– И почему ты раздеваешься?
– Мужчина делает то, что должен.
– О Билл! Мой герой! Иди ко мне!
Наконец-то, подумал Билл. Наконец-то исполнится заветное желание сердца – не говоря уж о желаниях прочих частей тела!
– Елки-палки, Билл, извини, что отвлекаю тебя, прерываю ваш наверняка весьма любопытный ритуал оплодотворения, – прозвучал вдруг поблизости хорошо знакомый писклявый голос Бгр, – однако в нашу сторону катит почтовая карета. Может, нас согласятся подвезти. Так что давай отложим ритуал до лучших времен. Но не забудьте предупредить меня, когда затеете по новой. Я хотел бы посмотреть.
– Йеееек! – взвизгнула Ирма, изящно вскакивая с земли и прячась за спину своего героя. – Билл! Еще одна рептилия! Пристрели ее, Билл! Пристрели!
– С удовольствием, мэм, – произнес Билл, хмуро поглядев на Бгр. – Однако это Бгр, который, может статься, пособит нам выбраться из передряги. – Он смачно сплюнул. – Правда, Бгр же нас в нее и завлек. Нет, чинджер, ничего ты не увидишь.
– Пошли, ребята! Торопитесь! Надо перехватить карету! – Бгр вприпрыжку двинулся вперед. Люди последовали за ним.
– Елки-палки, Билл, разве не замечательно? – справился чинджер, цепляясь за сиденье сразу всеми лапами. Его когти глубоко вонзились в деревянную лавку.
Увлекаемая четверкой лошадей, карета скрипела и раскачивалась из стороны в сторону. Бгр и Билл вынуждены были расположиться на крыше, в компании с седовласым, дочерна загорелым типом по имени Альф Боб Баркер, от которого разило мокрой козлиной шерстью. Ирма же села внутрь, к прочим пассажирам. В небе сверкала лазурная дымка, сквозь которую клонилось к закату солнце, похожее на медную монету, что вот-вот упадет на бескрайнюю пустынную равнину.
Нет, подумал Билл, ничего замечательного нет и в помине. Он чувствовал себя так, будто его внутренности сперва размешали рукоятью топора, а затем обмотали вокруг колючего кактуса – в общем, что-то в таком духе.
– Свежий воздух пустыни! Аромат дикоземья! Запах кожи! Приличная одежда поверх шкуры! – восторженно воскликнул Бгр.
– Заткнись, чинджер, иначе пристрелю! – пригрозил Билл.
Подобравшая их карета направлялась, если верить словам кучера, в городишко под названием Мрак-Бряк-Фоллз. Билл не имел ни малейшего представления о роли, отведенной этому городку в космической драме судеб. Он всего лишь стремился как можно скорее слезть с крыши кареты, которая, судя по всему, являлась некоей новой разновидностью пыточных инструментов, и промочить горло, в котором першило от пыли, пропустив стаканчик чего-нибудь похолоднее и, если получится, покрепче. А потом – потом Ирма!
О да! Наконец-то он нашел ее! Сердце Билла диспептически затрепетало в груди в тот самый миг, когда желудок выполнил очередной кульбит.
Старый чудак, что сидел рядом и жевал табак, громко чавкнул, а затем выпустил из уголка рта струю бурой слюны.
– Точно! – сказал он. – Здорово, что ты мне повстречался, парень. До Мрак-Бряк-Фоллза дорога длинная, пить хочется – просто жуть!
– Мы вам очень благодарны, мистер. Тем более что нам нечем заплатить за проезд.
– У тебя есть «пушка», а это важнее. – Старик сплюнул снова. На сей раз он попал в суслика, который неосторожно высунулся из норки. – Джеба Хокинса, моего стрелка, на прошлой неделе прикончили краснокожие. Апачи. Утыкали стрелами с ног до головы, так что он вполне сошел бы за дикобраза! Точно! Поэтому мне и понадобился такой бравый парень. Здесь ребята норовистые…
– Здесь? В смысле, в Мрак-Бряке? – встревоженно уточнил Билл.
– А то! В нем ошиваются самые отъявленные негодяи к западу от Мессасукки.
– Елки-палки! Вы о ком, мистер? – поинтересовался Бгр.
– Шикарная у тебя игрушка, приятель! И чревовещаешь ты что надо! – Альф Боб почесал ягодицу, хлестнул замешкавшуюся лошадь и одновременно исхитрился прихлопнуть кончиком кнута огромного слепня. – Значит, про кого я толкую? Про Фрэнка и Джесси Джизмов, главарей шайки Джизма. Они частенько наведываются в город, палят направо и налево, а потом закидывают добро, которое награбили, в Первый Общенародный Яйце-Плодородный банк штата Вайоминг. Им куда больше нравится класть добычу в банк, чем попросту грабить. В общем, развлекаются, как могут. А кто пытается их остановить, того они мигом отправляют на тот свет!
