Литмир - Электронная Библиотека
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 389

Уже писала отзыв. Интересная версия продолжения сказки Пушкина. 
Сама идея необычна. 
Понравилось! 


сегодня, 15:51:59


200 из 10.
Прекрасная красивая история без розовых соплей. 
С нетерпением жду продолжение... 


сегодня, 15:47:56


200 из 10.
Очень интересно и красиво! 
С нетерпением жду продолжение!) 


сегодня, 15:46:29


Знаете, никогда ещё не комментировала книжки. Но сейчас решила всё же написать, чтобы немного сгладить негативные отзывы. Романчик очень даже ничего. С юмором. Местами хохотала до слëз. Если у Вас нет настроения читать о трагедиях или итальянских страстях, а хочется наоборот развеяться, смело беритесь за эту книжку. Может история и немного глупая, но очень забавная. 


сегодня, 15:41:02


Здорово!!Perfectly


сегодня, 15:26:48

Блоги   БЛОГИ  30 045

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


сегодня, 7:49:04

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

Наблюдение из жизни. Утром за завтраком жена сказала мне: "Я выбрала тебя потому, что ты постучался — в мою душу, вовсе не желая нарушить её покой, ступив на тропу моей жизни, ты укрыл мою душу от холода и теперь ей очень тепло". Полагаю, какие либо комментарии, здесь излишни. Но я, все же, хочу пожелать, чтобы в жизни каждого из вас появился человек, который, по словам моей супруги "Укроет от холода вашу душу".


1 марта 2025, 18:10

Евгений Юрьевич! Смотрел Ваше эссе про Америку. Хорошо бы продолжить переписку. Занимаюсь Чеховым, есть публикация на моем сайте nenashev.kirov.ru Можно посмотреть.С уважением, М.И. Ненашев


28 февраля 2025, 16:45

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
6 октября 2022, 4:21#58312
Сиренити
"Свеча сгорает пытаясь сохранить огонь...совсем как...люди"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
5 октября 2022, 20:27#58311
Книжный маньяк
"Конечно, в такой мороз лучше бы из дома не высовываться. Но мать всегда учила ее: если сознание что-то тревожит, а обнаружить проблему не выходит — надо развеяться и заняться чем-то совершенно непредвиденным и понимание придет само собой." 
"Кофе в постель"  Горовая Ольга
Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
5 октября 2022, 19:12#58310
Myzika do
Поделиться:   ]]>Facebook :26]]>  ]]>Twitter :27]]>  ]]>В контакте :28]]>  ]]>Livejournal :27]]>  ]]>Мой мир :40]]>  ]]>Gmail :26]]>  Email :0  ]]>Скачать :27]]>  
4 октября 2022, 10:46#58307
LeonidSolov Трушин Леонид
Пишу книгу. Рассказ из жанра фантастика.04.10.2022
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :23]]>  ]]>В контакте :23]]>  ]]>Livejournal :25]]>  ]]>Мой мир :22]]>  ]]>Gmail :20]]>  Email :0  ]]>Скачать :23]]>  
29 сентября 2022, 16:23#58304
Smart Is Not Enough!
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
29 сентября 2022, 4:10#58303
Сиренити
"Невозможно привязать сердце другого человека"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
28 сентября 2022, 4:25#58301
Сиренити
"Ни Бог, ни Дьявол...Не в силах привязать чужое сердце в истинном значении этого слова"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :32]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
27 сентября 2022, 4:15#58300
Сиренити
"Я повидал огромное множество церквей и храмов, которые сровняли с землёй в религиозных войнах и все ради того, чтобы поколебать веру их последователей. Но это не более чем символы. Как раз наоборот, их обломки могли даже подхлестнуть народную ярость. И эффект от их разрушения был временным. Чем больше эмоции подавлять, тем больше они разгораются. Такова людская природа, Вы так не считаете?"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
22 сентября 2022, 7:02#58298
Сиренити
"Некоторые люди твердят о не поддающихся логике вещах, как любовь...И они же вполне осознано приносят в жертву своих родных"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :17]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :28]]>  Email :0  ]]>Скачать :14]]>  
22 сентября 2022, 7:02#58297
Сиренити
"Человеческая натура везде одинакова"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :22]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
15 сентября 2022, 17:02#58291
Компьютерная княгиня. Это моя первая кига. Очень хочется узнать, получилось или нет...
Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :32]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :12]]>  
15 сентября 2022, 14:53#58290
ПАМЯТИ ИГОРЯ ГЕРГЕНРЁДЕРА

