. Конечно, не у дерева, а на дереве.
68. "Питер и Одри переглянулись: они чувствовали себя победителями оттого, что Лужа явился-таки в расставленную ими ловушку." - Не совсем верно. Ведь пока они не знают, явился ли он лично.
69. "В это самое мгновение вокруг них плотным грозным полумесяцем сомкнулось кольцо лейб-гвардейцев. Поднявшись из кустов и держа винтовки наперевес, молчаливые отважные борцы притиснули непрошеных гостей к отвесной скале." - Если полумесяцем, то не вокруг, если к скале, то не вокруг, если полумесяцем, то не кольцо! Эмоций больше, чем смысла.
70. "крохотному тельцу Лужи, скорчившемуся между листьями." - Конечно гипербола, но как-то уж слишком.
Гл.8
71. "Кинги возлежал в своем необъятном гамаке, дрыгая ногой и недовольно хмурясь."  - Он что больной дрыгать? Смысл в том, что он раскачивал ногой гамак.
72. "Если бы на Зенкали существовали должность вице-канцлера и орден Подвязки, вы получили бы и то и другое " - вообще-то у Даррелла: If only in Zenkali we had something like the V.C. or the Purple Heart. V.C. - Крест Виктории, орден Великобритании . Purple Heart - Пурпурное Сердце, медаль США.
73. "Кинги допил стакан и выкарабкался из гамака. – Я вижу, сюда идет мой слуга Малами – представим, что это сама Немезида!" - Во второй главе это был не Малами, а Малапи - мажордом. А про богиню возмездия Немезиду, здесь вообще ни к селу, ни к городу. У Даррелла: "so it looks as though my Nemesis is here" Похоже мой Немезис прибыл. Здесь имеется ввиду монстр, злодей - персонаж видеоигр. Кинги имеет ввиду пришедших гостей.
74. "– Видите ли, Друм, на это была масса других причин, – осторожно начал Питер и честно, без обиняков сказал собеседнику, что хоть он и сочувствует ему, но вид у него настолько непрезентабельный, что все шарахаются." - Что за глупость? Не мог по всей логике действия Питер такого сказать, и не сказал у Даррелла: "There is a lot in what you say,' said Peter cautiously. Honesty compelled him to admit that basically he agreed wholeheartedly with Droom, but as the scientist was such an unpleasant person, it went against the grain" - Да, вы во многом правы, — заметил Питер. Честно говоря, в принципе он был полностью согласен с Друмом, но возразить очень хотелось, уж больно неприятным человеком был ученый.
75. "Лужа являлся членом моего кабинета. Он был арестован и выслан с Зенкали" - Арестовать и завести на него дело, это было бы понятно, а вот арестовать и выслать - как-то не очень.
76. "Наконец они отстучали текст на машинке, нещадно барабаня по клавишам," - Не очень качественная отсебятина. Они что, по очереди это делали?
77. "искусная мастерица...неожиданно для всех ушла в декрет" - gave birth suddenly and unexpectedly - преждевременно родила. На острове декретный отпуск?
78. "Рука об руку, словно скованные одной цепью, они покинули торжество. По дороге на море" - Отсебятина, - торжество не покидали, на море не направлялись, просто бродили и наблюдали за людьми, это вытекает из всего дальнейшего.
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :13]]>  ]]>Twitter :13]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :14]]>  
30 августа 2022, 6:40#58280
Сиренити
"Если умрёшь, то уже никогда не сможешь надеть ни одну из тех вещей, которые ты так любишь! Всё будет кончено, если ты умрёшь! Абсолютно всё!"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
26 августа 2022, 18:43#58278
Владимир Шаповалов
Applause
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :22]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :21]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :21]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
24 августа 2022, 6:52#58277
Сиренити
"Вся человеческая мудрость заключается в двух словах — ждать и надеется"
© А. Дюма "Граф "Монте-Кристо""
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
7 августа 2022, 18:14#58269
Книжный маньяк
"Дети есть дети, беда в жизнь пришла, а все-таки и для радости место находится. Иной взрослый давно бы руки опустил, сдался на милость судьбы, а эти малявки барахтаются, не унывают. Так и надо, молодцы! Если судьба видит, что ты улыбаешься, сама в ответ улыбаться начнет, а к хмурому да нудному удача редко приходит, если только он ее измором возьмет, да и тогда радости от своего благополучия обрести не сможет." Фирсанова Юлия "Точно попадание"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :24]]>  ]]>Мой мир :23]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
