Литмир - Электронная Библиотека

– Ты псих.

– Зато я знаю следующую характеристику племени.

– Да? И что же это за характеристика?

– Просто я проходил сегодня мимо эксплуатационщиков, и они разговаривали между собой, используя сокращения, которых я не понимал. Поэтому я сообразил, что у сильного племени есть свой собственный язык. У племен в нашей компании сформировался свой язык, точно так же, как у племен в джунглях Амазонии. Так племя укрепляет себя и усиливает сходство членов внутри племени. Те, кто не понимает общепринятых сокращений, просто не члены племени.

Дэннис сложил свои бумаги на столе и сел возле Грэга. Он явно заинтересовался выводами. Грэг достал блокнотик и стал делать пометки. Затем он прикрепил листок к доске. На нем было написано:

Характеристика племени № 11.

У сильного племени есть свой ЯЗЫК.

– Погоди, я кое-что придумал, – сказал Дэннис и выбежал из кабинета. Он вернулся через минуту и принес с собой журнал. – Вот тут есть статейка, которую я собирался прочитать, но тогда меня что-то отвлекло.

Он листал журнал, просматривая статьи, пока не нашел нужное место.

– Вот, – Дэннис развернул журнал так, чтобы Грэг мог читать.

Грэг пристально посмотрел на страницу. Это была реклама кассет для самообразования:

«Научись говорить, как выпускник Гарварда».

Грэг снова рассмеялся.

– Это именно то, что я имел в виду! Я уже давно подозревал, что наши старейшие привилегированные университеты – тоже вполне самодостаточные племена. Они принимают туда очень немногих, ведь далеко не у каждого найдется кругленькая сумма, чтобы заплатить за обучение. Выпускники этих университетов образуют очень сильные племена. А членов касты неприкасаемых они распознают по своеобразному лексикону, точнее, по его отсутствию.

Грэг хлопнул ладонью по объявлению.

– Общий язык для племени очень важен! По языку можно определить, к какому племени относятся собеседники. Честно говоря, меня эти сокращения тоже несколько раздражают, но мы должны не искоренять их, а использовать в обиходе, чтобы сплотить всех на «Тэралоджик» в одно большое племя.

Дэннис задумался.

– Помнишь, я рассказывал тебе о фармацевтической компании, где все носили белые халаты?

– Да.

– У них в ходу было столько сокращений, что в итоге пришлось выпустить специальный толковый словарь.

– Ты шутишь?

– Нисколько. Они действительно издали словарь сокращений – целых сорок страниц.

Грэг рассмеялся.

– Прямо тебе розеттский камень![38] Знаешь, мы ведь тут можем сделать то же самое. Если мы издадим словарь сокращений, принятых у нас, это поможет нам сплотить племя.

– Знаешь, а я сейчас подумал про область права. Законы написаны до того заковыристым языком, что очень немногие люди могут в них разобраться. Язык племени юристов слишком сложен. Да и не только юристов – вообще многих профессионалов. Как-то аналитикам из Уолл-Стрит пришлось нанимать эксперта в области телекоммуникаций, чтобы он объяснил им термины, используемые в этой сфере. Иначе они просто не понимали, о чем говорят специалисты.[39]

Грэг позвонил Фионе и попросил ее выяснить, какие сокращения используют на «Тэралоджик». Дэннис пошел проверять партии продукции, подготовленные к отправке.

Вечером в комнате для совещаний снова собрались руководители отделов. Обстановка была похожа на военную: Грэг по-сержантски кратко отдавал распоряжения. Никому не надо было ничего повторять дважды. У всех было такое чувство, словно они принимают участие в боевой операции. Уже приступили к переоснащению камеры для осаждения тонких пленок. Рабочие из ночной смены заканчивали демонтаж остального оборудования. К полуночи они должны были снять с приборов стальную обшивку, предохранявшую точную механику от воздействия атмосферного давления. Рабочие были готовы трудиться без перерыва, без отдыха.

Грэг подвел итоги и закрыл совещание. Все снова разошлись по рабочим местам.

Внезапно в голову ему пришла мысль, что все это предприятие, в которое вложено много миллионов, – просто огромный склад металлолома. По его спине прошла дрожь.

Грэг вышел в коридор и увидел несколько человек в новой униформе. Они выглядели подтянуто и аккуратно. Было видно, что им нравится эта одежда. Грэг закрыл кабинет и пошел к выходу.

