Литмир - Электронная Библиотека

– Я предполагала, что ты приедешь после разговора с мистером Свейером. А он появлялся здесь на прошлой неделе с инспекцией.

– Ну ладно, – сказал лорд Корбери после некоторого молчания, – семь бед – один ответ. Когда ты планируешь осуществить эту дурацкую затею?

– Исаак Голдштейн сегодня уехал, – ответила Фенелла. – Это означает, что он вряд ли вернется домой раньше послезавтра. Так что надежнее всего будет отправиться завтра.

– Ты уже все рассчитала заранее, не так ли? – упрекнул ее лорд Корбери.

– Нет, клянусь тебе, мне это пришло в голову только сейчас, – ответила Фенелла. – Ты отлично знаешь, я не ждала тебя так скоро. Иначе я не стала бы прятаться в потайной комнате, когда приехала Хетти.

Лорд Корбери пристально посмотрел на нее, как бы желая удостовериться, что она говорит правду.

– Если ты затеяла все это лишь для того, чтобы втянуть меня в неприятности, Фенелла… – начал он.

– Нет, Периквин, что ты! – перебила она его. – Ты же знаешь, я не хочу, чтобы ты попал в беду. С твоей стороны очень несправедливо говорить такие вещи, ведь, когда мы были детьми, сколько раз я брала на себя вину за твои проделки! Помнишь, как ты разбил крикетным мячом стекло в церкви? Ты не хотел сознаваться, потому что боялся, что твой отец напишет твоему воспитателю в Итон и попросит по возвращении наказать тебя розгами.

– Господи, ну и память у тебя! – удивился лорд Корбери. – Это было сто лет назад.

– Я ничего не забыла, – сказала Фенелла. – Я так надеялась, что, когда ты вернешься, все снова станет по-прежнему!

– По крайней мере, в те времена у меня был отец, который оплачивал счета, – заметил лорд Корбери. – А теперь мне самому приходится доставать деньги.

– Ты обязательно их достанешь, я ни капельки не сомневаюсь! – горячо воскликнула Фенелла. – Ты всегда был очень сообразительным и легко все схватывал. Вспомни, как ты хорошо учился! А герцог Веллингтон говорил, что ты один из самых блестящих офицеров, бывших в его подчинении.

– Какой мне теперь от этого прок? – хмуро спросил лорд Корбери.

– Думаю, тебе не следует падать духом, – заметила Фенелла. – Рано или поздно к тебе придет какая-нибудь замечательная идея. А пока давай добудем хоть немного денег. Если хочешь, можешь рассматривать их как фонд для Хетти.

Она произнесла эти слова нерешительно, но тут же увидела, как у лорда Корбери загорелись глаза.

– Отличная идея, Фенелла, – сказал он. – Я достану денег, пусть даже и сомнительным путем, и когда соберу достаточную сумму, то отправлюсь к сэру Вирджилу и попрошу руки его дочери. Я готов на все, лишь бы жениться на ней.

– Ты прав, – согласилась Фенелла. – Ты… действительно ее очень любишь?

– Конечно, люблю, – ответил лорд Корбери. – Если, для того чтобы жениться на ней, мне пришлось бы ограбить Английский банк, я бы сделал это не задумываясь!

– Да, должно быть, ты и вправду очень любишь ее, – тихо прошептала Фенелла.

Глава вторая

Лорд Корбери с бокалом вина в руке сидел у камина. Вдруг со стороны окна до него донесся какой-то шорох. Обернувшись, он увидел, что через подоконник перелезает Фенелла.

– Почему ты не хочешь войти в дверь? – спросил он, но, взглянув на нее, сразу все понял.

Она была в бриджах и наглухо застегнутой куртке. Стройная и маленькая, в этом наряде она походила на мальчишку.

– Бог мой! – выдавил из себя лорд Корбери.

– Это тот костюм, который ты носил в Итоне, – пояснила Фенелла. Она засмеялась и добавила: – И не нужно смотреть на меня с таким неодобрением! Сам должен понимать, что в юбке не слишком-то удобно влезать в форточку, а именно это мне и предстоит.

– Я лишь надеюсь, что тебя никто не увидит, – сказал лорд Корбери.

Не сделав даже попытки встать, он снова откинулся в кресле, и по его лицу было видно, что он расстроен.

