Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Книги > Жанр "Классическая литература"
Комментарии   КОММЕНТАРИИ  736 425

17 стр. Как-то всё простенько, знания сила, бабло всё само пришло (нырнул и нашёл). ГГ слишком стал силён это не очень интересно.


сегодня, 11:02:17


Интересно. На мой вкус слишком много секса и подробных описаний женских прелестей и мужских фантазий на этой почве. Честно, любовь там не так очевидна как похоть. Собралась почитать про братьев Маклауд, но пока подожду - всё ещё перевариваю торчащие сосцы и прочие физиологические подробности здешней героини. Впрочем, детективная составляющая неплоха. Для ЛР. Хотя с отцом героини вышла странная история. Откуда бы взялась такая привязанность к внебрачной дочери после того, как с трудом поднапрягшись, Виктор Лазар напомнил себе, что она МОГЛА быть и его дочерью. Это - цитата. Или он за ней приглядывал, зная, что Катя - его дочь, или он за ней приглядывал, собираясь пришить их с мамашей? И вдруг ненависть к Виктору, которую героиня вынашивала в себе все годы после смерти Питера, за пару дней переросла в любовь к новому отцу ... Как-то уж совсем притянуто. Сова на глобусе, типа.


сегодня, 8:26:23

Блоги   БЛОГИ  30 047

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание, а создание чего читать дальше тут ....https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:53

"Зака Снайдера": Феномен современного кинематографаПуть режиссераЗак Снайдер — один из самых заметных противоречивых режиссеров в современном кинематографе. Его работы завоевали как преданных поклонников, так и критиков. Создавая уникальный стиль и атмосферу, он оставил заметный след в мире кино. В этой статье мы рассмотрим его влияние на современное искусство, его уникальный стиль, а также феномен его недавнего произведения — "Версия Зака Снайдера".Почему Зака Снайдера вызывает такие сильные эмоции?Фильмы Зака Снайдера привлекают внимание аудитории и непростыми вопросами, которые они поднимают, и новыми подходами к известным сюжетам. Но что именно вызывает такой раздел мнений среди зрителей?Значение творчества Зака Снайдера• Уникальный визуальный стиль: Снайдер известен своим мастерством в создании ярких и запоминающихся визуальных эффектов, привнося элементы комиксов в кино. Его работы с освещением, цветом и композицией делают каждый кадр произведением искусства.• Глубокие темы: Фильмы Снайдера часто поднимают сложные моральные и философские вопросы — от самопожертвования до противоречий между добром и злом.• Создание вселенных: Зак Снайдер стал известен за создание ... https://zelluloza.ru/blogs/1855776-quot-zaka-snaydera-quot-fenomen-sovremennogo-kinematografa/