Сегодня исполнилось бы 70 лет Игорю Гергенрёдеру, замечательному русскоязычному писателю немецкого происхождения. Он не дожил до этой даты считанные месяцы – в апреле 2022 года его не стало. Не стало физически – но  его читатель по-прежнему может поговорить с ним через то литературное наследие, которое он оставил. И это будет честный, открытый, откровенный и очень интересный разговор – точно такой же, каким был этот яркий, уникальный человек. Разговор об истории. О бытах русской деревни. О душе человеческой. О любви. Разговор в стихах и в прозе.
… Мы познакомились в сети, так, как обычно знакомятся творческие люди: через сопереживание чужому творчеству. Завязалась переписка. Мне было 23 года, ему -48.   Он был начитан, эрудирован и жутко талантлив. И – что самое главное – щедро делился  знаниями и вдохновлял. Он был как медиатор для гитары, как настройщик для пианино – вряд ли без такого наставника мне удалось бы когда-нибудь «заиграть». Немного кумир, немного муза, невидимый, но очень близкий друг – вот кем он был для меня. Некая путеводная звезда, которая открыла мне мои же возможности, заставила поверить себя и реализоваться на поэтической стезе.
Читая его произведения,  я невольно восхищалась филигранности того, как изящно, со вкусом он пишет. Пожалуй, именно тогда я поняла, что такое «авторский почерк».  Он никогда не был беспристрастен, и между строк легко угадывался характер, который хотелось разгадывать, как ребус. Он открывал целые миры, которые мечталось покорить…  Это была «вкусная» проза и потрясающе чувственная, ювелирно выточенная поэзия. Он был МАСТЕРОМ. Таких немного.
Сегодня, в день его памяти, мне хотелось бы еще раз напомнить читателям  его имя. Такие люди не уходят бесследно, их миры остаются, и я хотела бы посоветовать всем, кто читает эти строки, стать гостями в этих мирах. В них невозможно не остаться. Единожды в них побывав, ты будешь помнить об этом путешествии навсегда, а автор останется в твоём сердце еще одной звездой – никогда не гаснущей, путеводной.
Елена Петухова
 