Он шел к двери и, глядя себе под ноги, прокручивал в голове события текущего дня. Задумавшись, он не заметил, как из-за фургончика, припаркованного на автостоянке, вышла женщина с полной корзиной булочек, и налетел на нее. Женщина ахнула и упала. Булочки разлетелись в разные стороны.

– Ой, извините ради бога! – Грэг торопливо бросился поднимать женщину и собирать булочки. Некоторые совсем сплющились, и он с сожалением отложил их в сторону. Кто эта женщина, он не знал.

Она отряхнулась и тоже принялась собирать булочки.

– Ничего страшного, милок, – сказала она, – подберите, пожалуйста, еще вот те.

Грэг поспешно собрал оставшиеся булочки и положил их к остальным.

– А куда вы идете? – спросил Грэг. Он хотел помочь ей отнести корзину.

– Вон туда, – она указала рукой.

Грэг посмотрел и увидел большой полуприцеп, припаркованный у стоянки. Там работал генератор. Один из бортов грузовика был открыт, и оттуда падал свет, освещая всю автостоянку.

– Что там такое? – спросил Грэг у женщины.

– Полевая кухня, – ответила она.

– Полевая кухня?

– Да.

– Зачем?

Женщина посмотрела на Грэга с удивлением.

– Как это зачем? Чтобы рабочих кормить!

– А кто все это придумал?

– Ну, мы собрались и решили, что надо как-то помочь тем, кто трудится всю ночь. Мы ведь знаем, как важно для «Тэралоджик» переналадить сейчас производство, поэтому решили организовать питание для тех, кто работает ночью.

У Грэга не было слов.

– Откуда взялся этот трейлер?

– Мы арендовали его в спорт-клубе, – улыбнулась женщина.

Грэг изумленно покачал головой. Он попрощался с женщиной, сел в машину и поехал домой. Похоже, рабочие заразили энтузиазмом и членов своих семей.

После ужина он пообщался с детьми и пошел спать – довольно рано. Впервые за все это время он уснул крепким, глубоким сном.

* * *

В субботу утром Грэг приехал на завод и увидел на автостоянке машины рабочих. Полевая кухня была открыта, и Грэг пошел туда.

– Здравствуйте! Хотите кофе? – спросила его темноволосая женщина средних лет.

– Спасибо.

Грэг добавил в кофе сахар и сливки.

– Они там так стараются! – сказала женщина.

– А вы тут были всю ночь?

– Да, мы отправили детей ночевать к бабушке с дедушкой.

– Спасибо вам большое за то, что вы делаете. Уверен, что рабочие очень ценят вашу заботу.

– Не стоит благодарности. Я просто присматриваю за своим мужем, да и спокойнее мне, когда я знаю, где он и чем занят.

Грэг улыбнулся и пошел к себе в кабинет. Ему очень понравилась эта стихийная помощь.

На заводе было непривычно тихо. Никто не работал в эти выходные. И только в центре профессиональной подготовки Расс проводил занятия. Грэг шел по заводу, и его шаги гулко раздавались в пустом помещении. Ему не терпелось узнать, как идут дела с переоборудованием камеры для осаждения тонких пленок. Рабочие уже сняли стальную обшивку с приборов и аккуратно сложили листы. Несколько рабочих проверяли, не повреждены ли приборы, остальные отвинчивали приборы – работали внутри камеры.

– Привет, парни. Как дела? – спросил Грэг.

Ему никто не ответил. Затем из камеры вылез рабочий, кивнул Грэгу в ответ и кратко рассказал, что было сделано за ночь. Все шло по плану. Эл тоже работал всю ночь, но недавно ушел домой.

Грэг остро почувствовал свою бесполезность. Рабочие полным ходом занимались переоснащением производства, – это было самое рискованное дело, на которое он отважился, – но сейчас его присутствие тут было лишним. Он пошел обратно на стоянку, сел в машину и поехал домой.

вернуться

38

Камень, найденный в XVIII веке при завоевании Наполеоном Египта у г. Розетта и давший ученым ключ к переводу древнеегипетских иероглифов на европейские языки

вернуться

39

Suein L. Hwang. It was a Wombat for the Meatware, but it was good sell. The Wall Street Journal, May 15, 2002.

63
{"b":"98940","o":1}