вчера, 16:46

Замечания к ознакомительному фрагменту Пушки острова Наварон (18835). Перевод оставляет, как говорится, желать. Особенно эпизод с крушением в главе 4. Он требует капитальной переделки!Глава 1 1. "Шествие возглавлял черноволосый коренастый пилот. В руке – шлем и летный комбинезон" - Если у него в руке летный комбинезон, то в чем же он одет?2. "Многочисленный гарнизон из немцев и итальянцев." - Итальянских частей там  быть не должно, Италия во время описываемых событий уже из войны вышла. Об этом говорится в третьей главе: "После капитуляции, объявленной правительством Италии, немцы согнали своих недавних союзников в концлагеря." Это "косяк" Маклина Алистера. 3. "– Тогда здесь и нужно идти, сэр! Ведь с другой стороны – турецкие территориальные воды… – Мы бы вошли в турецкие воды хоть завтра, средь бела дня, будь от этого прок, – устало сказал Дженсен. – При прочих равных условиях мы пойдем западным проливом. Он и безопасней, и путь короче, и международных осложнений избежим." – Что значит «при прочих равных условиях»?– Я имею в виду пушки крепости Наварон. – Дженсен долго молчал, потом повторил медленно, бесстрастно, как повторяют имя старинного и грозного врага: – Пушки крепости Наварон. В них вся суть. Они прикрывают с севера входы в оба пролива." - Этот текст и карта в начале книги не согласованы друг с другом. И что означает "международных осложнений избежим"? Ведь территориальные воды 12 миль, и они туда заходят однозначно.4. "Участвовали коммандос, морские десантники, корабли Джеллико" - Какие такие "корабли" Джеллико"? У автора Jellicoe's Special Boat Service. Special Boat Service - Подразделение морского спецназа Британии. А в том районе им командовал Джеллико. Джеллико – Реальное историческое лицо:  Джордж Джеллико, 2-й граф Джеллико,(1918-2007), британский военный, политик, дипломат и бизнесмен. Во время 2-ой Мировой Войны участник спецопераций на Ближнем Востоке.5. "Мы должны повидаться с единственным человеком на Среднем Востоке," - Точнее на Ближнем Востоке.Глава 2.6. "Оснащенный мощными авиационными моторами торпедный катер шел средним ходом. Он то зарывался носом, то вновь взлетал на волну, которая шла с вест-норд-веста." - Вест-норд-вест, это запад-северо-запад: 292,5 градуса. Зачем такая точность? Зачем людям пудрить мозги? Понятнее северо-запад: 315 градусов,  И еще, волна с северо-запада, а курс катера какой?Глава 3.  7. "В Турции? Действительно. Кажется, так оно и есть, – согласился Ратлидж. – Однако, сами понимаете, приятелю придется ждать, когда доставят товар, – добавил он, оправдываясь." - Отсутствует логика. «Turkey? Well, yes, actually, I believe it is,» Rutledge admitted. «Chap has to get his supplies from somewhere, you know,» he added defensively - Однако, сами понимаете, товар откуда-то надо получать.8. "Солоноватый привкус моря, ... напоенный ароматами ветерок приносил едва слышный мелодичный звон колокольцев – навевающий сладкую тоску отзвук безмятежного мира, оставившего острова Эгейского моря." - Что за "звон колокольцев"? У автора of goats' bells - козьих колокольчиков, и там вопроса нет.9. "оружие: два «шмайссера», два «брена», маузер и кольт." - Желательно добавить "два ручных пулемета «брен», карабин «маузер» и пистолет «кольт».10. "В один угол поместили мешок с наждачной пылью, в другой – с толченым стеклом, а также залитую сургучом бутылку с калием. Последние три предмета взяли в расчете на то, что Дасти Миллеру представится возможность проявить свой редкий талант взрывника." - Наждачная пыль, толченое стекло к взрывам не имеют никакого отношения, правильнее: "талант диверсанта". 11. "Пять часов каик шел курсом норд-тень-вест," - Это означает один румб к западу от направления на север (348,75 градуса). Зачем излишние морские термины? У автора и то проще " course parallel to the Turkish coast, slightly west of north" шел курсом параллельно турецкому побережью, которое слегка отклонялось от направления на север к западу. 12. "Каик удалился на значительное расстояние от турецких территориальных вод, его несло к большому острову, находившемуся милях в восьми по курсу вест-норд-вест." - Опять эти непонятные простому читателю уточнения-заморочки. Почему бы не сказать: "находившемуся милях в восьми к западу"?13. "Посмотрев на каик, несшийся к ним с зюйд-оста" - Понятнее "с юго-востока" 14. "Стивенс метнул в рулевую рубку гранату со взведенным взрывателем." - Зачем слова "со взведенным взрывателем"? Глава 4.15. "Андреа, ворча, спустился вниз. Заведя на берег конец, преодолевая течение, они подтянули корму и протянули солдату бумаги." - Это как, солдат им что ли помогал? А как понять "преодолевая течение"?16. "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, ударившись голенями о планшир, постоял мгновение, отчаянно размахивая руками, словно хватаясь за воздух, и бултыхнулся в реку." - Голень, планшир (многие знают, что это такое?), Может быть проще: "Капрал увернулся и