Поделиться:   ]]>Facebook :12]]>  ]]>Twitter :10]]>  ]]>В контакте :12]]>  ]]>Livejournal :11]]>  ]]>Мой мир :12]]>  ]]>Gmail :13]]>  Email :0  ]]>Скачать :14]]>  
14 сентября 2022, 20:59#58288
Мария Конорева, Бег по кругу.. Мне понравилось, читала на одном дыхании..
Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :12]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :12]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :12]]>  Email :0  ]]>Скачать :11]]>  
7 сентября 2022, 6:21#58285
 Туманова Татьяна
Интересно, но незакончено
Поделиться:   ]]>Facebook :12]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
4 сентября 2022, 6:42#58283
Сиренити
"Если Вы так и будете бояться и дрожать, то в схватке с животным Вы проиграете. Вы должны чётко осознавать чувство собственного достоинства. Будьте уверенным в себе и дайте ему знать, что здесь Вы хозяин"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :15]]>  
2 сентября 2022, 23:13#58282
Замечания Н.И. Янькова к книге Птица-Пересмешник. Натуралист на мушке. - Москва, Эксмо, 2008. 978-5-699-26813-9.
Я вполне солидарен с  A_B_Shepard (https://www.livelib.ru/reader/A_B_Shepard), что это и переводом-то назвать нельзя. И что у Лосева Даррелл и все остальные говорят у него как гопники какие-то. И что стиль изложения просто ужасный, как будто перед тобой сидит какая-то базарная баба и рассказывает тебе всякие байки. На каждом шагу всякие шуточки-прибауточки, хиханьки-хаханьки. А те, кто выпустил печатную книгу, они хоть ее читали? Да и иллюстрации В. Лесникова почти все к тексту имеют отдаленное отношение. Привожу ниже перечень, далеко не полный, оскорблений Лосевым Даррелла. Я сделал свой перевод этой книги. Назвал ее Птица-Хохотунья.
Гл.1
1. "А, вы имеете в виду, что судно называется «Андромеда»… А почему три? «Сколько ни три, чище все равно не станет», – подумал он про себя." - Что за чушь,  неужели Питер не знает, что судно «Андромеда-3», и зачем эта отсебятина, про чище не станет?
2. "все трое, подхватив багаж Питера, исчезли с ним в глубинах внутренних помещений корабля. – Следуйте за ними, милый гость, – сказал капитан, сопровождая свою речь красноречивым жестом, – они отведут вас в каюту…  - Как это понять? Он что должен их догонять?
3. "пожарную команду в роскошной униформе и касках, тщетно пытавшуюся завести пожарную машину, которая по непонятным причинам сама вспыхнула и взорвалась." - Как это понять? Завести взорвавшуюся, горящую?
4. "гинка – поклонялось богу-рыбе Тамбака, воплощенному в дельфине. То обстоятельство, что дельфин – не рыба, а млекопитающее, как-то не учитывалось ими, и самое печальное, что эта ошибка характерна и для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина." - Для других религий, почитающих бога-рыбу в виде дельфина. Каких других? Чушь!
5. "Там же играла стайка дельфинов, похожих на табунок черных коней-качалок с гладко отполированными спинами" - Что-то непонятое!
6. "а шаловливые дельфины, играя мускулами," - Благоглупость.
 7. "... раздевшись и растянувшись на койке, он неожиданно подумал о дереве омбу... С досады он швырнул одежду на пол и снова улегся." - Как это понять? Разделся, разлегся, держа одежду в руках, полежал, подумал, затем встал, швырнул одежду и снова улегся. Что за чушь?
Гл.2
8. "коралловый риф, погруженный по пояс в воду," - Как это себе представить?
9. "(А надо сказать, что на языке зенкалийцев «грамотой» называется всякое письменное сообщение или текст, будь то письмо или книга, и письмоносцев там называют «грамотеями».)" - Зачем эта отсебятина? Об этом говорится далее, зачем предвосхищать?
10. "Одет он был в белую хлопчатобумажную рубашку с широкими рукавами, подпоясанную блестящей батиковой тканью," - Это можно понять как пояс, а это не так, д.б. описание юбки.
11. "Все это фигня, и ты прекрасно знаешь, что все это фигня, – с улыбкой сказала Одри. – Фигня?! – переспросил Ганнибал. – Да кто тебя… Да где ты научилась всем
этим выражениям?!! И что это такое – фигня?! – У вас же и научилась," - Что это Одри обращается к Ганнибалу то на "вы", то на "ты". Как-то нехорошо.
12. "кто хочет – на улице кувыркается, кто хочет – на голове ходит, а я сижу себе в кресле, ноги на стол,... да жду скончанья века…" – Некачественная отсебятина, искажающая смысл, он ждал рассвета великого дня, дня признания независимости. Ну и все остальное не Даррела - ужасно!