7 августа 2022, 6:44#58267
Сиренити
"Мсти, не мсти - мёртвых не вернуть и радости это не принесёт. Месть за себя или за кого-то - не более чем красивые слова и ублажение своего эго."
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
6 августа 2022, 6:36#58265
Сиренити
"Эти фигуры на доске двигаются по моей воле. Если бы они двигались сами, победа не была бы моей заслугой"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
4 августа 2022, 18:02#58264
Книжный маньяк
"— Не думал я, что кто-то в их мире может научиться работать с энергией. А эта сразу к материи. С места в карьер, по-другому и не скажешь. Одним требуются годы, чтобы изменить хоть одно укоренившееся в голове убеждение на новое, непривычное, а другим, видимо, хватает одной критической ситуацией, чтобы начать менять вокруг себя реальность с невероятной скоростью."
"Дрейк". МЕЛАН ВЕРОНИКА
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :22]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
1 августа 2022, 7:06#58263
Сиренити
"Дети - это не собственность родителей"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
18 июля 2022, 8:42#58262
Благодарю вас за то что вы выкладываете отличные книги - например серия охота на тигра - супер!
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :87]]>  ]]>Twitter :69]]>  ]]>В контакте :80]]>  ]]>Livejournal :72]]>  ]]>Мой мир :71]]>  ]]>Gmail :74]]>  Email :0  ]]>Скачать :68]]>  
11 июля 2022, 6:08#58261
Еж_и_К
Чем дольше живу, тем сложнее с выбором книг..... не только читабельных ( со связным текстом без ошибок и опечаток), но и, скажем, адекватных,  дающих пищу для души и ума. Может я много хочу? Есть книги для отдыха, но даже отдыхая, здравый смысл должен присутствовать... 
Я не могу себе представить, как можно за сутки влюбиться в насильника(у большинства молодых писательниц это весьма распространенный сюжет -"от ненависти до любви"? Как можно испытывать страх и страсть одновременно (для меня это взаимоисключающие понятия)? 
Сказка - ложь, да в ней намёк....думающим и адекватным должен быть урок....
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :21]]>  ]]>Мой мир :20]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
9 июля 2022, 9:58#58260
Сиренити
"Наилучшей игрой актёра считается его полное перевоплощение в роль"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :21]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
6 июля 2022, 5:55#58259
Сиренити
"Я считаю, что у человека нет права вершить суд над другими..."
© Уильям Джеймс Мориарти (13 том, Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти")
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :20]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :22]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
4 июля 2022, 7:00#58258
Сиренити
"Если ты веришь в свою "ложь", то она в конце концов, становиться "правдой""
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
2 июля 2022, 10:41#58257
Сиренити
"Людям свойственно забывать то, что не произвело на них впечатления"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :18]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
28 июня 2022, 23:44#58256
Прочитал Майн Рид. Морской волчонок. Ознакомительный кусок (перев. Смирнова. Лит. обработка А.Лившиц. 2015). И хочу сказать, что текст, так сказать, оставляет желать лучшего. Чтобы не быть голословным, приведу замечания к первым главам:  
гл.1 
"живу в мирной деревушке, расположенной на берегу моря, в глубине большой бухты, самой обширной на всем нашем острове." - Поскольку из дальнейшего станет ясно, что речь идет об острове Англия, такое утверждение вызывает вопросы.
"я был ... командиром торгового корабля," - Выражение очень странное, на торгаше командиров не бывает.
"Если кто и помнил кого, так только моих родителей, да и то смутно."
"о смерти отца, погибшего во время кораблекрушения. Моя мать – увы! – скоро последовала за ним в могилу. Но умерли они оба так давно, что в деревне даже забыли об их существовании." - Эти взаимоисключающие предложения идут друг за другом.
"старые солдаты и старые моряки – последние в особенности – ничего так не любят, как рассказывать о своих похождениях." - Слово похождения, здесь как-то не к месту.
"Это дает нам смелость просить вас рассказать нам одно из самых замечательных событий вашей полной приключений жизни." - Странно просить "одно".