что есть силы пнул новозеландца. Тот завопил от боли, беспомощно схватил руками воздух и бултыхнулся в реку."17. "Волнение шло от зюйд-оста, со стороны правой раковины, и управлять каиком было нелегко: нос рыскал градусов на пятьдесят. Но тогда обшивка была цела, судно шло с попутной волной, ветер устойчиво дул с зюйд-тень-оста" - Дано еще примечание: "То есть с промежуточного румба между юго-юго-восточным и южным". Ну и примечание, пояснил называется! И что за правая раковина? Такого термина нет. 18. "От форштевня отошло с полдюжины досок, через сальник гребного вала внутрь корпуса поступала вода, которую экипаж не успевал откачивать с помощью допотопной ручной помпы." - Очень странно, ведь форштевень это нос, а сальник это корма. Тут следует подчеркнуть, что вода поступала внутрь корпуса и с носа и с кормы.19. "ветер завывал с удвоенной силой, то и дело меняя направление с зюйд-вестового на зюйд-остовое. Дуя в эту минуту с зюйда," - Опять эта морская специфика20. "Опершись о стойку изувеченной рулевой рубки, безостановочно, не поднимая головы, Андреа откачивал помпой воду. Он не замечал ни свирепой качки, ни ветра, ни холодных брызг, промочивших насквозь рубаху, " - Как это понять, где он находился, на палубе или в трюме? Ветер, брызги - вроде на верхней палубе, но дальше говорится: "Андреа и Миллер все еще в трюме". И почему рулевая рубка изувечена?21. "Вот они и оказались в роли тех самых пешек, теперь их черед сыграть в новый ящик." - Что за "новый ящик."?22. "Очередной вал, на сей раз еще крупней, перехлестнул через борт, и тут Мэллори осенило: ветер! Ветер стихал с каждой секундой. Держась за мачту, чтобы устоять под напором водяной стены, Мэллори вспомнил, как, стоя у подножия утеса, он не раз оказывался в зоне безветрия. Вот в чем дело. Они в полосе прибоя!" - У Алистера не только относительное безветрие позволило Мэллори сделать такой вывод, но еще и то, что очередная волна пришла не как остальные с кормы, а навстречу - отбойная отразившаяся от препятствия впереди. По-моему это необходимо добавить.23. "– Скалы, Стивенс! Нас вот-вот выбросит на скалы! Андреа и Миллер все еще в трюме?" - Ну и вопрос, он же только что принимал у Миллера ведро!24. "Утес приближался с угрожающей быстротой. Вместо кранцев Андреа подвесил к борту старые автомобильные покрышки" - здесь необходимо пояснение, что судно уже погасило скорость и его развернуло бортом к скале, иначе кранцы не имеют смысла. А погасило по двум причинам, дало задний ход и процарапало бортом о риф. 25. "– Прыгай и выпрями ноги! – прогудел грек." - Ничего не скажешь, ценный совет! 26. "Оттолкнувшись от палубы, Мэллори взмыл птицей ввысь и уцепился пальцами за край уступа. Несколько мгновений он висел на вытянутых руках. Слышал, как треснула, сломавшись пополам, мачта. Невидимая сила подбросила Мэллори вверх, и он повис, зацепившись пряжкой ремня за край утеса." - Представить себе это невозможно. Что за "Невидимая сила"? Как можно висеть "зацепившись пряжкой ремня"?  В результате прыжка Мэллори почти полостью лежит на выступе, лишь его ноги в воздухе. Поверхность мокрая наклонная, да еще бухта веревки через грудь увеличивает наклон, и он начинает скользить. Скольжение останавливает пряжка ремня, угодив в какую-то выемку. Здесь нужно уточнить, что крки и молоток были у него за ремнем по бокам и сзади. Далее: "С величайшими предосторожностями достал из-за пояса два крюка, молоток и вбил сперва один крюк, затем другой." - Не все так просто. Алистер, я считаю, правильно описывает процесс: "вставил один крюк в щель, чтобы обеспечить минимальную опору, придвинул другой на несколько дюймов ближе, обхватил первый левым запястьем, взялся за второй шип пальцами той же руки и поднял молоток правой рукой." - Это дословно.27. "На высоте около метра новозеландец забил в поверхность утеса еще один крюк, завязал на нем узел, поднял на уступ бухту троса и лишь после этого оглянулся и посмотрел вниз." - Удивительное дело, ведь бухта троса висела у него через плечо! - "Мэллори облегченно вздохнул. Он продел голову и левую руку в бухту троса".28. "Ширина карниза не превышала девяноста сантиметров. И что еще хуже, в том месте, где Стивенс сложил их поклажу, уступ, и без того предательски скользкий, имел наклон. Прижавшись спиной к скале, чтобы не потерять равновесие, Андреа и Миллер вынуждены были упираться каблуками в карниз. Но не прошло и двух минут, как Мэллори вбил в полуметре от карниза на расстоянии трех метров друг от друга два крюка и связал их веревкой, за которую можно было теперь держаться" - Ширину карниза не мешало бы слегка увеличить. За исключением того места, где лежал их груз, карниз имел наклон, и именно поэтому Андреа и Миллер старались изо всех сил не свалиться. А вот что они для этого делали это вопрос, про каблуки это как-то несерьезно. А крюки Мэллори вбил в скалу НАД карнизом.