13. "Его Превосходительство чуть не окотился, словно кошка…" - Его Превосходительство мало сказать, что разволновался - его состояние было близко к истерике, на него просто жалко было смотреть. Так примерно переводится идиома: H.E. almost had kittens, действительно дословно чуть не окотился.
14. "перешел на высокий раздраженный тон, и пропищал он," - Ну что это такое, "пропищал"?
15. "была Джеком Потрошителем в юбке… Если, конечно, она носила юбку…" - У Джерома это была просто миссис Битон известная в Англии автор кулинарной книги. Не знаю на сколько оправдана такая правка Автора.
16. "«Возьмите пять штук поверженных вами противников, желательно еще тепленьких, на десять пенсов перцу, десять гроздей бананов для соуса… Доведите до кипения при непрерывном помешивании, после чего дайте соусу отстояться и подавайте на стол»." - Некачественная отсебятина!
17. "Недавно он печатал рекламу заведению «Мамаша Кэри и ее курочки». Должно было быть: «Мамаша Кэри и ее курочки» — Льготная продажа всевозможных напитков. Фирма истинных женщин. При верстке из набора кое-что выпало и получилось: «Мамаша Кэри и ее курочки» —  Льготная продажа истинных женщин… Впрочем, это и без рекламы ясно." - Очередная отсебятина, некачественная!
18. "— Привет, Кинги! — бесцеремонно крикнул Ганнибал, когда он и Питер добрались по мягким бархатным лужайкам до беседки, увенчанной бугенвиллеей. — Привет! Ну как вы?" - Кричать, когда уже "добрались", да еще так кричать, имеет смысл, только если Кинги глухой.
19. "Простите, но мы задержались в пути, — извинился Ганнибал. Это все господин Флокс виноват… Он всю дорогу забавлял меня рассказами о своих донжуанских
похождениях." - От разговоров дорога длиннее не становится.
20. "читаю в «Сингапур тайме», что принц Снельский, по неподтвержденным данным, скоро женится. Не стыдно ли предавать молве все, что связано с королевским саном! Да за это надо бы съе… Я хотел сказать, сажать в тюрьму на длительные сроки!" - Отсебятина не очень умная. Приписывать королю такую глупость, по-моему, это уж слишком.
21. "Кстати, тебе не кажется странным, что в наше время многие страдают зубами? Стала челюсть как арбуз, как арбуз, как арбуз, у меня огромный флюс, грозный флюс, страшный флюс! И главное, вне зависимости от религии, класса и цвета кожи. Вот эскимосы, говорят, так маются зубами, что чуть не мрут от боли. А у
южноамериканских индейцев – вовсе даже наоборот, там есть такое дерево, положишь капельку сока в дупло – и как рукой сняло." - Ну, вот это отсебятина, так отсебятина! Кошмар! Как такое могли напечатать?!
Гл.3
 22. "Ведь одаренный человек, зарывающий талант в землю, подобен зрячему, который живет в стране слепых и ходит с закрытыми глазами." - Предложение требует разъяснения.
23. "Ее преподобие Джудит Длиннаяшаль, глава здешней церкви Второго Пришествия. Совет этой Церкви размещается в Плаукипси, штат Вирджиния. Как только не обзывает ее этот безбожник Ганнибал! И Длинныйчулок, и Длинныйбюстгальтер!.. А однажды знаешь как он выразился? Вместо «ваше преподобие Длиннаяшаль» сказал «Ваше Неправдоподобие Длиннаяштанина»!" - Очередная кошмарная отсебятина, вызывающая вопросы к реддактору.  Переводчик развлекается от души. Даррел наверно в гробу переворачивается, у него здесь просто игра слов.
24. "сказала Одри, стараясь перекричать" - Странное выражение. Так говорила или кричала?
25. "рыжих, словно лисица на снегу, волос." - Неудачно. А если лиса зимой, но не на снегу?
26. "— Но он такой очаровашка, когда под мухой, — возразил Питер." - Не мог Питер так сказать, он первый раз видит отца Одри.
27. "Очевидно, заведение иного профиля было бы радо похвастаться, что в нем и старые, закаленные кадры существуют с момента основания, но здесь был, прямо скажем, не тот случай" - Очередная некачественная отсебятина.
28. Посетитель, казалось, попадал в атмосферу ночного клуба двадцатых годов девятнадцатого столетия." - Отсебятина, хотя бы подумал - ночной клуб в 1825?
29. "Точнее говоря, проститутка – это профессия, шлюха – это характер, ну а стерва – это та, которую выгнали из веселого дома за стервозность, – завершил свои семантические изыскания капитан Паппас; очевидно, щадя женские уши, он не стал приводить более крепкий синоним." – Очередная, некачественная отсебятина.