– Что случилось? – спросила она, ближе подходя к нему. – Это Хетти? Она сегодня не приехала?

– Нет, приехала, – ответил лорд Корбери.

– Ты из-за нее расстроился?

– Просто она дала мне понять, насколько глупо с моей стороны даже помышлять о женитьбе на ней, – уныло произнес он.

– А что она сказала?

– Прямо она ничего не сказала, – ответил лорд Корбери, – но у меня сложилось впечатление, что нет смысла рассчитывать на благосклонность ее отца, не имея пятидесяти тысяч фунтов на своем банковском счете.

Фенелла с трудом удержалась, чтобы не сказать все, что она об этом думает. Помолчав немного, лорд Корбери продолжал:

– Лучше уж сразу признать поражение! Какой смысл бороться, когда нет ни малейшего шанса на победу?

– Во время войны англичане могли бы сказать то же самое, – ответила Фенелла. – И кто бы мог подумать, что наш остров, кажущийся на карте таким маленьким, сможет победить Бонапарта, завоевавшего почти всю Европу.

– Какая ты славная, Фенелла, – вновь заговорил лорд Корбери после долгой паузы, – тебе всегда удается меня подбодрить. Ты веришь в чудеса?

– Конечно, верю, – заявила Фенелла, – особенно когда дело касается тебя. Я считаю, Периквин, что Бог помогает тем, кто помогает себе сам.

– Значит, ты решительно настроена осуществить свой сумасшедший замысел? – спросил лорд Корбери.

– А ты полагаешь, что я вырядилась так для того, чтобы с унылым видом сидеть здесь рядом с тобой? – парировала она, взглянула на бокал в его руке и подозрительно добавила: – Надеюсь, ты не пытаешься утопить в вине свои печали?

– Вряд ли мне это удастся, – ответил лорд Корбери. – Это последняя бутылка из погреба. С завтрашнего дня мне придется пить одну только воду.

– Завтра все может быть по-другому, – сказала Фенелла. Она повернулась и направилась к окну: – Пора в путь. Нам нужно добраться до Старой мельницы до наступления темноты, чтобы мы могли найти дорогу к коттеджу. Кроме того, нам еще придется идти пешком через лес.

Лорд Корбери опрокинул в рот остатки вина из своего бокала.

– Пошли, – сказал он решительно. – Надеюсь, ты не заставишь меня тоже нарядиться в какой-нибудь маскарадный костюм?

Фенелла придирчиво оглядела его. Как бы ни был он беден, он умудрялся выглядеть таким же элегантным и безукоризненно одетым, как любой светский франт. Но тут она напомнила себе, что ему следует бережно относиться к своей одежде, потому что новую он сможет купить себе нескоро.

– Надень самый старый костюм, – сказала она. – Нам предстоит перелезать через изгородь, и мне придется вставать тебе на плечи, чтобы достать до форточки. Часть одежды, которую ты носил до армии, все еще лежит в твоем шкафу наверху. Я перебрала и почистила ее только на прошлой неделе. И надень черный галстук – он менее заметен, чем тот, что на тебе.

– Наверное, ты права, – нехотя признал лорд Корбери.

Он вышел из комнаты, и Фенелла услышала, как он поднимается по лестнице. Она взяла пустой бокал, из которого он пил, и поставила его на поднос, лежавший на маленьком столике. Затем она оглядела комнату, проверяя, не нужно ли еще что-нибудь убрать.

Она приходила утром, чтобы навести порядок и попытаться по возможности придать гостиной жилой вид. На столе стояли вазы с цветами, а чехлы на диванных подушках, хотя старые и потертые, были безукоризненно чистыми, потому что она сама их постирала и выгладила. Тем не менее все убранство дома находилось в плачевном состоянии, и Фенелла отлично представляла, какое впечатление это, должно быть, произвело на Хетти.

Что касалось ее самой, она всегда считала, что Прайори – самое красивое место на земле. После конфискации монастырских земель во времена правления Генриха VIII король отдал Прайори и прилегающие земли одному из своих придворных, отличившемуся на службе, и посвятил его в рыцари. В смутные времена диктатуры Кромвеля семье лишь чудом удалось сохранить Прайори, а после Реставрации Карл II учредил баронство Корбери.

– Как бы ни был беден Периквин, – сказала себе Фенелла, – я рада, что он не сможет продать Прайори или землю.

5
{"b":"13517","o":1}