Глава 5.29. "новозеландец слышал скрежет окованных железом башмаков" - Это слишком круто, скрежетали металлические шипы. Да и в дальнейшем пусть будут просто ботинки с шипами. Хотя стоять на голове человека в таких ботинках, по-моему это перебор, но может быть на голове была каска. 30. "Мэллори, никто не скажет, чтобы он не шумел: на исцарапанных в кровь, избитых ногах остались лишь рваные носки. Ботинки только мешали, и он их сбросил вниз." - У Алистера Мэллори не такой идиот, ботинки он привязал к поясу за шнурки, но они оторвались при подъеме.31. "Размахнувшись, капитан швырнул крюк в темноту. Прошла секунда, вторая. Он решил, что промахнулся. Еще мгновение – и фонарь осветит плечи Андреа, но тут послышался звон крюка, отскочившего от валуна." - Промахнулся здесь неудачное слово, он что, куда-то целился? Лучше: "Он решил, что все пропало." 32. "послышался отчетливый голос шотландца, сыпавшего крепкими выражениями. Поднимался он с помощью двух веревок. Одна была пропущена сквозь крючья, вторая использовалась им для подъема поклажи." - Не "им", а ими, или вообще это слово лишнее. 33. "Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?  – Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду." - Последнее предложение не логично. Правильнее, по ситуации: "В любом случае возвращайся через пять минут." Come back in five minutes anyway. 34. "Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов" - И далее: "всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них." Одно противоречит другому. На четвереньках и прижиматься лицом к земле? Лучше просто "поползли", или "поползли по-пластунски".Глава 6. 35. "Ведь это ребенок, испуганный, затравленный ребенок, оказавшийся самым смелым из всей их группы." - Почему "затравленный"?  Мэллори видел, что Стивенс боится, но мужественно преодолевает свой страх, поэтому эта мысль у Мэллори должна быть такой: "Ведь это еще совсем мальчишка, испуганный, с нежной психикой, но мужественный. Возможно он самый мужественный из их группы."36. "Нужен врач, шины, специальные носилки, стрела с оттяжками, веревки, крючья." - Вызывает вопрос "стрела с оттяжками", может лучше "специальное подъемное устройство"? Хотя дальше это названо треногой: "Да не забудь прихватить кувалду и костыли, чтоб треногу закрепить."  Может и там "треногу" заменить на "подъемное устройство"? Хорошо бы в примечаниях привести схемку этого устройства.  37. "На Кипре его так и звали. Лишь когда Мэллори коснется твоего плеча, ты узнаешь, что он рядом.– Вы бы, ребята, не очень-то тут ползали, – зябко поежился Миллер" - Не совсем понятная реакция Миллера. Лучше: "Мне бы хотелось, чтобы вы ребята, не слишком часто мне это демонстрировали," 38. "тусклое пятно фонаря, пробивавшееся сквозь ткань брезента, который свешивался с карниза над нишей у его ног." - По-моему нужен перевод на русский: "...который свисал, закрывая вход в пещеру."39. "– Сию минуту я объяснял одному нашему другу, – снова усмехнулся Андреа, – что он узнает, что ты рядом, лишь когда ты коснешься его плеча." - "Сию минуту"? Это было больше часа назад. "Я тут недавно..."40. "– Хватит трепаться, лейтенант, – произнес он решительно. – Ложись, тебе надо поспать" - Но ведь он и так лежал?  "...Вы должны поспать хоть немного.... Помоги-ка ему устроиться получше, Андреа."41. "Он упал на риф метрах в шести или девяти от подножия утеса, – продолжил капрал." - Так далеко в море Андреа закинул тело? Лучше: "Он упал на риф метрах в шести или девяти в стороне от нашей площадки, – продолжил капрал." И далее вместо "Все время волны отбрасывали меня к скале." - "Мне мешали волны" 42. "Теперь группа возвращалась в ту же сторону, откуда отправилась в путь, двигаясь на вест-норд-вест по отрогу горы." - Судя по карте (да и по предыдущему тексту) на вест-норд-вест (запад-северо-запад) они идти никак не могли, раз возвращались по своим следам. Нужно: "двигаясь на зюйд-зюйд-ост", на юго-юго-восток, или даже "на зюйд-тень-ост" - на юг, отклоняясь  слегка к востоку (на юг, отклоняясь на один румб к востоку.) Впрочем можно сказать и проще: "Они решили вернуться назад, почти к тому месту откуда начали путь, и обойти гору Костос с запада." Вест-норд-вест (запад-северо-запад) в данном случае может звучать, если фразу построить так: Группа вернулась к месту высадки, и теперь двигалась на вест-норд-вест, решив обойти гору Костос по западному склону."43. "стали пробиваться при нулевой видимости сквозь слепящую пелену снега, спускаясь, словно на лыжах, вниз." - Сравнение "словно на лыжах" здесь явно неуместное.44. "Пещера, которую они обнаружили, была пока единственной. Точнее говоря, то был темный, узкий проход среди хаотично разбросанных глыб вулканического происхождения," - Проход, это что-то не имеющее крыши. У Алистера - "туннель".45. "ущелье, спускающееся к обширной долине, которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них, – долине, все еще скрытой в ночной мгле." - Очень неудачное описание: "которая осталась в трехстах или шестистах метрах от них".