30. "выжидающих удобного момента, чтобы свернуть противнику запястье и бросить его на ковер." – Свернуть запястье?
31. "Пожалуйста, напитки на т'оих, милый, – заказала она." - Нет смысла. Кому она заказала? Бармена там не было.
32. "Бедное дерево! Одно на всем белом свете! Оно так любит посетителей! Услышав это, Питер загорелся. Человечек вооружился преогромным ключом," - Как понять - загорелся? Слово не к месту.
33. "доктор Феллугона проводил Питера и Одри до машины." - Не ясно, ведь разъезжали на карете Кинги. Когда пересели на машину?
Гл.4
34. "Они катили по красной дороге вдоль высокого берега Матакамы. ... А вот и дикий край, где пролегает долина Матакамы," - Как это? Ведь ехали вдоль берега реки, т.е. по этой самой долине.
35. "Конец веревки упал в нескольких футах от поверхности земли, затерявшись среди кустов." - Если он затерялся, то на сколько он от земли видеть было нельзя.
36. "Да ты только взгляни… – в волнении пробормотал Питер. – Все деревья вокруг – деревья омбу…" - Нет логики. Если вспомнить описание дерева, то что вокруг все деревья - омбу, они должны были увидеть сразу. А то стояли, стояли.
37. "Взгляни… Да их тут десятки!.. Вся долина полна ими!.." - Опять нелогично. Это можно только предполагать.
38. "высокая стройная зенкалийка редкостной красоты – принцесса Матисса." - речь идет о жене короля, следовательно, не принцесса, а королева.
39. "Значит, дело надо провернуть с большой осторожностью, иначе он попытается скинуть меня и получится хорошенькая катавасия." - Не правильно, ни о каком перевороте там речь не идет.
40. "ассамблея собралась в полном составе." - Законодательный совет (по предыдущему тексту).
41. "Поднявшись по ступеням на трон," - конечно же, к трону.
42. "Интересно, как-то он воспринял новость?" - конечно же, воспримет. Он новость не знал, что подтверждается дальнейшим текстом.
Гл.5
43. "В эти смутные дни негодование Питера, вызванное возникшей глупой ситуацией, несколько смягчалось тем, что он проводил время в обществе своего дядюшки." - Очень странный перевод. Общество дядюшки Питеру не нравилось.
44. "католический, и протестантский миссионеры" - Ранее говорилось о англиканской вере, конечно это вид протестантства, но все же.
45. "флиртуют с чужими супругами (обычно в самой бесхитростной манере, не требующей похвальбы остроумием)," - Требуется перевод на русский.
46. "стратегический успех, превосходящий по значению Дюнкеркскую операцию." - Итересно, переводчик про эту операцию, что-нибудь слышал?
47. "оригинальное имя – Сунь-Нос-В-Чай. ...она вполне сознательно нарекла следующим образом: Альберт Сунь-Нос-В-Чай-И-Вынь-Сухим." - Вся история с этими столь оригинальными именами полностью изобретение переводчика. Может быть она кому-нибудь и понравится, но к Даррелу не имет ни какого отношения. Вообще-то, от Даррела такой пошлятины ожидать трудно, поэтому к редактору бумажной книги возникают большие вопросы.
48. "председатель Всемирной организации по защите исчезающих видов (которая известна ее друзьям под аббревиатурой ВОПЕС)," - Организация известна друзьям под аббревиатурой - что за дикость? У Даррела: Chairman of the World Organisation for the Protection of Endangered Species, known to its friends as WOPES. То есть председатель организации, известный друзьям как WOPES, друзья его так зовут. - Даррел опять играет словами, WOPES на английском просторечии - наносящий стремительный удар (в прошедшем времени), по смыслу здесь подходит, далее говорится, что он бывший охотник.  И почему ВОПЕС а не ВОЗИВ?
49. "Питер сделал глубокий вдох, чтобы не выдать волнения." - Какого волнения, причем здесь волнение? Он старался не нагрубить.
50. "Питер сел в кресло и посмотрел на противника" - До этого он уже сидел.
Гл.6
51. "П'авильно, – сказал Джагг, выдыхая струю дыма."- Откуда взялся, дым ведь он пил, а не курил? Выдохнуть он мог лишь струю перегара.
52. "Ганнибал слегка пофыркивал от нетерпения и в какой-то момент послал Питеру записку:" - Что значит послал? они рядом сидели.
53. "Представляю, как Друм обрадуется, – сказал Питер. – Его хлебом не корми, только дай ответственное задание. - Странная характеристика Друма, у Даррелла этого нет, да о Друме такого и не скажешь.