Билл закатил глаза, жалея, что еще жив. Выплыть из Источника Гормонов только для того, чтобы угодить в очередную, по-настоящему крутую заварушку!
– Елки-палки, – произнес Бгр. – Вы сказали «Вшизм»?
– Ты что, парень, оглох? Я сказал «Джизм»! У тебя не в порядке со слухом или это я заговариваюсь? – Альф Боб хлопнул себя по колену и визгливо засмеялся. – Боже милосердный! А недавно я слышал, что к шайке Джизмов прибился прожженнейший мерзавец к востоку от Мессасукки. Ты, Билл, верно, слыхал о нем. Вы с ним тезки. Его зовут Уильям Боунер, то бишь Билли Почка.
– Елки-палки! – вскричал Бгр, подпрыгнув на сиденье. То хрустнуло и разломилось пополам. – Туда-то нам и нужно!
– Что за чушь? Ты о чем? – пробормотал Билл, ощущая на губах горький привкус желчи.
– Делязны порой трепал языком насчет того, где зарождается Источник Гормонов. Толковал о парадигме человеческой гетеросексуальности. По-моему, он упоминал и шайку Джизма, и Билли Почку! Все сходится, а, Билл?
– Слушай, будь другом – заткнись и дай мне спокойно умереть, – попросил Билл.
– Подумай, Билл! Забудь о своем желудке и подумай о звездах! Представь себе символические отображения реально существующих энергий. Мужской принцип нападает на женский! Там-то все и происходит, Билл! Если мне удастся накоротко замкнуть всю троицу – Фрэнка, Джесси и Билли, война завершится, а вы, люди, станете милыми, приятными, дружелюбными существами, что будет, кстати, величайшим на свете превращением.
– А ты не забыл о Делязны? Он ведь до сих пор шныряет где-то поблизости.
– У меня при себе мой старый добрый «кольт»! – гаркнул чинджер, воинственно размахивая пистолетом. – Он у меня еще попляшет! Подлец! Он обманул меня и всех чинджеров! Я досыта накормлю его свинцом!
Угрозы Бгр показались Биллу несколько лишними. Ему хотелось если не умереть, то поскорее спрыгнуть с кареты. И, ради всего святого, никакого насилия! С него хватит!
– Поступай как знаешь, Бгр. Что касается меня, то, если я удеру от армейских ищеек, мы с Ирмой, наверно, поселимся в каком-нибудь тихом уголке и будем выращивать дикосвинов или каких других животных.
– Странный ты парень, – заметил Альф Боб. – Сам с собой разговариваешь… Ну да ладно, слушай. Хочу тебя остеречь: те, кто связывается с шутниками из шайки Джизма, обычно кончают на кладбище на Шу-Хилле.
– Ты перепутал, старик. Не Шу-, а Бут-Хилл, – поправил Билл, вспомнив комикс «Головокружительные вестерны».
– Да нет же, черт подери! Бут-Хилл в Додж-Сити? По-твоему, я похож на идиота?
Билл извинился и настоятельно рекомендовал Бгр не разевать пасти до конца путешествия. Герой Галактики надеялся, что ему удастся хоть немного поспать и на какое-то время забыть о том, что творится в желудке. Однако едва он задремал, послышался жалобный голосок.
– Билл!
Билл открыл глаза и свесился с крыши. На него, капризно хмурясь, глядела высунувшаяся из окна кареты Ирма.
– Что, мой пустынный цветочек, мой сладостный аромат прерий? – услышал он свой собственный голос. Брр! Ну и мерзость! Должно быть, так разговаривают в вестернах.
– Мне тут не нравится. Душно. Я хочу к тебе, наверх!
– Е-мое, милашка! Право, не знаю…
– Твоя подружка просится сюда? О чем речь? Только ей придется сидеть у меня на коленках. – Тощий старикашка хрипло расхохотался.
Билл передал его слова Ирме. Та поразмыслила и решила остаться в салоне.
Когда впереди показались первые дома Мрак-Бряка, похожие на гнилые зубы на покореженной челюсти, солнце уже превратилось в огненный шар, а небо окрасилось багрянцем. Висевшая в воздухе пыль придавала закату буро-кровавый оттенок, от которого предместья Бряка – как называл город Альф Боб – выглядели этаким морским побережьем, на какое накатывались волнами то холодный алый свет, то бурые тени. Город как будто выдрали с мясом из трехмерного комикса: сплошные картонки и дешевая краска. Пахло лошадьми и пылью, конским навозом и сточными канавами; равно как и другими, куда менее приятными вещами; люди, которые слонялись по пыльным, грязным улицам и рычали на карету, смахивали на сущих оборванцев.