вчера, 7:49

Жизнь – она интересная штука.Изменяется внешность с годами.То беда входит в сердце без стука,То друзья подставные, с клыками…Мы одежду по моде меняем,Покупаем дороже помаду.Только если чего-то не знаем,Поступаем мы так, как не надо…Я стою и смотрю на прохожих.Вновь меняются куртки, сапожки.И они на меня смотрят тоже,Ведь встречают людей по одёжке...А меня в жизни мало волнует,Сколько стоят колготки соседки…Интересней, как ветер подует,Сколько листьев осыплется с ветки…А в одежде мой вкус не менялся,Ни в деньгах, ни по модным журналам.Лишь бы лучик с небес пробивался,На земле стало светлого мало...Интересно меняются люди...Богатеют, беднеют, умнеют...Но душа одинаковой будет,Даже если виски поседеют.Тот, кто зол, тот не станет добрее,Тот, кто жаден, тот щедрым не будет.Кто труслив, тот не станет смелее...Ведь в душе не меняются люди!И вот это я главным считаю...Душам незачем лгать, притворяться...Я открытой её оставляю,Не умеет душа одеваться…


2 марта 2025, 11:59

Приглашайте в свой дом, лишь семейный уют, пусть невзгоды в Ваш дом на порог не придут. А в окошке всегда, пусть горит яркий свет, от которого в сердце тепла добрый след.


2 марта 2025, 8:46

{"type":"LastFive","o":5}
Ваше сообщение:
Серьезное чтение - Классическая литература
Рождественские каникулы
      
    irka4ka 5 июля 2019, 23:52
    оценила книгу на 10

    Написанный в прошлом веке роман до сих пор очень актуальный. И герои, и сюжет, и слог автора - всё впечатляет. Читать однозначно! 


    Ирина DeB4oHka Виговская 18 февраля 2016, 21:24
    оценила книгу на 9

    Что мне особо понравилось в "Рождественских каникулах", так это то, что Моэм здесь отлично разыгрывает карту случайных людей, которые посланы нам чтобы поднабраться опыта, лучше понять окружающий нас мир и людей, с которыми сводит сама судьба.


    Ленусик 01 29 марта 2015, 5:03
    оценила книгу на 10

    Perfectly


    Rosaliya 28 ноября 2014, 3:32
    оценила книгу на 9

    Книга понравилась. Потрясающий спич Саймона о демократии актуален и сейчас. Стоит прочитать.


    Батанов Роман 13 апреля 2014, 20:30
    оценил книгу на 10

    Моэм хорош, как всегда. Прекрасный стиль повествования, тонкий психологизм в описании человеческих характеров, внимание к деталям, что создает законченный образ произведения. Не хочется говорить банальных фраз, вроде встречи, перевернувшей жизнь, но Моэм мастерски описал, как меняется весь внутренний мир главного героя, его восприятие жизни, осознания, что у него и не жизнь была вовсе, а существование в благополучном, искусственном мирке, где он, в действительности ничего не делает и ничего не значит. Несколько фраз проститутки Лидии (как напрашивается образ Сони Мармеладовой) рассыпали, как карточный домик его представления о хлебе насущном, настоящих ценностях, жизненном предназначении. Книга трагична, но очень жизненна и честна.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (5)
Формат:

Герой романа «Рождественские каникулы» — молодой человек Чарли Мейсон — едет в Париж с единственной целью — развлечься, однако судьба распоряжается иначе. В борделе он знакомится с Ольгой, как утверждают — русской княжной. Их необычные отношения и становятся центром ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Колымские рассказы. Стихотворения (сборник)
      
    zakr 9 ноября 2015, 10:11
    оценила книгу на 10

    Читать, читать! Просто, доступно, но об ужасных временах...


    Crazy_mammy Шурка 5 февраля 2015, 9:38
    оценила книгу на 10

    Это моя вторая книга про Колыму. Ничуть не жалею о потраченном времени и всем советую. Очень реально и доступно. Без прикрас и без преувеличений.


    1952drakon Karpfen Ajzek 26 июля 2014, 9:50
    оценил(а) книгу на 10

    Мой Дед - ЭТО прошел!!!
    И второй дед тоже...но уже позже.
    Оба прошли СОЛДАТАМИ ВОВ. И все остальные - отец, все тетки и дедья воевали и ПОБЕДИЛИ!!!
    Память...
    Это надо не мертвым, Это надо живым...


    Батанов Роман 13 апреля 2014, 16:08
    оценил книгу на 10

    В конце 80-х это был шок, откровение, такой свою страну мы еще не знали. Да простят меня поклонники Александра Исаевича Солженицына, но, на мой взгляд, Варламу Шаламову лучше удалось передать эту трагическую страницу нашей истории. Проза Шаламова приземленней, он не ставил задачу подняться до философских и исторических обобщений, но его слова поражают прямо в сердце. Исаак Бабель в "Конармии" ввел такое понятие - обыденное злодеяние, и, наверное, это лучшее определение того, о чем и как пишет Шаламов. Лагерные житейские истории, простые в своей обыденности, бесконечные в своем зле к любым проявлениям человечности. Очень сильная книга


    АСТАРТА 16 марта 2013, 5:10
    оценила книгу на 10

    НЕПЕРЕДАВАЕМЫЕ ЭМОЦИИ, ЗАМЕЧАТЕЛЬНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ!!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (5)
Формат:

Русского поэта и писателя, узника сталинских лагерей Варлама Тихоновича Шаламова критики называют «Достоевским XX века». Его литература – страшное свидетельство советской истории. Исповедальная проза Шаламова трагедийна по своей природе, поэзия проникнута библейским... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :11]]>  ]]>В контакте :8]]>  ]]>Livejournal :8]]>  ]]>Мой мир :8]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :8]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Аптекарь
Оценка   8.67 (3) 2|1

«Аптекарь». Одна из вершин в творчестве классика современной литературы Владимира Орлова. Это роман, где неразрывно переплелись мистика и реальность. Где вымысел порой достовернее самой жизни. История о любви, о тайнах природы, о месте человека в нашем изменчивом непредсказуемом мире.