54. "– Правда ли, что король помещается у вас на ладони? – не отставал Сайбели. –  Король ростом шесть футов четыре дюйма и весом свыше двухсот пятидесяти
фунтов, – сказал Ганнибал. – Интересно, какая же у меня должна быть ладонь, чтобы он поместился на ней?" - Ужасный перевод, дословный яндекс.
55. " Фу! – сказал Ганнибал, усаживаясь в свое знаменитое кресло-качалку." - ну с какой стати знаменитое?
56. "Вот и пришлось сказать пару слов, чтобы отвязались. Я старался разложить все по полочкам, чтобы они потом не выдали за мои слова плод собственного воображения." - Не имеет смысла, у автора примерно так: Так что просто необходимо было что-то сказать. Видит бог, они умудряются нагородить черт знает что, и когда им все как следует объяснишь. А если позволить им комментировать события, включив творческую фантазию, то… нет, лучше не позволять.
57. "Не уверен, что ВОПЕС это устроит, – скорбно сказал он." - что за ВОПЕС, речь идет о Всемирной организации защиты исчезающих видов, т.е. должно быть ВОЗИВ, или сохранить английское WOPES (World Organisation for the Protection of Endangered Species).
Гл.7
58.  "Знаю, знаю, – сказал Ганнибал, снимая свою гигантскую «сола топи»" - Что за «сола топи»"?
59. "– Ты имеешь в виду допрос с пристрастием? – спросил Ганнибал. –   Это исключено. Такого не потерпит ни один из его шайки. Или я не прав, Леонардо? – Да, сэ', мистер Ганнибал. Лужа наказал всем не трогайте мисси Одри, а то он всем хвосты накрутит, – серьезно сказал Леонардо." - Все не так ребята. Наоборот Лужа убедил их, хорошо относящихся к девушке, что будет действовать только обманом, никакого насилия не будет.
60. "А я пока достану шашки. – Шашки?! – изумился Ганнибал. – Ты что… хочешь изрубить их на котлеты?!" - зачем без нужды править Даррелла, и при этом не удачно? У него речь о дымовых шашках.
61. "– Хватит трепаться, – прервал его Ганнибал. – Кстати, ты взял ружье?" - Ганнибал посадил Питера к себе в машину, он что не видит, что у того нет ружья? Конечно, речь должна идти о пистолете.
62. "– Если мы их выпустим, это будет конец всему нашему делу, – сказал Ганнибал." - Какому делу? Отсебятина. Фраза не имеет смысла. У Даррелла: As a rescue this seems to be as much of a fiasco as anything else that has been happening round here lately,' said Hannibal. - дословно: Как спасение, это, похоже, такое же фиаско, как и все остальное, что происходило здесь в последнее время", - сказал Ганнибал. То есть Ганнибал понял, что они попали впросак, неправильно оценив ситуацию с похищением. И далее не совсем ясно, то ли он имеет ввиду, что ему в последнее время вообще плохо удавалось оценивать происходящее на острове, или, скорее всего, он предполагает, что и Лужа, и охрана - короче все попали впросак. Переводчик, если не понял, зачем пороть отсебятину? - Пропусти, смысл не пострадает.
63. "я сама слышала, как он говорил Гарутаре, что пойдет туда с отрядом из тридцати человек, как только зайдет солнце." - Какие-то нелады со временем. Ведь разговор Одри с Лужей происходил вечером. Как Одри могла выдать тайну, зная, что помощь к ней может прийти лишь на следующий день, за который Лужа может добраться до долины? И, что это такое "как только зайдет солнце"? Кто отправляется в джунгли на ночь глядя? Хотя, конечно, при крайней необходимости возможно и такое, но разговор был вечером, и собраться так быстро нельзя, так что в следующую ночь? То есть целые сутки собираться? Какие-то непонятки.
64. "Его лейб-гвардия в полном составе будет поджидать заговорщиков на перекрестке дорог, ведущих в Долину пересмешников, – ответил Ганнибал." - Плохо сказано. Дорога в долину одна.
65. "Глаза Паппаса снова заблестели." - Почему снова?
66. "— Еще чего! Просто попросил у него плату вперед. А какой идиот платит вперед? Сам видишь, делец он никудышный. Ни один грек не стал бы платить вперед. В общем, я проинформировал мистера Ганнибала о планах Лужи, его схватят — и долина спасена. Все будет о'кей! — сказал он." - Довольно бессмысленно, и это не грек так выражается, а переводчик. У Даррелла все членораздельно:  "No. He was stupid enough to pay me in advance. He's no businessman. No Greek would have done that. It is a disgust. So I would have informed Mr. Hannibal here of what Looja was going to do. Then they would catch him, the valley she would be okay, he shrugged" - Нет. Он был настолько глуп, что заплатил мне вперед. Он не бизнесмен. Ни один грек не сделал бы этого. Это вызывает презрение. Так что я бы проинформировал мистера Ганнибала о том, что обирается сделать Луджа. Его бы поймали, и с долиной все было бы в порядке, - он пожал плечами.