гл.2 
"Я взял ветку, расщепил ее на одном конце и, вкладывая в расщеп по кусочку хлеба, начал кормить птиц." - Как это себе представить? Зубами ветку кусал?
"я переплыл больше половины озера." - Слово "переплыл" по контексту не годится.
"Лебедь, собственно, даже и не плыл, а летел по поверхности воды." - Ну конечно же над поверхностью. 

гл.3
 вдруг новое приключение чуть было не положило конец моим упражнениям на воде." - Логичнее сказать: конец моей жизни.
"В этот день я пошел к песчаному берегу, чтобы искупаться," - Конечно, не к берегу, а к морю.
"делал некие странные и смешные движения. Он растирал все мое тело своими руками, нажимал мне на живот под ребрами, дул мне в рот и щекотал ноздри 

перышком." - Почему это описывается, как странное и смешное? - Человеку спасают жизнь.
"Здесь меня прежде всего почти насильно заставили выпить несколько глотков вина," - Почти насильно, это как?
"Но вы сами увидите дальше, что" - Почему "увидите", ведь ведется же рассказ?

гл.4
"ему, видно, моя дружба тоже была приятна." - Выражение так себе.
"меня оставляли целыми днями бегать по улицам." - Выражение странное.
"чуть не стал последним в моей жизни, как вы сейчас увидите." - Почему 

"увидите", ведь ведется же рассказ?

гл.5 
"Спрыгнув в гичку, я увидел, что там много воды,...Но, по счастью, на дне отыскалась старая кастрюля, исполнявшая роль черпака. - Чтобы увидеть не нужно туда прыгать. Почему "по счастью"? - ведь это для него обычное дело.
"Укрепив уключины, я продел в них весла" - Весла в уключины не продевают.
"Утлый челнок скользил по воде как рыба;...видел, как в глубине разгуливают рыбы." - Странные выражения.
"полакомиться раковинами или мелкой рыбешкой, иногда остающимися здесь после отлива." - Может быть не иногда, а всегда?
"на нем в гораздо большем количестве, чем в другом месте." - Может быть "чем в любом другом месте" или "чем в других местах"?

Хочу сказать, что купить полный текст мне так и не удалось. А предлагаемая аудио книга, вообще какой-то лохотрон - к тексту ознакомительного куска она не имеет никакого отношения, а к Майн Риду очень отдаленное. Интересно, а кто автор аудио?
Попробую разместить на сайте свой перевод этой книги - Морской волчонок или путешествие на дне трюма (с иллюстрациями). Это лучший из всех существующих переводов. - Отвечаю!
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :21]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :21]]>  ]]>Мой мир :25]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :21]]>  
28 июня 2022, 7:41#58255
Сиренити
"Нет ничего более обманчивого, чем самый очевидный факт"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
26 июня 2022, 9:19#58254
Сиренити
«Нет правильных и неправильных поступков, люди, которые берутся об этом судить – всего лишь лжецы и лицемеры»
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
26 июня 2022, 9:19#58253
Сиренити
"Наука делает всех равными"
© Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :21]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :22]]>  ]]>Мой мир :20]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
26 июня 2022, 9:18#58252
Сиренити
"Достаточно пару верных слов, чтобы склонить исход дела в Вашу пользу"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
24 июня 2022, 18:36#58251
valyavik
Плохо о нас думают те, кто хуже нас.
Те кто лучше нас, им не до нас...(парадокс)
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :20]]>  
23 июня 2022, 6:53#58250
Сиренити
"Любой огонёк сколь бы мал он ни был... раздутый ветром, может превратиться в ревущее пламя"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :20]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
22 июня 2022, 7:27#58249
Сиренити
"Предатели не достойны снисхождения"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
18 июня 2022, 7:06#58248
Сиренити
"Ад пуст! Все дьяволы сюда слетелись!"
© У. Шекспир "Буря" (Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти")
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :24]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :20]]>  
9 июня 2022, 7:38#58247
Сиренити
"Слезами ничего не изменить, потому что миру нет дела до твоих слёз"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :25]]>  ]]>Twitter :21]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :20]]>  Email :0  ]]>Скачать :21]]>  
7 июня 2022, 13:28#58244
 Олег Ткаченко
 Ощущение, что написано мужчиной. Настолько точные, даже точеные - по мужски, фразы и образы, что приятно отличает текст от смазливо-сопливой бабкой празы... Мужики ценят такую литру. Треша тоже в меру. А сцены любви...Это чтото. Стихов не надо. Музыка из слов...Applause
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
7 июня 2022, 5:20#58243
Сиренити
"И даже самое яркое сияние софитов не сможет скрыть тьму человеческой души..."
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Комментариев: 0         
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
1
2
3
...
22
23
24
...
1012
На странице
{"0":false,"o":30}
{"0":false,"o":30}