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Вообрази себе картину
Оценка   8.67 (3) 1|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 17
      
    SmallQueen 29 мая 2015, 19:48
    оценила книгу на 9

    Тонко, блин)) Есть чудесная аудиокнига в исполнении Digig.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Один из самых необычных, элегантных и остроумных романов Джозефа Хеллера. Произведение, которое можно назвать одновременно и сюрреалистической фантазией, и философской притчей, и исторической прозой, и блестящей литературной пародией на все вышеперечисленные жанры р... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Мистерии
Оценка   8.67 (3) 3
Язык книги: РусскийСтраниц: 18
Книга закончена

Один из знаковых романов для творчества Гамсуна, в котором основные принципы и темы его ранних произведений - темы провинции и "человека извне", общества и сильной личности, противостоящей ему уже самим фактом своего существования, - выступают с небывалой прежде об... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Титус Гроан
Оценка   8.67 (3) 2|1
Добавила: Светлана 22 апреля 2014, 9:56
      
    iarrt 18 января 2015, 17:37

    мрачно и интересно. И сериал был очень неплохой - все эти убийства, интриги, злодейства...Мир безрадостный и жестокий.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

Уже семьдесят шесть поколений замком Горменгаст правит древний род Гроанов, существование которого основано на Ритуале и окутано им, как паутиной. В этих стенах «вспышки страстей, не превышающие размахом свечного пламени, мерцают и гаснут при всяком зевке Времен... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Загадочная история Бенджамина Баттона
Оценка   8.67 (66) 44|15
Добавила: Танзания 21 апреля 2013, 13:29
Год: 2009Язык книги: РусскийСтраниц: 7
Книга закончена
      
    _mari_2018_ 29 марта 2018, 14:10
    оценила книгу на 7

    Книга понравилась, но не так как фильм. К прочтению советую


    sokol2 18 октября 2017, 13:38
    оценил книгу на 10

    Весьма забавно. Хотелось бы, конечно, продолжения:собственно говоря, а дальше-то что?


    Ромена 18 октября 2016, 10:46
    оценила книгу на 9

    Читала книгу, а передо мной стоял Брэд Пит. Фильм замечательный!


    Quinta Essentia 19 декабря 2015, 11:26
    оценил книгу на 8

    ЖИЗНЬ НАОБОРОТ



    Если не знали, человек действительно развивается наоборот, как Бенджамин Баттон. 
    В детстве мы взрослее, всё делаем впервые и поэтому серьезнее. 

    О, как мы любим лицемерить
    И забываем без труда
    То, что мы в детстве ближе к смерти,
    Чем в наши зрелые года.
    О.Мандельштам. 


    Годам к двенадцати становится более-менее понятно, как всё устроено.
    Остальное время человек просто привыкает к осознанному. 
    Я, например, до сих пор ещё не привык.
    Кто-то это уже осознал, а кто-то еще нет. 


    elinikca Картушина Оксана 26 октября 2015, 9:00

    Правда впервые фильм превзошёл книгу!!!!!!! Книга сухая и не раскрывает всех чувств и эмоций главного героя. И я согласна с предыдущими комментариями, читая книгу перед глазами стояли сцены фильма. Сценаристы молодцы их фильм заиграл яркими красками, что не скажешь о книге. 

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (7)

Фрэнсису Скотту Фицджеральду принадлежит, пожалуй, одна из ведущих сольных партий и оркестровой партитуре "века джаза". Писатель, ярче и беспристрастней которого вряд ли кто отразил безумную жизнь Америки 20-х годов, и сам был плотью от плоти той легендарной эпохи,... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :32]]>  ]]>Twitter :16]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :20]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Трое в одной лодке, не считая собаки. Трое на четырех колесах. Рассказы

В книгу вошли повести «Трое в одной лодке, не считая собаки», «Трое на четырех колесах» и избранные рассказы Джерома К.Джерома.