67. "Один из моих караульных, которых я поставил у высокого дерева, доложил о приближении противника." - Глупость. Конечно, не у дерева, а на дереве.
68. "Питер и Одри переглянулись: они чувствовали себя победителями оттого, что Лужа явился-таки в расставленную ими ловушку." - Не совсем верно. Ведь пока они не знают, явился ли он лично.
69. "В это самое мгновение вокруг них плотным грозным полумесяцем сомкнулось кольцо лейб-гвардейцев. Поднявшись из кустов и держа винтовки наперевес, молчаливые отважные борцы притиснули непрошеных гостей к отвесной скале." - Если полумесяцем, то не вокруг, если к скале, то не вокруг, если полумесяцем, то не кольцо! Эмоций больше, чем смысла.
70. "крохотному тельцу Лужи, скорчившемуся между листьями." - Конечно гипербола, но как-то уж слишком.
Гл.8
71. "Кинги возлежал в своем необъятном гамаке, дрыгая ногой и недовольно хмурясь."  - Он что больной дрыгать? Смысл в том, что он раскачивал ногой гамак.
72. "Если бы на Зенкали существовали должность вице-канцлера и орден Подвязки, вы получили бы и то и другое " - вообще-то у Даррелла: If only in Zenkali we had something like the V.C. or the Purple Heart. V.C. - Крест Виктории, орден Великобритании . Purple Heart - Пурпурное Сердце, медаль США.
73. "Кинги допил стакан и выкарабкался из гамака. – Я вижу, сюда идет мой слуга Малами – представим, что это сама Немезида!" - Во второй главе это был не Малами, а Малапи - мажордом. А про богиню возмездия Немезиду, здесь вообще ни к селу, ни к городу. У Даррелла: "so it looks as though my Nemesis is here" Похоже мой Немезис прибыл. Здесь имеется ввиду монстр, злодей - персонаж видеоигр. Кинги имеет ввиду пришедших гостей.
74. "– Видите ли, Друм, на это была масса других причин, – осторожно начал Питер и честно, без обиняков сказал собеседнику, что хоть он и сочувствует ему, но вид у него настолько непрезентабельный, что все шарахаются." - Что за глупость? Не мог по всей логике действия Питер такого сказать, и не сказал у Даррелла: "There is a lot in what you say,' said Peter cautiously. Honesty compelled him to admit that basically he agreed wholeheartedly with Droom, but as the scientist was such an unpleasant person, it went against the grain" - Да, вы во многом правы, — заметил Питер. Честно говоря, в принципе он был полностью согласен с Друмом, но возразить очень хотелось, уж больно неприятным человеком был ученый.
75. "Лужа являлся членом моего кабинета. Он был арестован и выслан с Зенкали" - Арестовать и завести на него дело, это было бы понятно, а вот арестовать и выслать - как-то не очень.
76. "Наконец они отстучали текст на машинке, нещадно барабаня по клавишам," - Не очень качественная отсебятина. Они что, по очереди это делали?
77. "искусная мастерица...неожиданно для всех ушла в декрет" - gave birth suddenly and unexpectedly - преждевременно родила. На острове декретный отпуск?
78. "Рука об руку, словно скованные одной цепью, они покинули торжество. По дороге на море" - Отсебятина, - торжество не покидали, на море не направлялись, просто бродили и наблюдали за людьми, это вытекает из всего дальнейшего.
Поделиться:   ]]>Facebook :11]]>  ]]>Twitter :11]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :11]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
30 августа 2022, 6:40#58280
Сиренити
"Если умрёшь, то уже никогда не сможешь надеть ни одну из тех вещей, которые ты так любишь! Всё будет кончено, если ты умрёшь! Абсолютно всё!"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :13]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :12]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :12]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
26 августа 2022, 18:43#58278
Владимир Шаповалов
Applause
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :19]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
24 августа 2022, 6:52#58277
Сиренити