Поделиться:   ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Осень в Петербурге

Дж.М.Кутзее — единственный писатель в мире, который дважды получил Букеровскую премию. В 2003 г. он стал нобелевским лауреатом. Роман «Осень в Петербурге», как и другие книги южноафриканского прозаика, отличает продуманная композиция и глубокое аналитическое мастерство.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Хатынская повесть
Оценка   8.67 (3) 1|1
Год: 1984Язык книги: РусскийСтраниц: 6
      
    Appasionata 3 апреля 2020, 15:09
    оценил книгу на 9

    Предки фашистов наверное были бы весьма недовольны тем, что их потомки стали зверьми, а что потомки фашистов ?????????


    Romol 29 июня 2013, 4:23
    оценила книгу на 10

    Съездили в Хатынь и прочитали книгу!!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

В книгу Алеся Адамовича вошли два произведения – «Хатынская повесть» и «Каратели», написанные на документальном материале. В «Хатынской повести» бывший партизан Флера вспоминает события прошедшей войны.

Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Уолден, или Жизнь в лесу
Оценка   8.67 (3) 2|1
Год: 1979Язык книги: РусскийСтраниц: 8
      
    Царевна-лягушка 6 декабря 2015, 18:04
    оценила книгу на 8

    Рассуждения автора о жизни вообще и о жизни в лесу и в городе в частности перемежаются идиллическими описаниями природы и наблюдений за лесными обитателями. С точки зрения философии книга показалась поверхностной. С точки зрения юного натуралиста она нудновата, особенно из-за обилия общих рассуждений в самом начале. Пожалуй, можно прочитать ради расширения культурного багажа.


    zhenёк Степанов Евгениус 14 августа 2014, 15:34

    Ну конечно философией этот рассказ о том как автор жил в лесу трудно назвать, он лишь только пофилосовствовал в конце книги в заключении но это только 3 страницы а так вся книга это красивое описание происходящего жизни в лесу...

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

«Уолден, или Жизнь в лесу» Генри Торо принадлежит к ярким и памятным произведениям американской классической литературы.

И своеобразная личность автора, и страницы его знаменитой книги освещены антикапиталистическими и романтико-утопическими идеями, которые пол... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Веселые молодцы
Оценка   8.67 (3) 2|1
«Было прекрасное утро на исходе июля, когда я последний раз отправился пешком в Арос. Накануне вечером я сошел с корабля в Гризеполе. Багаж я оставил в маленькой гостинице, намереваясь как-нибудь приехать за ним на лодке, и после скромного завтрака весело зашагал через полуостров…»
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Книга смеха и забвения
Оценка   8.67 (3) 2|1
Год: 2003Язык книги: РусскийСтраниц: 12

"Книга смеха и забвения" Милана Кундеры, автора романов "Невыносимая легкость бытия", "Вальс на прощание", «Бессмертие», вышла на чешском языке в 1978 году. Это следующее после романа «Шутка» (1967) обращение писателя к теме смеха. В различных сюжетах этой потрясающе... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Библейские мотивы в русской поэзии (Сборник)
Оценка   8.67 (3) 2|1
Добавил: andreyrom 15 мая 2015, 13:31
Автор:
Год: 2008Язык книги: РусскийСтраниц: 3
      
    Agafya 24 декабря 2015, 12:00
    оценила книгу на 10

    Библейская тема в русской поэзии необозрима и, естественно, не может быть представлена целиком в одном небольшом сборнике.
    Тем не менее, подборка стихов в этой книге очень душевна и о многом заставляет задуматься.
    В преддверии Рождества по Григорианскому календарю хочется обратиться к самым светлым и провидческим ее строчкам:
    Мадонна Рафаэля
    Склоняся к юному Христу,
    Его Мария осенила;
    Любовь небесная затмила
    Его земную красоту.

    А Он, в прозрении глубоком,
    Уже вступая с миром в бой,
    Глядит вперед – и ясным оком
    Голгофу видит пред Собой.  
    (А. К. Толстой)
     

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

В поэтическом сборнике представлены лучшие произведения русских поэтов на библейскую тематику, в которых нашли отражение глубокие философские размышления и духовные искания авторов. В книгу вошли стихотворения Ф.И.Тютчева, А.В.Кольцова, М.Ю.Лермонтова, А.К.Толстого,... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :7]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
На берегах Сакраменто
      
    аркадий соколов аркадий 27 марта 2019, 1:49
    оценил книгу на 9

    9sm258  Поставил девять баллов.  In a boat


    аркадий соколов аркадий 27 марта 2019, 0:40
    оценил книгу на 9

    Really?

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
«Худенький мальчик тонким пронзительным голосом распевал эту морскую песню, которую во всех частях света горланят матросы, выбирая якорь, чтобы двинуться в порт Фриско. Это был обыкновенный мальчуган, он никогда и моря-то в глаза не видел, но всего в двухстах футах от н... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Дамский мастер
Оценка   8.67 (3) 2|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 2
В рассказах И.Грековой поместился весь XX век – его прожили, отлюбили и отстрадали ее герои. Творчество писательницы вошло в золотой фонд советской литературы.
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :0]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Идеальный муж. Пьесы
Оценка   8.67 (3) 2
Добавил: rim_x 19 сентября 2014, 21:18
      
    rim_x 19 сентября 2014, 21:20

    Хотя по отдельности эти файлы и есть в библиотеках, в том числе в этой. Однако Уайльд и без того в цифровом виде весь какими-то разрозненными кусочками, поэтому я решил выложить эту собранную мной небольшую книгу, как в оригинальном издании в серии Pocket Book. Три пьесы в соответствующих переводах под одной обложкой.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Блестящие, остроумные, полные парадоксов и афоризмов пьесы Оскара Уайльда, великого эстета, имели большой успех на сцене, газеты называли его «лучшим из современных драматургов». После премьеры комедии «Веер леди Уиндермир» автор обратился к публике: «Я поздравляю в... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Кавказ
Оценка   8.67 (9) 5|3
Язык книги: РусскийСтраниц: 1
      
    Аня Стулина 26 февраля 2015, 2:46

    Да, жаль её мужа!


    Мария •Мечтательница• 4 апреля 2014, 16:29
    оценила книгу на 9

    Хорошее произведение, но мне жаль офицера! Конечно, я понимаю, что он защищал честь свою, но покончить с собой.....видимо это не для моего понимания! А природа описана довольно подробно, воображение рисует красивые картины пейзажа!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
Чистый понедельник
Оценка   8.67 (36) 30|4
Язык книги: РусскийСтраниц: 1
      
    vika2705 9 ноября 2014, 17:57

    милоNot precisely


    eugen80 6 августа 2014, 9:13

    Преклоняю колени перед гением. 
    Прекрасный русский язык. Незабываем "Чистый понедельник" !!! 

    Евгений Стульпин, 6 августа 2014 года

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Поделиться:   ]]>Facebook :5]]>  ]]>Twitter :6]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :5]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :5]]>  
{"o":null}
Голец подлунный
Оценка   8.67 (6) 3|1
Серия: Рассказы
Год: 1956Язык книги: РусскийСтраниц: 1
      
    Appasionata 2 мая 2023, 7:13
    оценил книгу на 6

    Увы абсолютно не порадовало, хотя прочёл рассказ полностью в сборнике.


    HЭлен 8 декабря 2016, 3:45
    оценила книгу на 6

    Что можно оценить, прочитав 2 стр. Слог очень хорош, но.....


    Sonk 4 декабря 2016, 11:56
    оценил(а) книгу на 10

    Любимый с юности Автор!



    sokol2 4 декабря 2016, 10:23
    оценил книгу на 10

    Отличный рассказ.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (4)
Формат:
Тридцатые годы XX века. Маленькая геологическая экспедиция исследует Забайкалье. Зима, морозы до 60 градусов. Повстречав местного охотника, который рассказал о странной местности в горах, где находили слоновьи бивни, геологи решаются на вылазку.
Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Мои часы

Марк Твен (1835–1910) – великий американский писатель, ставший в один ряд с такими мастерами слова, как Диккенс, Чехов, Гоголь. Его произведения, щедро усыпанные блестками юмора, веселого, беззаботного, а порой едкого и саркастического, продолжают свой путь к душам людей всех возрастов.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :4]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Три толстяка (Худ. И. Харсекин)
Оценка   8.67 (3) 2
Добавил: astap920 14 марта 2015, 5:38
Год: 1957Язык книги: РусскийСтраниц: 3
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Романтическая сказка о девочке Суок, канатоходце Тибуле, оружейнике Просперо и их друзьях, которые, объединившись со всеми жителями страны, прогнали ненавистных угнетателей — Трёх Толстяков.

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :4]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :6]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Заведение Телье
Оценка   8.67 (3) 3
Серия: Рассказы
Год: 2007Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :10]]>  ]]>Livejournal :10]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :4]]>  Email :0  ]]>Скачать :1]]>  
{"o":null}
Бывалый человек
Оценка   8.67 (3) 2
Язык книги: РусскийСтраниц: 1
      
Комментарии
  (1)
Формат:
По темной степи тянуло дымком. Кашевар сгреб кучкой золу - под ней тлели угольки сухого навоза
Поделиться:   ]]>Facebook :2]]>  ]]>Twitter :3]]>  ]]>В контакте :3]]>  ]]>Livejournal :3]]>  ]]>Мой мир :3]]>  ]]>Gmail :3]]>  Email :0  ]]>Скачать :3]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Поздний час
Оценка   8.67 (3) 2|1
Язык книги: РусскийСтраниц: 2
Книга закончена
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :1]]>  ]]>Мой мир :2]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
1
2
3
...
99
100
101
...
446
На странице
{"g":"sg379","o":25}