"Вся человеческая мудрость заключается в двух словах — ждать и надеется"
© А. Дюма "Граф "Монте-Кристо"
Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :12]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :12]]>  ]]>Мой мир :12]]>  ]]>Gmail :12]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
7 августа 2022, 18:14#58269
Книжный маньяк
"Дети есть дети, беда в жизнь пришла, а все-таки и для радости место находится. Иной взрослый давно бы руки опустил, сдался на милость судьбы, а эти малявки барахтаются, не унывают. Так и надо, молодцы! Если судьба видит, что ты улыбаешься, сама в ответ улыбаться начнет, а к хмурому да нудному удача редко приходит, если только он ее измором возьмет, да и тогда радости от своего благополучия обрести не сможет." Фирсанова Юлия "Точно попадание"
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
7 августа 2022, 6:44#58267
Сиренити
"Мсти, не мсти - мёртвых не вернуть и радости это не принесёт. Месть за себя или за кого-то - не более чем красивые слова и ублажение своего эго."
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
6 августа 2022, 6:36#58265
Сиренити
"Эти фигуры на доске двигаются по моей воле. Если бы они двигались сами, победа не была бы моей заслугой"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :12]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :14]]>  
4 августа 2022, 18:02#58264
Книжный маньяк
"— Не думал я, что кто-то в их мире может научиться работать с энергией. А эта сразу к материи. С места в карьер, по-другому и не скажешь. Одним требуются годы, чтобы изменить хоть одно укоренившееся в голове убеждение на новое, непривычное, а другим, видимо, хватает одной критической ситуацией, чтобы начать менять вокруг себя реальность с невероятной скоростью."
"Дрейк". МЕЛАН ВЕРОНИКА
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :11]]>  Email :0  ]]>Скачать :12]]>  
1 августа 2022, 7:06#58263
Сиренити
"Дети - это не собственность родителей"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
18 июля 2022, 8:42#58262
Благодарю вас за то что вы выкладываете отличные книги - например серия охота на тигра - супер!
Поделиться:   ]]>Facebook :65]]>  ]]>Twitter :55]]>  ]]>В контакте :57]]>  ]]>Livejournal :54]]>  ]]>Мой мир :58]]>  ]]>Gmail :60]]>  Email :0  ]]>Скачать :53]]>  
11 июля 2022, 6:08#58261
Еж_и_К
Чем дольше живу, тем сложнее с выбором книг..... не только читабельных ( со связным текстом без ошибок и опечаток), но и, скажем, адекватных,  дающих пищу для души и ума. Может я много хочу? Есть книги для отдыха, но даже отдыхая, здравый смысл должен присутствовать... 
Я не могу себе представить, как можно за сутки влюбиться в насильника(у большинства молодых писательниц это весьма распространенный сюжет -"от ненависти до любви"? Как можно испытывать страх и страсть одновременно (для меня это взаимоисключающие понятия)? 
Сказка - ложь, да в ней намёк....думающим и адекватным должен быть урок....
Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :17]]>  ]]>Livejournal :16]]>  ]]>Мой мир :18]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
9 июля 2022, 9:58#58260
Сиренити
"Наилучшей игрой актёра считается его полное перевоплощение в роль"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :14]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :14]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
6 июля 2022, 5:55#58259
Сиренити
"Я считаю, что у человека нет права вершить суд над другими..."
© Уильям Джеймс Мориарти (13 том, Рёсуке Такэуми, Хикару Миёси "Патриотизм Мориарти")
Поделиться:   ]]>Facebook :18]]>  ]]>Twitter :18]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
4 июля 2022, 7:00#58258
Сиренити
"Если ты веришь в свою "ложь", то она в конце концов, становиться "правдой"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :13]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :17]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
2 июля 2022, 10:41#58257
Сиренити
"Людям свойственно забывать то, что не произвело на них впечатления"
© Яна Тобосо "Тёмный дворецкий"
Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :14]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :14]]>  
1
2
3
...
11
12
13
...
1002
На странице
{"0":false,"o":30}
Ваше сообщение:
{"0":false,"o":30}